Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Обсуждение:Ghostly Field Club
Трек №2
В этой статье мелодия называется «Закрытый клуб девушек», в рассказе к этому же диску — «Девичий клуб тайн», в «Bohemian Archive in Japanese Red» — «Девичий клуб Печатей», а в треклисте — «Девичий Клуб печати». Так как же правильно? Lemington (обсуждение) 00:40, 27 октября 2016 (UTC)
- 少女 (девушка) + 秘封倶楽部 (Клуб тайной печати) = Девичий клуб тайной печати. --Coyc (обсуждение) 00:59, 27 октября 2016 (UTC)
Треки № 7 и №11
Трек №7: в этой статье и треклисте мелодия называется «Мистическая птица луны, иллюзия призрачной кошки», в рассказе к этому же диску — «Лунная волшебная птица, призрак превращающейся кошки», в «Bohemian Archive in Japanese Red» — «Странная лунная птица, наваждение таинственного кота».
Трек №11: в этой статье и треклисте мелодия называется «Вечный фестиваль фантазий», в рассказе к этому же диску — «Загадочный вечный фестиваль», в «Bohemian Archive in Japanese Red» — «Невозможный вечный фестиваль».
Как правильно? Lemington (обсуждение) 01:06, 31 октября 2016 (UTC)