Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Обсуждение Touhou Wiki:SongSource.json: различия между версиями
Unknwn (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Unknwn (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 16: | Строка 16: | ||
: Правильно, именно поэтому закорючки убираются для совместимости с нашими [[:Категория:Шаблоны сокращений|шаблонами сокращений]] и названиями, в которых столь любимых «англичанами» закорючек нет (и не должно). Я знаю, что делаю. -- [[Участник:Coyc|Coyc]] ([[Обсуждение участника:Coyc|обсуждение]]) 11:34, 8 июля 2016 (UTC) | : Правильно, именно поэтому закорючки убираются для совместимости с нашими [[:Категория:Шаблоны сокращений|шаблонами сокращений]] и названиями, в которых столь любимых «англичанами» закорючек нет (и не должно). Я знаю, что делаю. -- [[Участник:Coyc|Coyc]] ([[Обсуждение участника:Coyc|обсуждение]]) 11:34, 8 июля 2016 (UTC) | ||
:Тест | :Тест | ||
оригинальное название: 魔法使いの憂鬱 | |||
источник: The Grimoire of Marisa | |||
-[[Участник:Unknwn|Unknwn]] ([[Обсуждение участника:Unknwn|обсуждение]]) 11:59, 8 июля 2016 (UTC) | -[[Участник:Unknwn|Unknwn]] ([[Обсуждение участника:Unknwn|обсуждение]]) 11:59, 8 июля 2016 (UTC) |
Версия от 12:00, 8 июля 2016
Как русифицировать эту лабуду
Оригинал:
"The Grimoire of Marisa": { "スプートニク幻夜": "Illusionary Sputnik Night [Track 2]", "魔法使いの憂鬱": "Magician's Melancholy [Track 1]" }
Что нужно:
"The Grimoire of Marisa": { "スプートニク幻夜": "Иллюзорная ночь Спутника [трек 2]", "魔法使いの憂鬱": "Меланхолия волшебницы [трек 1]" }
То есть, то что выше оставлено без изменений, то трогать не надо. Русские названия треков берутся со страниц о музыке (и вообще должны использоваться в едином виде по всей вики). В данном примере: они взяты из The Grimoire of Marisa (CD). В двуязычных названиях указывается русский перевод обеих частей прямо в тексте (потому что {{H:title}} неприменим здесь). Если кто-то будет систематически портить синтаксис и косячить, страница будет огорожена. --Charlotte (обсуждение) 09:54, 8 июля 2016 (UTC)
Обсуждение
Соус, не спеши переводить закорючки в заголовках, они наверняка нужны для того, чтобы за них цеплялся скрипт. -Unknwn (обсуждение) 11:23, 8 июля 2016 (UTC)
- Правильно, именно поэтому закорючки убираются для совместимости с нашими шаблонами сокращений и названиями, в которых столь любимых «англичанами» закорючек нет (и не должно). Я знаю, что делаю. -- Coyc (обсуждение) 11:34, 8 июля 2016 (UTC)
- Тест
оригинальное название: 魔法使いの憂鬱 источник: The Grimoire of Marisa -Unknwn (обсуждение) 11:59, 8 июля 2016 (UTC)