Обсуждение:Scarlet Weather Rhapsody OST: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Bhava-agra through a Child's Mind)
 
Строка 2: Строка 2:


Насчёт перевода этого названия: буквальный перевод с японского не говорит о глазах, там про "ощущение/чувство ребёнка", т.е. общий смысл "Бхава-агра, такая, какой её ощущает ребёнок". У вас есть варианты более корректного перевода, если он нужен? — [[Участник:OneMore|OneMore]] 06:08, 10 апреля 2012 (UTC)
Насчёт перевода этого названия: буквальный перевод с японского не говорит о глазах, там про "ощущение/чувство ребёнка", т.е. общий смысл "Бхава-агра, такая, какой её ощущает ребёнок". У вас есть варианты более корректного перевода, если он нужен? — [[Участник:OneMore|OneMore]] 06:08, 10 апреля 2012 (UTC)
: У меня нет других вариантов, если у кого то есть, пишите смело.--[[Участник:Higan|Higan]] 08:17, 10 апреля 2012 (UTC)

Версия от 08:17, 10 апреля 2012

Bhava-agra through a Child's Mind

Насчёт перевода этого названия: буквальный перевод с японского не говорит о глазах, там про "ощущение/чувство ребёнка", т.е. общий смысл "Бхава-агра, такая, какой её ощущает ребёнок". У вас есть варианты более корректного перевода, если он нужен? — OneMore 06:08, 10 апреля 2012 (UTC)

У меня нет других вариантов, если у кого то есть, пишите смело.--Higan 08:17, 10 апреля 2012 (UTC)