Обсуждение участника:Unknwn: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Оформление статей)
м (Оформление статей)
Строка 22: Строка 22:
 
:: Указывать ''неофициальный'' английский перевод в том случае, когда оригинал слова на японском, не нужно. Можно ставить редирект с английского написания на саму статью. В редких случаях навроде «[[Грейз]]» используется {{tl|lang-en}} (там также и пример, когда может пригодиться и {{tl|lang-ru}}). Синтаксис шаблона {{tl|lang-ja}} выглядит так: <nowiki>{{lang-jp|иероглифы|поливанов|ромадзи}}</nowiki>, а не через запятую (соответственно работают и варианты вида <nowiki>{{lang-jp|иероглифы|поливанов}}</nowiki> и <nowiki>{{lang-jp|иероглифы||ромадзи}}</nowiki>). Алсо, не забывайте, что составные слова в стиле «экстра-уровень» пишутся через дефис. --[[Участник:Coyc|Coyc]] ([[Обсуждение участника:Coyc|обсуждение]]) 18:03, 21 июня 2016 (UTC)
 
:: Указывать ''неофициальный'' английский перевод в том случае, когда оригинал слова на японском, не нужно. Можно ставить редирект с английского написания на саму статью. В редких случаях навроде «[[Грейз]]» используется {{tl|lang-en}} (там также и пример, когда может пригодиться и {{tl|lang-ru}}). Синтаксис шаблона {{tl|lang-ja}} выглядит так: <nowiki>{{lang-jp|иероглифы|поливанов|ромадзи}}</nowiki>, а не через запятую (соответственно работают и варианты вида <nowiki>{{lang-jp|иероглифы|поливанов}}</nowiki> и <nowiki>{{lang-jp|иероглифы||ромадзи}}</nowiki>). Алсо, не забывайте, что составные слова в стиле «экстра-уровень» пишутся через дефис. --[[Участник:Coyc|Coyc]] ([[Обсуждение участника:Coyc|обсуждение]]) 18:03, 21 июня 2016 (UTC)
 
:::Кстати, давеча мы на [https://www.thpatch.net/wiki/Portal:Ru#.D0.9E.D1.81.D0.BE.D0.B1.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D0.B8_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.B2.D0.BE.D0.B4.D0.B0_.D0.BE.D1.82.D0.B4.D0.B5.D0.BB.D1.8C.D0.BD.D1.8B.D1.85_.D1.81.D0.BB.D0.BE.D0.B2_.D0.B8_.D1.82.D0.B5.D1.80.D0.BC.D0.B8.D0.BD.D0.BE.D0.B2 thpatch] решили, что "спеллкарта" в русском пишется именно слитно. --[[Участник:Unknwn|Unknwn]] ([[Обсуждение участника:Unknwn|обсуждение]]) 18:13, 21 июня 2016 (UTC)
 
:::Кстати, давеча мы на [https://www.thpatch.net/wiki/Portal:Ru#.D0.9E.D1.81.D0.BE.D0.B1.D0.B5.D0.BD.D0.BD.D0.BE.D1.81.D1.82.D0.B8_.D0.BF.D0.B5.D1.80.D0.B5.D0.B2.D0.BE.D0.B4.D0.B0_.D0.BE.D1.82.D0.B4.D0.B5.D0.BB.D1.8C.D0.BD.D1.8B.D1.85_.D1.81.D0.BB.D0.BE.D0.B2_.D0.B8_.D1.82.D0.B5.D1.80.D0.BC.D0.B8.D0.BD.D0.BE.D0.B2 thpatch] решили, что "спеллкарта" в русском пишется именно слитно. --[[Участник:Unknwn|Unknwn]] ([[Обсуждение участника:Unknwn|обсуждение]]) 18:13, 21 июня 2016 (UTC)
:::: Мало ли, кто там что «решил» на внешнем сайте. Тут '''восемь лет''' уже употребляется «спелл-карта» и никто это переделывать не собирается. [http://new.gramota.ru/spravka/letters/63-rubric-93 Аргумент в виде некоего правила по склонениям опровергают какао-бобы, кафе-закусочная, конференц-зал и луна-парк]. И слово «спелл», хотя и не словарное (как и сама «спелл-карта»), но склоняется. Действительно, никто не запрещает вам так писать в патчах, но здесь это переделываться не будет. Ибо мартышкин труд и чистая вкусовщина. --[[Участник:Coyc|Coyc]] ([[Обсуждение участника:Coyc|обсуждение]]) 18:31, 21 июня 2016 (UTC)
+
:::: Мало ли, кто там что «решил» на внешнем сайте. Тут '''восемь лет''' уже употребляется «спелл-карта» и никто это переделывать не собирается. [http://new.gramota.ru/spravka/letters/63-rubric-93 Аргумент в виде некоего правила по склонениям опровергают какао-бобы, кафе-закусочная, конференц-зал и луна-парк]. И слово «спелл», хотя и не словарное (как и сама «спелл-карта»), но употребляется отдельно в игровом сленге. Действительно, никто не запрещает вам так писать в патчах, но здесь это переделываться не будет. Ибо мартышкин труд и чистая вкусовщина. --[[Участник:Coyc|Coyc]] ([[Обсуждение участника:Coyc|обсуждение]]) 18:31, 21 июня 2016 (UTC)

Версия 18:35, 21 июня 2016

Добро пожаловать![править]

Здравствуйте! От имени участников Touhou Wiki приветствую вас в её разделе на русском языке. Надеемся, вы получите большое удовольствие от участия в проекте.

Ниже приведены некоторые полезные для начинающих ссылки:

Статьи в Русской Touhou Wiki не подписываются (их авторы — мы все), но если вам захочется принять участие в беседе на портале сообщества или в обсуждении отдельных страниц — подписывайтесь, пожалуйста, используя четыре знака тильды (~~~~), или нажав на соответствующую кнопку на панели инструментов.

Если у вас возникли вопросы, воспользуйтесь системой помощи. Если вы не нашли в ней ответа на Ваш вопрос, задайте его на форуме проекта.
И ещё раз, добро пожаловать!


Hello and welcome to the Russian Touhou Wiki! We appreciate your contributions. If your Russian skills are not good enough, that’s no problem. We have another language editions of Touhou Wiki such as English, Spanish, Chinese, Portuguese, Polish, Italian, German, Dutch, Korean and Ukrainian ones. --Coyc (обсуждение) 16:30, 20 мая 2015 (UTC)

Оформление статей[править]

То, что вы развиваете большую активность — это хорошо. Но плохо, что вы небрежно относитесь к оформлению. При создании статей не забывайте ставить интервики на английский раздел (вы можете видеть ссылки формата [[en:Имярек]] в исходном коде любой нормальной статьи). Желательно также добавлять ссылку на русскую статью в английский раздел (как я сделал здесь). Учитывайте, что оформление наших статеек отличается (например, во вступлениях статей нужно использовать шаблон {{lang-ja}}, который умеет показывать и ромадзи, и кириллическую транслитерацию). Не забывайте пользоваться викификатором (кнопка https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/06/Wikify-toolbutton.png на верхней панели инструментов). --Coyc (обсуждение) 17:02, 21 июня 2016 (UTC)

Спасибо, учту. Интервики ссылки в большинстве статей я уже добавляю. А для английского перевода во вступлении статей ничего не надо? {{lang-ja}} не вписывается, я записываю через запятую курсивом. --Unknwn (обсуждение) 17:13, 21 июня 2016 (UTC)
Указывать неофициальный английский перевод в том случае, когда оригинал слова на японском, не нужно. Можно ставить редирект с английского написания на саму статью. В редких случаях навроде «Грейз» используется {{lang-en}} (там также и пример, когда может пригодиться и {{lang-ru}}). Синтаксис шаблона {{lang-ja}} выглядит так: {{lang-jp|иероглифы|поливанов|ромадзи}}, а не через запятую (соответственно работают и варианты вида {{lang-jp|иероглифы|поливанов}} и {{lang-jp|иероглифы||ромадзи}}). Алсо, не забывайте, что составные слова в стиле «экстра-уровень» пишутся через дефис. --Coyc (обсуждение) 18:03, 21 июня 2016 (UTC)
Кстати, давеча мы на thpatch решили, что "спеллкарта" в русском пишется именно слитно. --Unknwn (обсуждение) 18:13, 21 июня 2016 (UTC)
Мало ли, кто там что «решил» на внешнем сайте. Тут восемь лет уже употребляется «спелл-карта» и никто это переделывать не собирается. Аргумент в виде некоего правила по склонениям опровергают какао-бобы, кафе-закусочная, конференц-зал и луна-парк. И слово «спелл», хотя и не словарное (как и сама «спелл-карта»), но употребляется отдельно в игровом сленге. Действительно, никто не запрещает вам так писать в патчах, но здесь это переделываться не будет. Ибо мартышкин труд и чистая вкусовщина. --Coyc (обсуждение) 18:31, 21 июня 2016 (UTC)