Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Touhou Hisoutensoku/Перевод/Скрипт Марисы
На этой странице представлены только новые фразы из «Touhou Hisoutensoku». См. Скрипт Марисы для фраз, перенесенных из «Scarlet Weather Rhapsody».
< | Пролог | Перевод |
Мариса побеждает Рейму
Мариса |
平和ボケって怖いな |
Застойный мир это страшно. |
---|---|---|
Мариса |
ああ、バザーで掘り出し物を見つけたぜ |
Только взгляни, что я нашла на базаре. |
Мариса побеждает Сакую
Мариса |
バザーに行くんだって? もう遅いぜ |
Идёшь на базар? Ты опоздала, |
---|
Мариса побеждает Алису
Мариса |
今年は森にも陽の光が差して暑いな |
В этом году такой солнцепёк, что даже в лесу жарко. |
---|---|---|
Мариса |
あんまり暑い中に放って置くと |
Твои куклы не взорвутся часом, |
Мариса побеждает Пачули
Мариса |
そういえば、私も本を書いたぜ |
Кстати говоря, я тоже написала книгу! |
---|
Мариса побеждает Ёму
Мариса |
冥界は季節があるのに、彼岸には無いんだってな |
Говорят, в Хигане нет сезонов, хотя они есть в Мире Мертвых. |
---|
Мариса побеждает Ремилию
Мариса |
昼間ばっかで悪いな |
Извини, что всё время прихожу днем. |
---|
Мариса побеждает Ююко
Мариса |
墓場は夏のメッカだったな |
Кладбище это летняя Мекка, так? |
---|
Мариса побеждает Юкари
Мариса |
土用の丑に鰻を食べると何かが良いそうだ |
Сколько угрей стоит есть в разгар лета? |
---|---|---|
Мариса |
しかし、土用っていつ頃を指すんだ? |
А когда у нас вообще разгар лета? |
Мариса побеждает Суйку
Мариса |
今夜辺り、暇な奴集めてくれ |
Собери-ка мне народу к вечеру, кто ничем не занят. |
---|
Мариса побеждает Рейсен
Мариса |
筍採りは意外と難しいな |
Копать побеги бамбука сложнее, чем я думала. |
---|---|---|
Мариса |
高速で生える筍を見たぜ |
Я наткнулась на быстро растущий бамбук. |
Мариса побеждает Аю
Мариса |
新聞があると、自分でネタ仕入れに 便利なようだが、みんな同じ情報を持ってて こういう時こそ自分で歩き回ってるもん勝ちだよな |
Когда есть газета, отпадает смысл Может, это и удобно, но когда все читают одно и тоже, Именно поэтому гораздо выгоднее бродить по Генсокё самой. |
---|
Мариса побеждает Комачи
Мариса |
お前の舟は沈みやすいのか? いや、幽霊の乗った舟は良く沈みやすいとか 幽霊全般じゃなくて、特定の奴だけの話かも |
Твоя лодка хорошо держится на воде? Да нет, просто слышала, что лодки с духами Ну, может быть, не со всеми духами, |
---|
Мариса побеждает Санаэ
Мариса |
随分と妖怪退治業が板に付いてきたな |
Вижу, ты начинаешь привыкать к истреблению ёкаев? |
---|---|---|
Мариса |
妖怪退治ばっかりしていると |
Если только и делаешь, что охотишься на ёкаев, станешь похожей на них. |
Мариса побеждает Чирно
Мариса |
ああ悪いな |
Ой, прости. |
---|
Мариса побеждает Мэйлин
Мариса |
私に勝つつもりだったのか? |
Ты и вправду собиралась победить меня? |
---|
Мариса побеждает Уцухо
Мариса |
いつになったら分けてくれるんだ? |
Когда ты, наконец, поделишься со мной |
---|
Мариса побеждает Сувако
Мариса |
いやしかしアレだな |
Да уж, что ещё сказать? |
---|
Мариса побеждает кого-нибудь
Мариса |
何も起きて無くてもみんな変わらないな |
Когда ничего не происходит, все остаются, какими были. |
---|---|---|
Мариса |
怖いのは夕立が降る前に勝てるかどうかくらいだ |
Единственное, чего я боюсь, это смогу ли я победить до того, как начнется вечерний ливень.[6] |
Примечания
- ↑ Понятие затойного мира (хэива бокэ) описывает ситуацию в японском обществе, когда большинство японцев слишком привыкли к мирной жизни под ядерным щитом США.
- ↑ Речь действительно идет о продаже книги в библиотеку Пачули
- ↑ Имеется в виду традиция есть угря в день Быка в середине мая
- ↑ Быстро растущий бамбук упоминается в 24-ой главе «Inaba of the Moon and Inaba of the Earth»
- ↑ Мариса говорит ту же самую фразу пятом уровне своего сценария в «Subterranean Animism».
- ↑ Во время событий «Scarlet Weather Rhapsody» Мариса страдала от мороси, которая непрерывно шла вокруг неё, так что дождь ей уже порядком надоел. Шаблон:Lang (ю:дати, вечерний ливень) — понятие, описывающее погоду в Японии летом. Несмотря на слепящее Солнце, начинается дождь, который проходит за пять минут.
< | Пролог | Перевод |
|