Обсуждение:Scarlet Weather Rhapsody/Перевод

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску

На заметку: нужно обсудить имена и некоторые фамилии. В частности возможность их склонения. Если это обсуждалось, прощу пруфлинк для ознакомления. — Этот неподписанный комментарий добавлен Renaikaze (ов)

Не знаю, можно или нельзя, но люди уже склоняют. Слова "Сакуи" и "Алисы" в викии уже встречаются, а вот "Реймы" или "Рейми" еще нет. Если возможно адекватно склонять слово, то лучше это делать. Удачи с переводом. — Эта реплика добавлена с IP 80.234.20.52 (о

  • Имена на "-у" вроде "Рейму" склоняют только мудаки. --Coyc 10:27, 7 февраля 2009 (UTC)
  • Вопрос: зачем нам перевод? Нет, я конечно, понимаю, что сюжет в игре интересен, но перевод будет уместен только тогда, когда кто-то решиться выпилить русопатчи к игре! Что насчет Рейму, то впринципе главное, чтобы не перепутали её с Реми (Слова "Рейми" и "Реми" отличаются лишь одной буквой, запомните!!!), так что склонять имя "Рейму" - мягко говоря, глупо. --Terronezov 11:13, 7 февраля 2009 (UTC)
    • Собственно этим я и собираюсь заняться. Но это в будущем. Для начала надо перевод оформить. --Renaikaze
  • Какая реакция на слово "Реймы"... Нужен был пример неадекватного склонения, с его неадекватностью были согласны все, кто правил викию. (раз уж не использовали его) — Эта реплика добавлена с IP 80.234.20.52 (о
  • Я в принципе могу запилить страницу со склонениями имён, лол. --Coyc 12:40, 7 февраля 2009 (UTC)