https://ru.touhouwiki.net/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A4%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BB%D0%B5%D1%82&feed=atom&action=historyОбсуждение:Фландр Скарлет - История изменений2024-03-28T23:16:08ZИстория изменений этой страницы в викиMediaWiki 1.39.3https://ru.touhouwiki.net/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A4%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BB%D0%B5%D1%82&diff=15137&oldid=prevWGH: /* Имя */2012-05-19T17:59:00Z<p><span dir="auto"><span class="autocomment">Имя</span></span></p>
<table style="background-color: #fff; color: #202122;" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr class="diff-title" lang="ru">
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Предыдущая версия</td>
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Версия от 17:59, 19 мая 2012</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l6">Строка 6:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Строка 6:</td></tr>
<tr><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>:: Фландрия это не надмозг, а осмысленный перевод иностранного слова. Важно отметить, что フランドール — это неяпонское, а французское слово Flandre, записанное катаканой, по фр.звучанию. При записи фр.слова они используют свою систему записи, а в русском языке уже давно сложилась своя система записи фр. имен и слов — к примеру Элизабет всегда читалась как Елизавета. Я к тому, что надо ориентироваться на французское слова, а не японское. --[[Участник:Higan|Higan]] 11:28, 27 апреля 2012 (UTC)</div></td><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>:: Фландрия это не надмозг, а осмысленный перевод иностранного слова. Важно отметить, что フランドール — это неяпонское, а французское слово Flandre, записанное катаканой, по фр.звучанию. При записи фр.слова они используют свою систему записи, а в русском языке уже давно сложилась своя система записи фр. имен и слов — к примеру Элизабет всегда читалась как Елизавета. Я к тому, что надо ориентироваться на французское слова, а не японское. --[[Участник:Higan|Higan]] 11:28, 27 апреля 2012 (UTC)</div></td></tr>
<tr><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>::: ''Перевод личного имени'' по географическому названию это не надмозг, а кое-что похуже. Это первое. Запись «Flandre» — никогда не была официальной (в профиле EoSD её нет, в PMiSS вообще «Frandle»). Это второе. И «フラン'''ドー'''ル» вообще указывает, что там «Франдо́л»/«Фландо́р». Романизация «Flandre» распространилась среди английского сообщества, оттого все от неё и отталкиваются. Если есть традиция передачи личных имён (Элис = Алиса, например), то иногда могут адаптировать, да и то вашу Елизавету только для королев используют (имена монархов вообще обычно по традиции пишутся, а не по транскрипции), а все остальные остаются Элизабет. --[[Участник:Coyc|Coyc]] 13:44, 27 апреля 2012 (UTC)</div></td><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>::: ''Перевод личного имени'' по географическому названию это не надмозг, а кое-что похуже. Это первое. Запись «Flandre» — никогда не была официальной (в профиле EoSD её нет, в PMiSS вообще «Frandle»). Это второе. И «フラン'''ドー'''ル» вообще указывает, что там «Франдо́л»/«Фландо́р». Романизация «Flandre» распространилась среди английского сообщества, оттого все от неё и отталкиваются. Если есть традиция передачи личных имён (Элис = Алиса, например), то иногда могут адаптировать, да и то вашу Елизавету только для королев используют (имена монархов вообще обычно по традиции пишутся, а не по транскрипции), а все остальные остаются Элизабет. --[[Участник:Coyc|Coyc]] 13:44, 27 апреля 2012 (UTC)</div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-side-deleted"></td><td class="diff-marker" data-marker="+"></td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">:::: http://www.youtube.com/watch?v=6ulJcLSEK94 1:28. Как пример произношения (это не wasei-eigo, обращаю внимание). Ещё один довод в пользу «Франдо́л»/«Фландо́р». --[[Участник:WGH|WGH]] ([[Обсуждение участника:WGH|обсуждение]]) 17:59, 19 мая 2012 (UTC)</ins></div></td></tr>
</table>WGHhttps://ru.touhouwiki.net/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A4%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BB%D0%B5%D1%82&diff=14311&oldid=prevCoyc: /* Имя */2012-04-27T13:44:37Z<p><span dir="auto"><span class="autocomment">Имя</span></span></p>
<table style="background-color: #fff; color: #202122;" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr class="diff-title" lang="ru">
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Предыдущая версия</td>
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Версия от 13:44, 27 апреля 2012</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l5">Строка 5:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Строка 5:</td></tr>
<tr><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>: «Фландрия» — ещё больший надмозг, чем «Фландре». Иностранное имя не обязано как-то там звучать в другом языке. К тому же вы сами привели ссылку, по которой видно, что «Фландрия» и её имя в японском пишутся по-разному. --[[Участник:Coyc|Coyc]] 10:41, 27 апреля 2012 (UTC)</div></td><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>: «Фландрия» — ещё больший надмозг, чем «Фландре». Иностранное имя не обязано как-то там звучать в другом языке. К тому же вы сами привели ссылку, по которой видно, что «Фландрия» и её имя в японском пишутся по-разному. --[[Участник:Coyc|Coyc]] 10:41, 27 апреля 2012 (UTC)</div></td></tr>
<tr><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>:: Фландрия это не надмозг, а осмысленный перевод иностранного слова. Важно отметить, что フランドール — это неяпонское, а французское слово Flandre, записанное катаканой, по фр.звучанию. При записи фр.слова они используют свою систему записи, а в русском языке уже давно сложилась своя система записи фр. имен и слов — к примеру Элизабет всегда читалась как Елизавета. Я к тому, что надо ориентироваться на французское слова, а не японское. --[[Участник:Higan|Higan]] 11:28, 27 апреля 2012 (UTC)</div></td><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>:: Фландрия это не надмозг, а осмысленный перевод иностранного слова. Важно отметить, что フランドール — это неяпонское, а французское слово Flandre, записанное катаканой, по фр.звучанию. При записи фр.слова они используют свою систему записи, а в русском языке уже давно сложилась своя система записи фр. имен и слов — к примеру Элизабет всегда читалась как Елизавета. Я к тому, что надо ориентироваться на французское слова, а не японское. --[[Участник:Higan|Higan]] 11:28, 27 апреля 2012 (UTC)</div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-side-deleted"></td><td class="diff-marker" data-marker="+"></td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">::: ''Перевод личного имени'' по географическому названию это не надмозг, а кое-что похуже. Это первое. Запись «Flandre» — никогда не была официальной (в профиле EoSD её нет, в PMiSS вообще «Frandle»). Это второе. И «フラン'''ドー'''ル» вообще указывает, что там «Франдо́л»/«Фландо́р». Романизация «Flandre» распространилась среди английского сообщества, оттого все от неё и отталкиваются. Если есть традиция передачи личных имён (Элис = Алиса, например), то иногда могут адаптировать, да и то вашу Елизавету только для королев используют (имена монархов вообще обычно по традиции пишутся, а не по транскрипции), а все остальные остаются Элизабет. --[[Участник:Coyc|Coyc]] 13:44, 27 апреля 2012 (UTC)</ins></div></td></tr>
</table>Coychttps://ru.touhouwiki.net/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A4%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BB%D0%B5%D1%82&diff=14307&oldid=prevHigan в 11:28, 27 апреля 20122012-04-27T11:28:32Z<p></p>
<table style="background-color: #fff; color: #202122;" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr class="diff-title" lang="ru">
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Предыдущая версия</td>
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Версия от 11:28, 27 апреля 2012</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l4">Строка 4:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Строка 4:</td></tr>
<tr><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Японское имя пишется フランドール, практически аналогично [[:wikipedia:ja:フランドル|フランドル]] — которая в русском переводе и значится как [[:wikipedia:ru:Фландрия (историческая область)|Фландрия]]. --[[Участник:Higan|Higan]] 10:00, 27 апреля 2012 (UTC)</div></td><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Японское имя пишется フランドール, практически аналогично [[:wikipedia:ja:フランドル|フランドル]] — которая в русском переводе и значится как [[:wikipedia:ru:Фландрия (историческая область)|Фландрия]]. --[[Участник:Higan|Higan]] 10:00, 27 апреля 2012 (UTC)</div></td></tr>
<tr><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>: «Фландрия» — ещё больший надмозг, чем «Фландре». Иностранное имя не обязано как-то там звучать в другом языке. К тому же вы сами привели ссылку, по которой видно, что «Фландрия» и её имя в японском пишутся по-разному. --[[Участник:Coyc|Coyc]] 10:41, 27 апреля 2012 (UTC)</div></td><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>: «Фландрия» — ещё больший надмозг, чем «Фландре». Иностранное имя не обязано как-то там звучать в другом языке. К тому же вы сами привели ссылку, по которой видно, что «Фландрия» и её имя в японском пишутся по-разному. --[[Участник:Coyc|Coyc]] 10:41, 27 апреля 2012 (UTC)</div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-side-deleted"></td><td class="diff-marker" data-marker="+"></td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">:: Фландрия это не надмозг, а осмысленный перевод иностранного слова. Важно отметить, что フランドール — это неяпонское, а французское слово Flandre, записанное катаканой, по фр.звучанию. При записи фр.слова они используют свою систему записи, а в русском языке уже давно сложилась своя система записи фр. имен и слов — к примеру Элизабет всегда читалась как Елизавета. Я к тому, что надо ориентироваться на французское слова, а не японское. --[[Участник:Higan|Higan]] 11:28, 27 апреля 2012 (UTC)</ins></div></td></tr>
</table>Higanhttps://ru.touhouwiki.net/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A4%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BB%D0%B5%D1%82&diff=14305&oldid=prevCoyc в 10:41, 27 апреля 20122012-04-27T10:41:30Z<p></p>
<table style="background-color: #fff; color: #202122;" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr class="diff-title" lang="ru">
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Предыдущая версия</td>
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Версия от 10:41, 27 апреля 2012</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l3">Строка 3:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Строка 3:</td></tr>
<tr><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Хорошо звучит и склоняется как женское имя.</div></td><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Хорошо звучит и склоняется как женское имя.</div></td></tr>
<tr><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Японское имя пишется フランドール, практически аналогично [[:wikipedia:ja:フランドル|フランドル]] — которая в русском переводе и значится как [[:wikipedia:ru:Фландрия (историческая область)|Фландрия]]. --[[Участник:Higan|Higan]] 10:00, 27 апреля 2012 (UTC)</div></td><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Японское имя пишется フランドール, практически аналогично [[:wikipedia:ja:フランドル|フランドル]] — которая в русском переводе и значится как [[:wikipedia:ru:Фландрия (историческая область)|Фландрия]]. --[[Участник:Higan|Higan]] 10:00, 27 апреля 2012 (UTC)</div></td></tr>
<tr><td colspan="2" class="diff-side-deleted"></td><td class="diff-marker" data-marker="+"></td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div><ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">: «Фландрия» — ещё больший надмозг, чем «Фландре». Иностранное имя не обязано как-то там звучать в другом языке. К тому же вы сами привели ссылку, по которой видно, что «Фландрия» и её имя в японском пишутся по-разному. --[[Участник:Coyc|Coyc]] 10:41, 27 апреля 2012 (UTC)</ins></div></td></tr>
</table>Coychttps://ru.touhouwiki.net/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A4%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BB%D0%B5%D1%82&diff=14300&oldid=prevHigan в 10:00, 27 апреля 20122012-04-27T10:00:49Z<p></p>
<table style="background-color: #fff; color: #202122;" data-mw="interface">
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<col class="diff-marker" />
<col class="diff-content" />
<tr class="diff-title" lang="ru">
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">← Предыдущая версия</td>
<td colspan="2" style="background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;">Версия от 10:00, 27 апреля 2012</td>
</tr><tr><td colspan="2" class="diff-lineno" id="mw-diff-left-l2">Строка 2:</td>
<td colspan="2" class="diff-lineno">Строка 2:</td></tr>
<tr><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Предлагаю рассмотреть вопрос о её имени. Фландр мне кажется не очень звучит как имя для девочки. Есть вариант Фландре — это очередной надмозг, что вполне запруфлено в разделе «Имя». От себя хочу предложить «Фландрия», так как</div></td><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div>Предлагаю рассмотреть вопрос о её имени. Фландр мне кажется не очень звучит как имя для девочки. Есть вариант Фландре — это очередной надмозг, что вполне запруфлено в разделе «Имя». От себя хочу предложить «Фландрия», так как</div></td></tr>
<tr><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Хорошо звучит и склоняется как женское имя.</div></td><td class="diff-marker"></td><td style="background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Хорошо звучит и склоняется как женское имя.</div></td></tr>
<tr><td class="diff-marker" data-marker="−"></td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Японское имя пишется フランドール, практически аналогично [[:wikipedia:ja:フランドル|フランドル]] — которая в русском переводе и значится как [[:wikipedia:ru:Фландрия (историческая область)|Фландрия]].</div></td><td class="diff-marker" data-marker="+"></td><td style="color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;"><div># Японское имя пишется フランドール, практически аналогично [[:wikipedia:ja:フランドル|フランドル]] — которая в русском переводе и значится как [[:wikipedia:ru:Фландрия (историческая область)|Фландрия]]. <ins style="font-weight: bold; text-decoration: none;">--[[Участник:Higan|Higan]] 10:00, 27 апреля 2012 (UTC)</ins></div></td></tr>
<!-- diff cache key touhouwiki-thwikiRU_:diff::1.12:old-14299:rev-14300 -->
</table>Higanhttps://ru.touhouwiki.net/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A4%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80_%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BB%D0%B5%D1%82&diff=14299&oldid=prevHigan: Новая страница: «== Имя == Предлагаю рассмотреть вопрос о её имени. Фландр мне кажется не очень звучит как имя...»2012-04-27T10:00:19Z<p>Новая страница: «== Имя == Предлагаю рассмотреть вопрос о её имени. Фландр мне кажется не очень звучит как имя...»</p>
<p><b>Новая страница</b></p><div>== Имя ==<br />
Предлагаю рассмотреть вопрос о её имени. Фландр мне кажется не очень звучит как имя для девочки. Есть вариант Фландре — это очередной надмозг, что вполне запруфлено в разделе «Имя». От себя хочу предложить «Фландрия», так как<br />
# Хорошо звучит и склоняется как женское имя.<br />
# Японское имя пишется フランドール, практически аналогично [[:wikipedia:ja:フランドル|フランドル]] — которая в русском переводе и значится как [[:wikipedia:ru:Фландрия (историческая область)|Фландрия]].</div>Higan