Обсуждение:Фландр Скарлет: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «== Имя == Предлагаю рассмотреть вопрос о её имени. Фландр мне кажется не очень звучит как имя...»)
 
мНет описания правки
Строка 2: Строка 2:
Предлагаю рассмотреть вопрос о её имени. Фландр мне кажется не очень звучит как имя для девочки. Есть вариант Фландре — это очередной надмозг, что вполне запруфлено в разделе «Имя». От себя хочу предложить «Фландрия», так как
Предлагаю рассмотреть вопрос о её имени. Фландр мне кажется не очень звучит как имя для девочки. Есть вариант Фландре — это очередной надмозг, что вполне запруфлено в разделе «Имя». От себя хочу предложить «Фландрия», так как
# Хорошо звучит и склоняется как женское имя.
# Хорошо звучит и склоняется как женское имя.
# Японское имя пишется フランドール, практически аналогично [[:wikipedia:ja:フランドル|フランドル]] — которая в русском переводе и значится как [[:wikipedia:ru:Фландрия (историческая область)|Фландрия]].
# Японское имя пишется フランドール, практически аналогично [[:wikipedia:ja:フランドル|フランドル]] — которая в русском переводе и значится как [[:wikipedia:ru:Фландрия (историческая область)|Фландрия]]. --[[Участник:Higan|Higan]] 10:00, 27 апреля 2012 (UTC)

Версия от 10:00, 27 апреля 2012

Имя

Предлагаю рассмотреть вопрос о её имени. Фландр мне кажется не очень звучит как имя для девочки. Есть вариант Фландре — это очередной надмозг, что вполне запруфлено в разделе «Имя». От себя хочу предложить «Фландрия», так как

  1. Хорошо звучит и склоняется как женское имя.
  2. Японское имя пишется フランドール, практически аналогично フランドル — которая в русском переводе и значится как Фландрия. --Higan 10:00, 27 апреля 2012 (UTC)