Обсуждение:Phantasmagoria of Dim.Dream/Музыка: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Предлагаю переводить Tabula Rasa как "чистый лист", а то выходит какой-то тсурупеттановский по…»)
 
Нет описания правки
 
Строка 1: Строка 1:
Предлагаю переводить Tabula Rasa как "чистый лист", а то выходит какой-то тсурупеттановский подтекст. --[[Участник:Unknwn|Unknwn]] ([[Обсуждение участника:Unknwn|обсуждение]]) 15:55, 8 июля 2016 (UTC)
Предлагаю переводить Tabula Rasa как "чистый лист", а то выходит какой-то тсурупеттановский подтекст. --[[Участник:Unknwn|Unknwn]] ([[Обсуждение участника:Unknwn|обсуждение]]) 15:55, 8 июля 2016 (UTC)
: Оно как с латыни переводится, так и переведено. Какие-то русские идиомы сюда совать смысла не просматривается, потому что это вообще-то устойчивый философский термин, который обычно так и фигурирует (на латыни + перевод). Скажем, в БСЭ есть статья «Tabula rasa». --[[Участник:Coyc|Coyc]] ([[Обсуждение участника:Coyc|обсуждение]]) 16:56, 8 июля 2016 (UTC)

Текущая версия от 16:56, 8 июля 2016

Предлагаю переводить Tabula Rasa как "чистый лист", а то выходит какой-то тсурупеттановский подтекст. --Unknwn (обсуждение) 15:55, 8 июля 2016 (UTC)

Оно как с латыни переводится, так и переведено. Какие-то русские идиомы сюда совать смысла не просматривается, потому что это вообще-то устойчивый философский термин, который обычно так и фигурирует (на латыни + перевод). Скажем, в БСЭ есть статья «Tabula rasa». --Coyc (обсуждение) 16:56, 8 июля 2016 (UTC)