Обсуждение:Чэнь

Материал из Touhou Wiki
Версия от 14:34, 17 мая 2014; Charlotte (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Да ты совсем (оскорбление скрыто).


Исправь тогда Хон на Хун, коль бредить так до конца. — Эта реплика добавлена с IP 88.200.232.143 (о) 06:48, 27 января 2010 (UTC)

  • Исправил, хулѣ. --Coyc 02:24, января 28, 2010 (UTC)


Лол, и правда исправил. Русские тохофаги будут нам благодарны.

Выбери заодно, дзи или джи использовать в именах. Не знаю, подбрось монетку чтоли...

И убери куда-нибудь уже это RTFM: Имена и названия, мозолит глаза. В левое меню хотя бы.

И Свежие правки тоже повыше в меню убери, самые используемые ссылки должны быть на самом видном месте же.

И И И И ещё ты будешь эти даммаку, компаку, бумбуммару использовать в викии? Одно данмаку на главной странице спряталось, прав не хватает на редактирование. — Эта реплика добавлена с IP 95.67.190.230 (о) 12:50, 28 января 2010 (UTC)

  • Вопросы поливановщины/контрполивановщины я трогать не буду пока. --Coyc 23:02, января 28, 2010 (UTC)
Что надо курить, чтобы додуматься до транслитерации японских имён по правилам китайского? RainCat 18:52, 4 февраля 2011 (UTC)
Facepalm.jpg. Это китайское имя. -- Coyc 20:54, 4 февраля 2011 (UTC)
Оно такое же китайское как и японское. Просто твоё личное мнение выражает мнение меньшинства. RainCat 07:07, 5 февраля 2011 (UTC)
Дорогуша, о происхождении этого имени написано в самой статье. И у ZUN'а транскрибируется оно катаканой チェン, а не хираганой, что указывает на заимствование из другого языка. Алсо, идея так назвать была не моя, например. (К слову, на русской Википедии также транскрибировали) -- Coyc 07:32, 5 февраля 2011 (UTC)
Знакомый тохофаг говорил, что как «Чэнь» следует транслитерировать «Cheng», а «Chen» должна быть «Чен». Сам я не в курсе транслитерации китайский слов, так что ничего путного не скажу. --Делфигеймер (обсуждение) 10:50, 10 июля 2012 (UTC)
Смотрим систему Палладия. ~eng соответствует ~эн.--Higan (обсуждение) 19:05, 12 июля 2012 (UTC)

:: Во всех книжках на русском языке (языковая норма, превед) пишут Чэнь, но мы должны писать Чен, патамушта так захотел Hard1kk. --Coyc 16:57, 23 февраля 2012 (UTC)

А, тогда ладно. --Делфигеймер (обсуждение) 11:20, 10 июля 2012 (UTC)

::: Книжки, где упоминается эта китайская фамилия/имя (например, БСЭ). --Coyc 17:07, 23 февраля 2012 (UTC)

О... так ведь тогда нужно иероглифы сравнивать. В моей СЭС вообще нет ни одного иероглифа, либо я их не нашёл, только кана. --Делфигеймер (обсуждение) 11:20, 10 июля 2012 (UTC)