Газета Бумбуммару: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
[[Image:Bunbunmaru_logo.jpg | thumb | 100px | right | Логотип газеты Бунбунмару]]
[[Файл:Bunbunmaru_logo.jpg | thumb | 100px | right | Логотип газеты Бунбунмару]]


'''Газета Бунбунмару''' (文々。新聞) издается  [[Aya Shameimaru|Аей Шамеймару]].
'''Газета Бунбунмару''' (文々。新聞) издаётся [[Aya Shameimaru|Аей Шамеймару]].


[http://en.wiktionary.org/wiki/%E6%96%87 文] (Читается: "Bun", "Aya", "Fumi", "Mon", или "Kazaru") - это [[Wikipedia:Kanji|kanji]], означающий литературу или письмо. Например, "文" Используется в составе слов, означающих письмо, знак, предложение, слово, литературу, культуру и т.д.
[[:wiktionary:文|]] (читается: «Бун», «Ая», «Фуми», «Мон», или «Кадзару») — это [[Wikipedia:ru:Kanji|кандзи]], означающий литературу или письмо. Например, «文» используется в составе слов, означающих письмо, знак, предложение, слово, литературу, культуру и т. д.


Таким образом, сложно однозначно перевести название газеты. Возможно, неплохо для понимания смысла названия будет совместить все вышеуказанные значения и рассмотреть название как [[Wikipedia:ru:идеограмма|идеограмму]], выражающую эти идеи.
Таким образом, сложно однозначно перевести название газеты. Возможно, неплохо для понимания смысла названия будет совместить все вышеуказанные значения и рассмотреть название как [[Wikipedia:ru:идеограмма|идеограмму]], выражающую эти идеи.


Стандартное чтение "文々。新聞" - "bunbunmaru shinbun", что переводится дословно как "предложение предложение точка газета"
Стандартное чтение «文々。新聞» — ''«бумбуммару симбун»'', что переводится дословно как «предложение предложение точка газета».


Одно из простых объяснений названия состоит в том, что имя Ая записывается иероглифами как "文", то есть газета названа в ее честь.<br>
Одно из простых объяснений названия состоит в том, что имя Ая записывается иероглифами как «文», то есть газета названа в её честь.<br />


Также не входящее в [[канон]] мнение, учитывая чтение иероглифа "文" как "Aya"(кандзи в имени Аи), название газеты можно прочитать как "Ayaaya Maru", что, возможно, является отсылкой к её кеч-фразе из [[Mountain of Faith]]. Таким образом фраза "文々。新聞", если прочитать ее как "Aya Ayamaru Shinbun" является [[Wikipedia:ru:омофон|омофоном]] на "文誤る新聞" (что означает "Газета "Ая вводит в заблуждение"" или "Газета "Ая делает ошибки"") или "文謝る新聞" (что означает "Газета "Ая просит прощения""). Однако же, ни одно из этих чтений не является официальным.
Также не входящее в [[канон]] мнение, учитывая чтение иероглифа «文» как «Ая» (кандзи в имени Аи), название газеты можно прочитать как «Аяая Мару», что, возможно, является отсылкой к её catch-фразе из [[Mountain of Faith]]. Таким образом фраза «文々。新聞», если прочитать ее как «Ая Аямару Симбун» является [[Wikipedia:ru:омофон|омофоном]] на «文誤る新聞» (что означает «Газета „Ая вводит в заблуждение“» или «Газета „Ая делает ошибки“») или «文謝る新聞» (что означает «Газета „Ая просит прощения“»). Однако же, ни одно из этих чтений не является официальным.


Также бытует мнение, что Бунбунмару - это одна из шуток [[ZUN]]'а. Был в Японии такой бейсболист,[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B1%A0%E5%B1%B1%E9%9A%86%E5%AF%9B| Такахиро Икеяма (池山隆寛)]. Он был игроком с весьма примечательной манерой игры. Когда он был в хорошей форме, он постоянно выбивал хоум-раны. Однако, будучи в плохой форме, он частенько вылетал в страйки. За это его прозвали Бунбунмару (ブンブン丸). "Бун бун" звучит как взмех двух бит, а "мару" - это немного устаревшее окончание мужского имени. Был еще один парень с таким прозвищем, однако Икеяма был значительно популярнее. Возможно, что ZUN намекнул на Икеяму в названии газеты.
Также бытует мнение, что Бунбунмару — это одна из шуток [[ZUN]]'а. Был в Японии такой бейсболист, [[:wikipedia:ja:池山隆寛|Такахиро Икеяма (池山隆寛)]]. Он был игроком с весьма примечательной манерой игры. Когда он был в хорошей форме, он постоянно выбивал хоум-раны. Однако, будучи в плохой форме, он частенько вылетал в страйки. За это его прозвали Бунбунмару (ブンブン丸). «Бун-бун» звучит как взмах двух бит, а «мару» — это немного устаревшее окончание мужского имени. Был ещё один парень с таким прозвищем, однако Икеяма был значительно популярнее. Возможно, что ZUN намекнул на Икеяму в названии газеты.


Многие статьи газеты включены в [[Bohemian Archive in Japanese Red]].
Многие статьи газеты включены в [[Bohemian Archive in Japanese Red]].


== См. также ==
== См. также ==
*[[Ая Шамеймару]]
* [[Ая Шамеймару]]
*[[Хатате Химекайдо]]
* [[Хатате Химекайдо]]
*[[Mountain of Faith]]
* [[Mountain of Faith]]
[[Категория:Генсокё]]
[[Категория:Генсокё]]
[[en:Bunbunmaru Newspaper]]

Версия от 06:29, 22 января 2011

Логотип газеты Бунбунмару

Газета Бунбунмару (文々。新聞) издаётся Аей Шамеймару.

(читается: «Бун», «Ая», «Фуми», «Мон», или «Кадзару») — это кандзи, означающий литературу или письмо. Например, «文» используется в составе слов, означающих письмо, знак, предложение, слово, литературу, культуру и т. д.

Таким образом, сложно однозначно перевести название газеты. Возможно, неплохо для понимания смысла названия будет совместить все вышеуказанные значения и рассмотреть название как идеограмму, выражающую эти идеи.

Стандартное чтение «文々。新聞» — «бумбуммару симбун», что переводится дословно как «предложение предложение точка газета».

Одно из простых объяснений названия состоит в том, что имя Ая записывается иероглифами как «文», то есть газета названа в её честь.

Также не входящее в канон мнение, учитывая чтение иероглифа «文» как «Ая» (кандзи в имени Аи), название газеты можно прочитать как «Аяая Мару», что, возможно, является отсылкой к её catch-фразе из Mountain of Faith. Таким образом фраза «文々。新聞», если прочитать ее как «Ая Аямару Симбун» является омофоном на «文誤る新聞» (что означает «Газета „Ая вводит в заблуждение“» или «Газета „Ая делает ошибки“») или «文謝る新聞» (что означает «Газета „Ая просит прощения“»). Однако же, ни одно из этих чтений не является официальным.

Также бытует мнение, что Бунбунмару — это одна из шуток ZUN'а. Был в Японии такой бейсболист, Такахиро Икеяма (池山隆寛). Он был игроком с весьма примечательной манерой игры. Когда он был в хорошей форме, он постоянно выбивал хоум-раны. Однако, будучи в плохой форме, он частенько вылетал в страйки. За это его прозвали Бунбунмару (ブンブン丸). «Бун-бун» звучит как взмах двух бит, а «мару» — это немного устаревшее окончание мужского имени. Был ещё один парень с таким прозвищем, однако Икеяма был значительно популярнее. Возможно, что ZUN намекнул на Икеяму в названии газеты.

Многие статьи газеты включены в Bohemian Archive in Japanese Red.

См. также