Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Symposium of Post-mysticism/Сога-но Тодзико
< | Часть 2: Мононобе-но Футо | Symposium of Post-mysticism | Часть 3: Какими ёкаи были и есть, и совершенно новые ёкаи | > |
神の末裔の亡霊 |
Призрак потомков богов | |
蘇我 屠自古 Шаблон:Lang |
||
能力 雷を起こす程度の能力 |
Способность: Вызывать молнии | |
危険度 極高 |
Уровень опасности: Очень высокий | |
人間友好度 低 |
Уровень дружелюбия к людям: Низкий | |
主な活動場所 不明 |
Основное место активности: Неизвестно | |
古代人の亡霊である。人間に対する怨みを持っており、性質はいわゆる怨霊である。 |
Призрак человека из древней эпохи. Держит обиду на людей, ее природа - так называемый мстительный дух. | |
物部布都と共に豊聡耳神子に仕える従者であるが、神子と同じく尸解仙になった布都とは異なり、何故亡霊のままなのかというと、どうやら布都に嵌められたようだ。 |
Она была одним из вассалов, служивших Тоёсатомими-но Мико вместе с Мононобе-но Футо, но в отличие от Футо, ставшей, как и Мико, сикайсен, она осталась призраком. Очевидно, это дело рук Футо. | |
元々、布都と屠自古は仏教を巡る争いで敵同士だった。その争いは、結果的に屠自古の方に軍配が上がったのだが、布都の呼びかけにより陰で協力するようになる。その内容は「今の所は仏教に支配させて良いが、神子が後の権力者として復活した時に、二人で参謀として復活しよう」という物だった。 |
Когда-то Футо и Тодзико были противниками в войне вокруг буддизма. В этой войне победа оказалась на стороне Тодзико, однако она стала тайно сотрудничать с Футо по ее приглашению. Оно заключалось в следующем: "Мы пока отдадим власть буддизму, а когда Мико возродится как могущественный правитель, мы вдвоем возродимся как ее главные советники." | |
彼女が苟且の体に使った物体(*1)は壺だった。その物体は長期に亘り朽ち果てない物が望ましかったのだが、布都は焼かれていない壺とすり替えたのだ。屠自古の魂が宿った後、壺はあっさりと溶け崩れてしまった。それにより彼女は肉体を持てず、亡霊となってしまったのだ。 |
Предметом, который она использовала в качестве временного тела (*1), был горшок. В качестве такого предмета предпочтителен прочный и долговечный предмет, однако Футо подменила его необожженным горшком. После того, как в горшок вселилась душа Тодзико, он вскоре расплавился. Таким образом она стала призраком без тела. | |
何故布都はそんな行動を取ったのかというと、やはり過去の争いで一族を滅亡させられた怨みを持っていたのだろう。亡霊になってすぐに騙された事に気が付いた様だが、実は肉体を持たない事が非常に快適であるという事にも気付き、今は亡霊である事を甘受している様である。 |
Причина, по которой Футо пошла на этот поступок, очевидно, в злости с прошлой войны, который привел к уничтожению ее рода. Став призраком, Тодзико сразу поняла, что ее обманули, но в то же время заметила, что не иметь тела это очень удобно, и сейчас она смирилась с тем, что она призрак. | |
性格はガラが悪く、情に脆い。怒りっぽい面もある。怒ると文字通り雷が落ちるので、大変危険。 |
У нее вульгарный и сентиментальный характер. Также она вспыльчива. Когда она злится, она буквально мечет молнии, и очень опасна. | |
能力 |
Способность | |
雷を落とすというのは、実は怨霊にありがちな能力である。怨霊とは怒りの塊でもあるのだが、激怒される事を「雷が落ちる」と言う様に怒りと雷には密着な関係がある。 |
На самом деле, вызов молний является распространенной способностью среди мстительных духов. Мстительных духов можно назвать сгустками злости, а между гневом и молниями есть тесная взаимосвязь, так как когда на вас гневаются, говорят, что «на вас падает молния». | |
小さな怨霊は、精々ゴロゴロと音を鳴らす程度だが、怨みのレベルが上がるとバリバリと音を鳴らしたり、大怨霊になれば実際に雷を落とせる様になる。 |
Маленькие мстительные духи могут максимум издавать громоподобные звуки, но с повышением уровня озлобленности они могут вызывать сильный гром, а большие мстительные духи могут вызывать настоящую молнию. | |
彼女は自分の周りに雷を落とせるくらい、そこそこ格の高い怨霊の様だ。 |
Она является мстительным духом довольно высокого уровня, раз умеет вызывать вокруг себя молнии. | |
対処法 |
Как с ней обращаться | |
怨霊は人間にも妖怪にも危険な存在である。 |
Мстительные духи представляют опасность как для людей, так и для ёкаев. | |
対処法は近づかない事に尽きる。出会った場合は怒らせないようにしよう。 |
Лучшая тактика - не приближаться к ней. А при встрече постарайтесь ее не разозлить. | |
幸い彼女の怨みはほぼ消えて、ただの雷が落とせる亡霊へと変化しつつある。刺激しない様に注意すれば問題は少ないだろう。 |
К счастью, ее обида почти ушла, и она постепенно становится обычным призраком, способным вызывать молнии. Если быть внимательным и не провоцировать ее, она вряд ли доставит вам неприятности. | |
ちなみに馬鹿と雷は高い処が好き(*2)、という様に雷は高い処に落ちる。もし怒らせたのなら姿勢は低くしよう。 |
Кстати говоря, молнии и дураки любят высокие места (*2), поэтому молния ударяет в возвышенные места. Если вы случайно разозлили ее, лучше пригнуться.[1] | |
*1 詳細は布都の「尸解仙」の項目を参照。 |
1: Читайте подробности в статье Футо, раздел "Сикайсен". | |
*2 出る杭は打たれる、も同じ。 |
2: А еще, торчащий гвоздь забивают. |
Примечания
- ↑ Японская поговорка "бака то кэмури ва такай токоро га суки" (пер. "дураки и дым любят высокие места"), Шаблон:Lang).
< | Часть 2: Мононобе-но Футо | Symposium of Post-mysticism | Часть 3: Какими ёкаи были и есть, и совершенно новые ёкаи | > |
|