Обсуждение:Changeability of Strange Dream

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску

Трек №5

«Мальчики и девочки научного столетия». Точно так и точно не «Мальчики и девочки научной эпохи»? Lemington (обсуждение) 01:26, 31 октября 2016 (UTC)

«Научной эры» тоже вариант. А тут en:Talk:Changeability_of_Strange_Dream предлагают «Children of the Age of Science». --Unknwn (обсуждение) 11:58, 31 октября 2016 (UTC)

Трек №2

В этой статье и треклисте мелодия называется «Сон о стране грёз», в рассказе к этому же диску — «Сон о цветочном рае», а в «Bohemian Archive in Japanese Red» — «Сон об Аркадии». Как правильно? Lemington (обсуждение) 01:26, 31 октября 2016 (UTC)

Аркадия или Аркады (греч. Αρκάδες) — историческая область Древней Греции, названная в честь Аркада и ставшая поэтическим образом места счастливой и беззаботной жизни.“ Но откуда это слово взялось, как перевод «華胥» это для меня вопрос. --Unknwn (обсуждение) 11:58, 31 октября 2016 (UTC)
«華胥», судя по словарю, переводится как «идеальная страна» (хотя там есть цветок «華»). Аркадия взялась из англовики, я подозреваю. Можно спросить там, но я бы сказал, что отсылка к европейской культуре тут сомнительна и ничем (пока) не обоснована. И еще есть «華胥の幽夢» — седьмой том «Двенадцати королевств», на английский локализованный как «The Dream of Prosperity» безо всяких Аркадий. -- Coyc (обсуждение) 14:08, 31 октября 2016 (UTC)
Кстати, тот же словарь мне подсовывает вторым значением, что «華胥» — ещё и «afternoon nap». То есть, названия трека вообще может переводиться как «Сон, приснившийся после полудня». -- Coyc (обсуждение) 14:18, 31 октября 2016 (UTC)