Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Marine Benefit/Перевод/Сценарий Рейму
< | Пролог | Перевод | Хорошая концовка Рейму Плохая концовка Рейму |
> |
Уровень 1
赤い歴史と緑の狸 |
Красная история и зелёный енот | |
---|---|---|
真夏の河畔林 |
Прибрежный лес в разгаре лета | |
Шаблон:Lang 大洋の風情 ~ Шаблон:Lang |
Музыкальная тема: Изящество океана ~ Fantastic Sea | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Коноха Сусаномори | ||
Коноха Сусаномори УХОДИТ | ||
Рейму |
あー、蒸し暑いわね |
Уф, ну и жарища. |
??? |
ちょっと |
Подожди! |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Коноха Сусаномори | ||
Коноха |
遊んでいかない? |
Не хочешь поиграть? |
Рейму |
水遊びできるよね? |
Можно поиграть и в воде. |
Коноха |
水じゃなくてさ |
Нет же, не в воде. |
Рейму |
そういえばさっき会ったのはあんたじゃない |
Кстати говоря, не тебя ли это я недавно видела? |
Рейму |
でもあいつのところの狐は赤くなかったわね |
А впрочем, та лиса и рыжей-то не была. |
Коноха |
何を言ってるのか分からないけど、遊んでくれ |
Ни слова не поняла, |
Рейму |
緑は未熱って感じよね |
Зелёный цвет выглядит таким холодным. |
Коноха |
もみじになれって? |
Стать цветом, как клён? |
Рейму |
もみじは白い犬じゃなかった |
Разве Момидзи не белая волчица?[1] |
Шаблон:Lang 捕らぬ狸の壷算用 |
Музыкальная тема: Считая горшки для улизнувших енотов | |
Коноха |
何色でもいいから、そろそろいくよ! |
Мне нет дела ни до каких цветов, я нападаю! |
Коноха Сусаномори ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
やっぱり緑は未熱ね |
Так и знала, что зелёный даже не тёплый. |
Уровень 2
渦中の栗を拾う |
Вылавливая каштан из водоворота | |
---|---|---|
河口の砂浜 |
Песчаный пляж в устье реки | |
Шаблон:Lang 大きな水塊の眺望 |
Музыкальная тема: Вид на гигантскую водную массу | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Наруко Удзусима | ||
Наруко Удзусима УХОДИТ | ||
Рейму |
これがうみなのね |
Так вот оно — море. |
Наруко Удзусима ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Наруко |
あら、赤い魚は久々ねえ |
Ого, давно я не видела красных рыб. |
Наруко |
さっきの弾幕にエビでも混ざってたのかなあ |
Может, в твоё даммаку ещё и креветки попали? |
Рейму |
一応まだ人間のつもりなんだけど |
Вот только я, вроде бы, человеком была с утра. |
Наруко |
人間ってあまり食べたことないんだよねえ |
Я почти никогда не пробовала людей. |
Рейму |
私はまずまずってとこかなー |
Ни так, ни сяк, наверно. |
Рейму |
緑色の髪をした人間かなり美味と聞いたわ |
А ещё я наслышана об изысканном вкусе людей с зелёными волосами. |
Наруко |
何だかうずうずしてきちゃった |
Вот теперь у меня аппетит разыгрался. |
Рейму |
じゃあ私は失礼するわ |
В таком случае пора мне идти. |
Наруко |
逃げるってことはやっぱり美味しいのね? |
Кто убегает — тот становится ещё вкуснее! |
Рейму |
別に逃げてないわよ |
Никуда я не убегаю. |
Шаблон:Lang ナルコストリーム |
Музыкальная тема: Течение Наруко | |
Наруко |
それなら私が手伝ってあげる! |
Тогда я тебе помогу! |
Наруко |
深海、渦売り場へ参りまーす |
Отправимся в этом водовороте на глубоководный базар! |
Наруко Удзусима ПОБЕЖДЕНА | ||
Наруко |
渦に巻き込まれた方が楽だったかな |
Кажется, легче было бы просто попасть в водоворот. |
Уровень 3
雲から流れる琵琶の音色 |
Льющийся из облаков тембр бивы | |
---|---|---|
雷雲と荒波 |
Грозовые облака и бурное море | |
Шаблон:Lang 海燕の鳴動 ~ Шаблон:Lang |
Музыкальная тема: Гул буревестника ~ Natural Forecast | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Миё Амадзу | ||
Миё |
ん... |
Хм… |
Миё |
うみのもくず? |
Жертва моря? |
Миё Амадзу ПОБЕЖДЕНА | ||
ПОЯВЛЯЕТСЯ Цубаме Минадзуки | ||
Рейму |
そろそろ海に潜らなきゃ...って誰よあんた |
Скоро нужно погружаться. А ты кто такая? |
Шаблон:Lang 唄う座頭は天を仰ぎ見る |
Музыкальная тема: Солист глядит на небеса | |
Цубаме |
そこのお前、早く引き返せ |
Ты, там, ты должна вернуться как можно быстрее. |
Цубаме |
間もなく空は黒く、うみはしろくなるだろう |
Совсем скоро небо почернеет, а море побелеет. |
Рейму |
海の中なら関係ないわよね |
Какая разница, если я буду в море? |
Цубаме |
馬鹿者 |
Глупец. |
Рейму |
行かなきゃあいつ叱られんのよ |
Если я не пойду, она меня из воды достанет. |
Цубаме |
増えすぎた個体数を減らすために自ら命を絶つ |
Сократить число мириад зародившихся жизней ценой своей собственной… |
Рейму |
ちょっと、自殺なんてしないわよ |
Подожди-ка, я не собираюсь с собой кончать. |
Цубаме |
陸にいるお前には分からなくて当然が |
Естественно, тебе и не понять, раз ты с суши. |
Цубаме |
海は危険な妖怪その他で飽和状態 |
Море наполнилось до краёв опасными ёкаями. |
Цубаме |
人間の子供は大人しく地上を這い廻っている! |
Человеческим детям место на суше! |
Цубаме Минадзуки ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
あれ、晴れてきたわね |
О, солнце взошло. |
Уровень 4
海中にたなびく紫煙 |
Лиловый дым, плывущий по морю | |
---|---|---|
沈潜海流 |
Тонущее морское течение | |
Шаблон:Lang 未開拓世界 ~ インナースペース |
Музыкальная тема: Неизведанный мир ~ Внутреннее пространство | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Касуми Синдо | ||
Касуми Синдо ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
えっと、ここはどこ? |
Хм, где это я? |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Касуми Синдо | ||
Касуми |
ここはそこ |
Ты здесь. |
Рейму |
ああ、そこなのね |
Ах, здесь, значит. |
Рейму |
雨を大量に降らせたのはあんた? |
Это ты все те дожди устроила? |
Касуми |
雨?この海のことですか? |
Дожди? Ты об этом море? |
Рейму |
誰よそいつ |
Кто это? |
Касуми |
ずっと、そこにいますよ |
Она всегда там. |
Рейму |
ああ、そこにいるのね |
Ах, там, значит. |
Рейму |
この大水どうにかしてって伝えといてよ |
Скажи мне, как здесь появилось столько воды! |
Касуми |
どうにか、と言いますと? |
Как, говоришь? |
Рейму |
この海を無くせって言ってんのよ! |
Я же сказала, хочу, чтобы море исчезло! |
Касуми |
何故でしょう。こんなにも素晴らしい深世海を創ってくださったのに |
Почему же? Невзирая на то, что мне даровали этот фантастический подводный мир? |
Касуми |
あんなにも大量の輝かしい命が生まれたのに |
Невзирая на то, что зародилось столько ярких жизней? |
Рейму |
水だけじゃなく妖怪も溢れさせる気なの? |
Выходит, вы решили переполнить Генсокё не только водой, но и ёкаями? |
Рейму |
あんた達、何が目的なのよ |
Что вы замышляете? |
Касуми |
御母堂様は海のように心の広い方です |
Сердце Матушки столь же велико, сколь широко море. |
Рейму |
この大水でどれだけの人が迷惑してるか分かってんの? |
Вы хоть знаете, кого не устраивает это ваше море? |
Касуми |
海が何故人を困らせるのでしょう |
Почему бы оно кого-то не устраивало? |
Рейму |
もういいわ! |
Довольно! |
Шаблон:Lang サブマリン幻視幻覚 |
Музыкальная тема: Иллюзия субмарины | |
Касуми |
あなたは御母堂様にはお会いできません |
Тебе нельзя к нашей Матушке. |
Касуми |
この夢のような深海を永遠に彷徨いなさい |
Блуждай же вечно в этих морских глубинах из снов! |
Касуми Синдо ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
魔理沙に早苗?それに私? |
Мариса и Санаэ? Да ещё и я? |
Касуми |
私の創りだした幻の弾幕をあなたの夢の中に放り込んだのよ |
Я внедрила своё иллюзорное даммаку в твои сны, только и всего. |
Рейму |
ややこいしことするのね |
Ах, приёмчики Койси, значит. |
Касуми |
あなたは強い |
Ты сильная. |
Касуми |
海恵堂へ案内しましょう |
Я покажу тебе главный зал. |
Рейму |
遊びに行くわけじゃないんだけど |
Но я не в игры играть пришла… |
Уровень 5
舞い踊る白い結晶 |
Пляшущие белые кристаллы | |
---|---|---|
海恵堂廊下 |
Коридор дворца морских благословений | |
Шаблон:Lang 二百海里は宴もたけなわ ~ Prayed Feast |
Музыкальная тема: Разгар пиршества на двухстах морских милях над уровнем моря ~ Prayed Feast | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мегуми Яоби | ||
Мегуми |
あら、あなただーれ? |
Ох, кто же ты? |
Рейму |
あんた達を倒しに来た巫女よ |
Жрица, которая пришла вас наказать! |
Мегуми |
そう。帰ってくれる? |
Вот как. Не будешь ли так любезна пойти домой? |
Мегуми Яоби УХОДИТ | ||
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мегуми Яоби | ||
Мегуми |
住居侵入罪 |
Незаконное проникновение в жилище! |
Рейму |
あ、ここって家だったの |
Ах, так это чей-то дом? |
Мегуми |
海恵堂で働くメイドよ |
Служанка, работающая во Дворце морских благословений. |
Рейму |
メイド?どこかで聞いたわね |
Служанка? Где-то я это уже слышала. |
Мегуми |
お母様に仕えているから「マーメイド」なんて呼ばれるわ |
Я прислуживаю нашей Матушке, потому и зовусь «русалкой.»[2] |
Рейму |
母のメイドでマーメイド? |
Служанка Матушки — русалка? |
Мегуми |
「魔-メイド」? |
«Служанка демона»?[3] |
Рейму |
あんた、時間を止めたり遅くしたりって出来るの? |
Ты умеешь замедлять или останавливать время? |
Мегуми |
今あなたが渡ってきた廊下は、泳ぐ者の時間を進めるわ |
В коридоре, который ты прошла, время течёт быстрее, если проплыть его. |
Мегуми |
お母様が創り出した妖精は、この廊下を通って一人前になっていくの |
Феи, которых создаёт Матушка, проходят через коридор и взрослеют. |
Рейму |
体は大人で頭は子供のバカ妖精ってこと? |
Глупые феи с телами, как у взрослых, и с мозгами, как у детей? |
Мегуми |
いいや、この廊下を進むだけでこの世の厳しさを学べるのよ |
Нет же. Проходя через этот коридор, иной познаёт всю суровость этого мира. |
Мегуми |
老化とローカ、つまり時間と世間を知る廊下と言うわけね |
Это коридор, знающий и время, и мир вокруг.[4] |
Рейму |
へえ、そんな賢い妖精さんなのね |
Ну и ну. Умные же у вас феи. |
Рейму |
でも妖精なんか、酸素と水を貰う為に倒しちゃったわ。海じゃ呼吸できないのよ |
Но я убила этих фей, чтобы добыть кислород и воду. Я ведь не могу дышать водой. |
Мегуми |
今度は殺人罪? |
Так значит, на этот раз убийство? |
Рейму |
物騒なのはあんたでしょ? |
Разве это не вы тут устроили несчастья? |
Рейму |
「お母様」だっけ? |
Это не та «Матушка»? |
Мегуми |
あれ、ずっとそこにいるじゃない |
Ах, разве она не всегда здесь? |
Рейму |
だから、そこってどこなのか教えなさいよ! |
Вот и расскажи мне наконец, где это — «здесь»! |
Шаблон:Lang 神造人魚は人間の夢を見るか? |
Музыкальная тема: Видят ли русалки человеческие сны? | |
Мегуми |
命を粗末にし、海を愛せない、そんな人間には海より冥土がお似合いね |
Грубая, бедная жизнь, не способная полюбить море… Таким людям место не в море, а в Аду. |
Мегуми |
呪いの歌声で地に沈むか、儚い泡となり天に召すか、どっちが良い? |
Затонуть в морских просторах под проклятые возгласы, или обернуться мимолётной морской пеной, растворяющейся в объятиях неба… Что же из этого лучше? |
Мегуми Яоби ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
さあさあ、あんたの「お母様」とやらを見せてよね |
Что ж, покажи мне теперь свою «Матушку.» |
Мегуми |
うう、やり直し!やり直しよ! |
Уу, ещё раз, ещё раз! |
Рейму |
馬鹿なこと言わないの! |
Не говори ерунды! |
Мегуми |
はいはい!あっちよ!あっち! |
Ладно, ладно! Она там! Там! |
Рейму |
どーもありがと、負けメイドさん |
Благодарю, поверженная служанка. |
Мегуми |
…… |
... |
Мегуми |
……絶対仕返ししてやるから |
…Я обязательно отомщу! |
Уровень 6
青い海の生みの母 |
Родная мать синего моря | |
---|---|---|
海恵堂本殿 |
Главное здание дворца морских благословений | |
Шаблон:Lang 活命の泉 |
Музыкальная тема: Фонтан юности | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мегуми Яоби | ||
Мегуми Яоби ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
ここ、なのかな |
Интересно, что у нас тут. |
Рейму |
早く犯人を見つけ出して帰らなきゃ |
Если я не найду виновника и вернусь ни с чем… |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Микото Яоби | ||
Микото |
赤、それは『物』の目的地 |
Красный — есть конечный пункт «вещей.» |
Микото |
この星は、青から生まれ、緑を経て、ようやく赤になろうとしています |
Звезда рождается синей, проходит через зелёное, чтобы наконец обернуться красной. |
Микото |
あなたも未来を目指す赤い『物』の一員 |
И ты — одна из «вещей», смотрящих в будущее. |
Рейму |
ついに来たわねボス! |
Наконец-то босс появился! |
Рейму |
まあ、水を全部無くせとは言わないけどさ |
Это не столько в моих интересах, чтобы вода исчезла. |
Микото |
先程の闘いを拝見致しました |
Я давно наблюдаю за твоими сражениями. |
Микото |
生彩に富み、躍動感の溢れる弾幕でした |
Твоё даммаку — яркое, полное жизни. |
Рейму |
赤、赤って言うけど、服の色だけじゃないの |
Ты всё говоришь про красное, хотя я одета не только в красное. |
Микото |
『未来の赤』と『過去の青』をつなぐ紫 |
Лиловый, связывающий воедино «красное будущего» и «синее прошлого.» |
Микото |
その紫(むらさき)という者は、現在に生きているのですか? |
Живёт ли тот «лиловый» человек в настоящем? |
Рейму |
よく分かんないけど、たぶんまだ死んでないんじゃないかなー |
Ни слова не понимаю, но она наверняка ещё живее всех живых. |
Микото |
その紫(むらさき)という者に、海を無くせと頼まれたのですね? |
«Лиловая» попросила тебя сделать так, чтобы море исчезло, верно? |
Рейму |
そうよ。このままだと幻想郷がオーバーフローしちゃうんだってさ |
Верно. Ведь такими темпами Генсокё будет переполнен. |
Рейму |
大水を元に戻すまで地上に帰れないんだから、 |
Я не уйду домой, пока озеро не вернётся в прежнее состояние. |
Микото |
海を元に戻すことはできません |
Я не могу вернуть его в былой вид. |
Рейму |
代わりに私達の安全が脅かされてるんですけど |
Но тогда наша безопасность окажется под угрозой! |
Микото |
全ての者は海から生み出されたのです |
Всё и вся рождается в море. |
Рейму |
そういう事じゃなくてさあ… |
Не в этом смысле… |
Микото |
結界が決壊、ですか |
Разрыв барьера, значит.[5] |
Рейму |
水に棲めない生き物だっているし |
К тому же, многие живые существа не могут выжить в воде. |
Рейму |
それに私は未来を生きる赤い巫女なんでしょ |
И вообще, разве я не красная жрица, живущая будущим? |
Шаблон:Lang 深海七花 ~ Шаблон:Lang |
Музыкальная тема: Семь глубоководных цветов ~ Forgotten Benefit | |
Микото |
せっかく今は紫色なのですから、一周して海に戻るのも良いでしょう。私達は歓迎します |
Сейчас твой цвет — лиловый, так что тёплые и ласковые воды с радостью примут тебя. |
Микото |
あなたの体には赤い海が巡っているのですから |
Ведь твоё тело плывёт в своём собственном красном море. |
Микото Яоби ПОБЕЖДЕНА |
< | Пролог | Перевод | Хорошая концовка Рейму Плохая концовка Рейму |
> |
Примечания
- ↑ «Момидзи» — в японском языке название клёна, созвучное с именем Момидзи Инубасири.
- ↑ Слово «русалка» здесь — слово «mermaid» английского происхождения, которое на японском языке произносится как «ма:мэйдо».
- ↑ Первый слог здесь был заменён на кандзи Шаблон:Lang, который в переводе означает «демон», но слово всё ещё произносится как «ма:мэйдо».
- ↑ Слова «коридор» и «старение» произносятся в японском языке одинаково — «ро:ка».
- ↑ В японском языке слова «разрушение» и «барьер» произносятся одинаково — «кэккай».
|