The Grimoire of Marisa/Спелл-карты Сувако Мории

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
GoMIllus-Suwako.jpg
Страницы 84-89
< Спелл-карты Канако Ясаки   The Grimoire of Marisa   Спелл-карты Алисы Маргатройд >
GoMSigil-Suwako.jpg
Бог природы «Господин длиннорукий и господин длинноногий»

土着神「手長足長さま」

Бог природы «Господин длиннорукий и господин длинноногий»[1]

• 使用者 洩矢諏訪子

• Владелец: Сувако Мория

• 備考 異形の神様、移動型ストレスタイプ

• Примечания: Странные боги, стресс с упором на движение

• 異形度 ★★★★★★

• Странная внешность: ★★★★★★

手足の長い妖怪みたいな神様の力で逃げ道を塞がれるスペルカード。

Спелл-карта, не дающая сбежать силой ёкаеподобных богов с длинными конечностями.

土着神ってのは、要は田舎者の神様って事だ。田舎の神様の姿が異形なのは、実は妖怪が神様の振りをしているんじゃないかと思う。

Природные боги это, по сути, повелители деревенщин. Мне кажется, что божества сельской местности такие странные, потому что это на самом деле ёкаи, притворяющиеся богами.

Священный предмет «Железные кольца Мория»

神具「洩矢の鉄の輪」

Священный предмет «Железные кольца Мория»

• 使用者 洩矢諏訪子

• Владелец: Сувако Мория

• 備考 大きいけど、思ったより薄い

• Примечания: Большие, но легче, чем кажутся

• 参考度 ★★★★

• Уровень интереса: ★★★★

超でっかい鉄の輪を投げつけてくるスペルカード。

Спелл-карта, метающая огромные железные кольца.

シンプルかつ大胆な攻撃で私好みだ。大きすぎてちょっと焦るがな。

Простая и прямолинейная атака, мне нравится. Хотя они настолько большие, что подавляют.

しかし、この鉄の輪は何なのかと訊ねたら、フラフープという答えが返ってきた。土着神凄いな。

Но когда я попыталась выяснить, что это за железные кольца, мне отвечали что-то вроде: «Да это обручи тренажёрные». Боги природы такие классные.

Знак родника «Нефрит из кошмарной реки»

源符「厭い川の翡翠」

Знак родника «Нефрит из кошмарной реки»[2]

• 使用者 洩矢諏訪子

• Владелец: Сувако Мория

• 備考 山の上の神社ですいすい泳げるぜ

• Примечания: В храме на вершине горы можно хорошо поплавать

• 参考度 ★★★★★

• Уровень интереса: ★★★★★

外の世界の糸魚川という場所で翡翠が採れるらしい。しかも曰く付きの……。

Во внешнем мире существует место, называемое Итоигава[3] где собирается нефрит. И что-то там нечисто с историей…

このスペルカードは川の流れをイメージしたものらしいが、弾幕が川のように流れるのではなく、私が川の流れに流されたり逆らったりさせられるところが変わっていると思う。

Спелл-карта должна показывать течение реки, но даммаку не движется как река. Мне кажется странным, что меня заставляют сражаться с потоком.

翡翠は固くないのに壊れにくいという性質を持っている。地面に落としても砕けることは無いのだ。実は翡翠好きだぜ。

Нефрит не очень твёрдый, но его свойства делают его очень прочным. Даже если он упадёт на землю, то не разобьётся. Мне нравится нефрит.

Охота на лягушек «Змея ест квакающую лягушку»

蛙狩「蛙は口ゆえ蛇に呑まるる」

Охота на лягушек «Змея ест квакающую лягушку»[4]

• 使用者 洩矢諏訪子

• Владелец: Сувако Мория

• 備考 山の上の神社で、演劇タイプ

• Примечания: В храме на вершине горы, театральная

• 鳴き声の音量 ★★★★★★★

• Громкость кваканья: ★★★★★★★

蛇に呑まれた蛙の逆襲のスペルカード。騒がしい蛙の大群と言ったところか。

Спелл-карта-контратака от лягушки, проглоченной змеёй. Их много и они шумные.

このスペルカードは蛙が騒ぎ出すと連鎖して騒ぎ始め、近くにいる者に攻撃をしかける。その為、騒ぎ始める前に大きく蛙から離れる必要がある。

В этой спелл-карте, если одна из лягушек выказывает волнение, начинается цепная реакция, побуждающая остальных атаковать. Поэтому нужно держаться от них подальше, пока они не начали волноваться.

面白い事に、避けようとすると諏訪子の懐に飛び込む事になる。これは蛇に呑まれる蛙の逆襲で、人を呑み込む蛙という感じか。

Что забавно, пока будешь уклоняться, обязательно окажешься у Сувако на груди. Контратака от лягушки, которую съела змея — человек, которого проглатывает лягушка.

«Война в Суве — коренные мифы vs столичные мифы»

「諏訪大戦 ~ 土着神話 vs 中央神話」

«Война в Суве — коренные мифы vs столичные мифы»

• 使用者 洩矢諏訪子

• Владелец: Сувако Мория

• 備考 まて私は民間人だ。演劇タイプ

• Примечания: Но я же гражданский, театральная

• 巻き込まれ度 ★★★★★★★

• Втягивание: ★★★★★★★

身に覚えのない戦場に放り込まれるスペルカード。迷惑極まりない。

Спелл-карта, отправляющая тебя на войну, на которую не помнишь, как записывался. Очень хлопотно.

基本的に自分に関係無く戦闘が繰り広げられる。流れ弾に当たらないように避け続けなければ勝てない。というか逃げ続けるだけのスペルカードである。

Разворачивается бой, к которому ты не имеешь отношения. Нельзя победить, если не уклоняться от шальных пуль. В этой спелл-карте остаётся только убегать.

何の戦場かというと、次々と生えてくる雑草を、鉄の刃物で刈り取るという、園丁の憂鬱を表している……のかな?

Что это вообще за битва, в которой побеги растут только для того, чтобы пасть перед железными клинками? Кошмар садовника… не так ли?

Знак бедствия «Лорд Мисягудзи»

祟符「ミシャグジさま」

Знак бедствия «Лорд Мисягудзи»

• 使用者 洩矢諏訪子

• Владелец: Сувако Мория

• 備考 山の上の神社で

• Примечания: В храме на вершине горы

• 参考度 ★★

• Уровень интереса: ★★

土着神らしい。つまり私が思うに妖怪だ。

Говорят, что она — богиня природы. По сути, как я считаю, ёкай.

この土着神は主に農作物を司るらしい。弾幕のイメージとしては、農作物がサワサワと風に靡いているといったところか。

Это божество, похоже, правит, в основном, урожаем. Даммаку навевает картину колосьев, колыхающихся на ветру.

限りなくシンプルで美しい。その分強くはないが、この神様を馬鹿にすると一変するらしい。土は痩せ、農作物はみるみる枯れてしまう。そうなるとこのスペルカードはもっと刺々しい攻撃になるんだろうなぁ。

Бесконечная простота и красота. Не очень могущественно, но если будете недооценивать это божество, всё резко изменится. Почва обратится в пустоши и колосья завянут в мгновение ока. Когда так происходит, спелл-карта атакует ещё суровее.

いっそ、怒らしてみて新しいスペルカードも見てみたいものだ。農作物が枯れるのは困るが。

Можно разозлить их и попробовать спровоцировать новую спелл-карту. Хотя было бы неприятно, если бы всё завяло.

Примечания

  1. Тенага-сама (Шаблон:Lang) это Тенадзути-но Микото (Шаблон:Lang)
    Асинага-сама (Шаблон:Lang) это Асинадзути-но Микото (Шаблон:Lang)
    Оба — боги природы из Сувы.
  2. Кошмарной рекой (Шаблон:Lang) называют реку, протекающую в районе города Итоигава (Шаблон:Lang). Из-за того, что река склонна к наводнениям, её и стали называть кошмарной.
  3. Не совсем понятно, какое именно место Мариса имеет в виду, так как их два: Итоигава в префектуре Ниигата знаменит своим нефритом, который можно добыть только в вулканической области, но, кроме того, в этом городе начинается большой активный разлом, производящий множество землетрясений. Кроме того, происхождение названия города неизвестно, существует несколько теорий, и марисина — одна из них.
  4. «Каэру ва кути кара номару» (Шаблон:Lang) или же «Каэру ва кути юэ хэби ни номаруру» (Шаблон:Lang) — японская поговорка, означающая «Не ошибается только тот, кто ничего не делает».


< Спелл-карты Канако Ясаки   The Grimoire of Marisa   Спелл-карты Алисы Маргатройд >