Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Обсуждение:Мир мёртвых
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Касательно названия
Почему именно «Мир мёртвых», а не «Загробный мир», «Мир призраков», «Мир фантомов», «Призрачный мир», «Потусторонний мир»? У меня от словосочетания «Мир мёртвых» совсем другие концепты в голове всплывают, хотел бы узнать, что думаете вы. --Unknwn (обсуждение) 20:06, 17 ноября 2016 (UTC)
- Я вижу, что 冥界 переводится как «преисподняя», но всё же с нашим количеством всевозможных адов можно проявить некоторую гибкость. --Unknwn (обсуждение) 20:08, 17 ноября 2016 (UTC)
- А английская вики утверждает, что буквальный перевод «Gloomy World». Ну это всё понятно, нужно копнуть в значение этого слова в мифологии. --Unknwn (обсуждение) 20:10, 17 ноября 2016 (UTC)
- Вот w:ru:Загробный мир тут больше синонимов. И ещё оно употребляется на китайской вики относительно царства Аида. --Unknwn (обсуждение) 20:12, 17 ноября 2016 (UTC)
- С одной стороны, можно и влепить «Загробный мир», с другой — «Мир мёртвых» передаёт суть локации. И потом лишняя возня в выковыриванием старого названия из всех статей, которые его упоминают. --Coyc (обсуждение) 00:28, 20 ноября 2016 (UTC)