Ответы ZUN’а на форуме Gensou, Часть 3: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
м
 
Строка 156: Строка 156:
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable|h1
 
{{TranslateTable|h1
| ja =2003/12
+
| ja = 2003/12
 
| ru = Декабрь 2013
 
| ru = Декабрь 2013
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja = Q.「魔理沙」と魅魔はどういう関係ですか?魅魔に対する態度が考えられない…<br/>
+
| ja = Q.「魔理沙」と魅魔はどういう関係ですか?魅魔に対する態度が考えられない…<br/>
| ru =В: [Мариса] и [[Мима]] имеют какие-то отношения? Я не могу поверить в её отношение к MimO:..
+
| ru = В. [Мариса] и [[Мима]] имеют какие-то отношения? Я не могу поверить в её отношение к Mиме…
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja =  A.昔の事は気にせず。<br/>
+
| ja = A.昔の事は気にせず。魔理沙の性格が一番馴染み易い(人間っぽい)ので、判りやすい態度ともいえますが。
    魔理沙の性格が一番馴染み易い(人間っぽい)ので、判りやすい態度ともいえますが。
+
| ru = О. Пожалуйста, не беспокойтесь о прошлом. Однако можно сказать, что её отношение легко понять, так как характер Марисы нам наиболее близок (по-человечески).
| ru =О: Пожалуйста, не беспокойтесь о прошлом.<br />
 
Однако можно сказать, что ее отношение легко понять, так как личность Марисы наиболее знакома (по-человечески) нам.
 
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable|colspan}}
 
{{TranslateTable|colspan}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja = Q.「幻想郷」紅魔郷で妖霧が人里に下りていくのは一大事なのでは?
+
| ja = Q.「幻想郷」紅魔郷で妖霧が人里に下りていくのは一大事なのでは?
| ru =В: [Генсокё] В [[Embodiment of Scarlet Devil]], разве это не было серьезным делом для странного тумана спуститься в человеческую деревню?
+
| ru = В. [Генсокё] В «[[Embodiment of Scarlet Devil]]», разве это не было серьёзным делом когда странный туман спустился в человеческую деревню?
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja =  A.ああ、それはちょっと勘違いです。<br/>
+
| ja = A.ああ、それはちょっと勘違いです。騒動の動機、と言うのは騒動を起こした妖怪側の動機の事です。仕様が無いので霊夢達は負けても幾らでも再挑戦しますが、妖怪側は負けても再挑戦はしないし勝負結果に執着しないし・・・、はっきり言ってしまえばどうでも良い事なんですよ{{lang|en|^^;}}<br/>
    騒動の動機、と言うのは騒動を起こした妖怪側の動機の事です。<br/>
+
<br/>
    仕様が無いので霊夢達は負けても幾らでも再挑戦しますが、妖怪側は負けても再挑戦はしないし<br/>
+
某氏のレスが的確故に掲載:横槍でごめんなさい。でも私が思うに、霧を出していたレミリアはきっと人里にその霧が行くことでどうなるか、そもそも、霧が人里に行くなんて考えてなかった、つまり悪意は無かったんです。霧を出した理由も、アレですし(笑 <br/>
    勝負結果に執着しないし・・・、はっきり言ってしまえばどうでも良い事なんですよ{{lang|en|^^;}}
+
だから霊夢も「仕方が無いなー…」と注意程度に向かったんだと(激しいですけどね
 
+
| ru = О. Ах, это просто маленькое недоразумение. Мотивом беспорядков, так сказать, является мотив ёкайской стороны, которая вызвала беспорядки. Поскольку с этим ничего не поделаешь, каждый раз, когда Рейму и остальные терпят поражение, они бросают вызов снова, сколько угодно раз; но ёкаи не требуют реванша снова после поражения и не заботятся о выигрыше и проигрыше…, можно сказать точно, что это была очень несущественная вещь^^;<br />
    某氏のレスが的確故に掲載:<br/>
+
<br />
    横槍でごめんなさい。でも私が思うに、<br/>
+
Пост анонимуса был точным, поэтому я его процитирую: Извините, что вмешиваюсь. Но с моей точки зрения, что касается того, что произойдёт если туман Ремилии достигнет деревни людей, я прежде всего не предполагал, что туман вообще попадёт в человеческую деревню. Другими словами, никаких злых намерений не было. Причина появления тумана это просто, «ну так» (ха-ха<br/>
    霧を出していたレミリアはきっと人里にその霧が行くことでどうなるか、<br/>
+
Так что Рейму тоже предупредила, говоря «ну, с этим ничего не поделаешь» (хотя это жестоко, да?)
    そもそも、霧が人里に行くなんて考えてなかった、<br/>
 
    つまり悪意は無かったんです。霧を出した理由も、アレですし(笑 <br/>
 
    だから霊夢も「仕方が無いなー…」と注意程度に向かったんだと(激しいですけどね
 
| ru =О: Ах, это просто маленькое недоразумение.<br />
 
Мотивом беспорядков, так сказать, является мотив ёкайской стороны, которая вызвала беспорядки.<br />
 
Поскольку с этим ничего не поделаешь, каждый раз, когда Рейму и банда терпят поражение, они бросают вызов снова, сколько бы раз они этого ни хотели; но на стороне ёкая они не бросают вызов снова после поражения и не привязаны к результатам победы или поражения..., чтобы сказать это ясно, это, несомненно, несущественная вещь^^;
 
 
 
Пост мистера Анонима был точным, поэтому я его процитирую:<br />
 
Извините, что вмешиваюсь. Однако, думая о том, что произойдет там, где туман, испускаемый Ремилией, попадет в человеческую деревню, я прежде всего не предполагал, что туман попадет в человеческую деревню. Другими словами, никакого плохого вторжения не было. Причина выдачи тумана также заключается в том, что "это" (ха-ха, так что Рейму тоже пишется в крайнем случае, давая предупреждение: "с этим ничего не поделаешь" (хотя это violrut, да?)
 
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable|colspan}}
 
{{TranslateTable|colspan}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja = Q.「幻想郷」東方の戦闘は禅問答?
+
| ja = Q.「幻想郷」東方の戦闘は禅問答?
| ru =В: [Генсокё] Являются ли бои в Тохо Zru диалогом?
+
| ru = В. [Генсокё] Являются ли бои в Тохо [https://101-dzen-stories.blogspot.com/1999/12/dzenskiy-dialog.html Дзенскими диалогами]?
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja =  A.禅問答じゃ無いですけどそういった問い掛けがあるのは、製作者である私とユーザーの間ですよ。<br/>
+
| ja = A.禅問答じゃ無いですけどそういった問い掛けがあるのは、製作者である私とユーザーの間ですよ。(その為の裏の見立てとか皮肉とか色々用意してあるんですよ)ただ、問答は決して彼女達の間にあるものではありません。彼女達は私達が想像出来ない程、単純でストレートな生き方をしてるのですよ。
    (その為の裏の見立てとか皮肉とか色々用意してあるんですよ)<br/>
+
| ru = О. Не являются, но место, где это было задано, находится между создателем (мной) и пользователем. (Из-за этого у меня есть различные осуждения и цинизмы, подготовленные за кустами) Тем не менее, между девушками такого диалога точно нет. В той мере, в какой это невообразимо для нас, девочки просто живут прямолинейной жизнью.
    ただ、問答は決して彼女達の間にあるものではありません。<br/>
 
    彼女達は私達が想像出来ない程、単純でストレートな生き方をしてるのですよ。
 
| ru =О: Они не являются диалогом Zru, но место, где это было задано, находится между создателем (мной) и пользователем.<br />
 
(Из-за этого у меня есть различные осуждения и цинизмы, подготовленные за кустами)<br />
 
Тем не менее, между девушками такого диалога точно нет.<br />
 
В той мере, в какой это невообразимо для нас, девочки просто живут прямолинейной жизнью.
 
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable|colspan}}
 
{{TranslateTable|colspan}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja = Q.「幻想郷」やっぱり妖怪よりも人間が一番数が多いのかな?
+
| ja = Q.「幻想郷」やっぱり妖怪よりも人間が一番数が多いのかな?
| ru =В: [Генсокё] Количество людей, больше чем ёкаев, самое большое по количеству?
+
| ru = В. [Генсокё] Всё-таки людей больше чем ёкаев и они первые по численности?
 
 
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja =  A.人間は少ないですよ。人間が住む里はありますが規模は小さいです。<br/>
+
| ja = A.人間は少ないですよ。人間が住む里はありますが規模は小さいです。人間の中には僅かですが、里から離れて暮らす者もいます。
    人間の中には僅かですが、里から離れて暮らす者もいます。
+
| ru = О. Людей мало. В деревне живут люди, но в малых количествах. Хотя среди людей есть и те, кто живет отдельно от деревни, их совсем мало.
| ru =О: Людей мало. В деревне живут люди, но в малых количествах.<br />
 
Хотя среди людей мало людей, есть и те, кто живет отдельно от деревни.
 
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable|colspan}}
 
{{TranslateTable|colspan}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja = Q.「幻想郷」一部のキャラは本気なのではないかと思うのですが・・・
+
| ja = Q.「幻想郷」一部のキャラは本気なのではないかと思うのですが・・・
| ru =В: [Генсокё] Но я думал, что часть персонажей были серьезными...
+
| ru = В. [Генсокё] Но я думал, что часть персонажей были серьезными…
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja =  A.本気もゲームのうちですよ。<br/>
+
| ja = A.本気もゲームのうちですよ。大事な事は、騒動の動機が大した事ではない、と言う事に尽きるかなと。だから、失敗しようがなんだろうが良いんですよ。これがもし幻想郷の滅亡に関わるとか、外の人間に大きな影響を与えるとか、妖怪が滅ぶとか、そんなんだったら遊びが無いし、逆に儚くも無いかなと。
    大事な事は、騒動の動機が大した事ではない、と言う事に尽きるかなと。<br/>
+
| ru = О. Серьёзность — это ещё одна часть игры. Важно то, что не было ничего особенного в мотивах ссоры, я бы сказал. Так что неважно, был ли это провал или нет. Например, если бы это было связано с разрушением Генсокё, сильным воздействием на людей снаружи или полным уничтожением екаев, если бы это было так, то это не было бы игрой, и это также не было бы скоротечным делом.
    だから、失敗しようがなんだろうが良いんですよ。<br/>
 
    これがもし幻想郷の滅亡に関わるとか、外の人間に大きな影響を与えるとか、<br/>
 
    妖怪が滅ぶとか、そんなんだったら遊びが無いし、逆に儚くも無いかなと。
 
| ru =О: Серьезность — это ещё одна часть игры.<br />
 
Важно то, что не было ничего особенного в мотивах ссоры, я бы сказал.<br />
 
Так что неважно, был ли это провал или нет.<br />
 
Например, если бы это было связано с разрушением Генсокё, вызывающим что-то с большим эффектом на людей снаружи, или разрушением екая, если бы это было так, то это не было бы игрой, и это также не было бы делом transirut.
 
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable|colspan}}
 
{{TranslateTable|colspan}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja = Q.「幻想郷」1対1で闘うのは、生と死のギリギリの境目の恐怖を直で楽しむため?
+
| ja = Q.「幻想郷」1対1で闘うのは、生と死のギリギリの境目の恐怖を直で楽しむため?
| ru =В: [Генсокё] Являются ли сражения 1 против 1 для того, чтобы близко разрушить ужасы границы едва ли можно было бы поставить жизнь и смерть?
+
| ru = В. [Генсокё] Нужны ли сражения один на один лишь для того, чтобы получше испытать ужас нахождения на границе жизни и смерти?
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja =  A.そんな殺伐とした東方はちょっと嫌です^^;<br/>
+
| ja = A.そんな殺伐とした東方はちょっと嫌です^^;<br/>
    実際、人間が死の淵を楽しめるのかなぁ。漫画とかだと常套だけど・・・<br/>
+
実際、人間が死の淵を楽しめるのかなぁ。漫画とかだと常套だけど・・・むしろ東方はプロレスの様な物ですよ。スペルカードはプロレス技。プロレスラーはいくらぶっ殺すぞ!とか叫んでも、人気の無い夜道で襲ったりはしないんです。だから殺伐とした野次の飛び交う試合を、楽しんで見れるんですよ。
    むしろ東方はプロレスの様な物ですよ。スペルカードはプロレス技。<br/>
+
| ru = О. Такая жестокость для «Тохо» немного неприятна^^;<br />
    プロレスラーはいくらぶっ殺すぞ!とか叫んでも、人気の無い夜道で襲ったりはしないんです。<br/>
+
Интересно, в самом деле, могут ли люди радоваться бездне смерти? Хотя в манге и тому подобном это обычное дело… Вместо этого, «Тохо» — это что-то вроде про-[[w:ru:Рестлинг|рестлинга]]. Спелл-карты это приёмы про-рестлинга. Как бы много раз ни кричали профессиональным борцам «бей до смерти!», они не совершают непопулярных злоупотреблений в нападении. Поэтому жестокость в насмешках, которые они бросают друг на друга в матчах, можно назвать удовольствием.
    だから殺伐とした野次の飛び交う試合を、楽しんで見れるんですよ。
 
| ru =О: Такая жестокость для «Тохо» немного неприятна^^;<br />
 
Интересно, в самом деле, могут ли люди радоваться бездне смерти? Хотя в манге и тому подобном это было обычным делом...<br />
 
Вместо этого, «Тохо» — это что-то вроде [[w:ru:Рестлинг|рестлинга]] на профессиональном уровне. Карточки с заклинаниями — это профессиональные рестлинговые ходы.<br />
 
Как бы много раз не кричали профессиональным борцам «бей до смерти!», они не совершают непопулярных злоупотреблений в нападении.<br />
 
Поэтому жестокость в насмешках, которые они бросают друг на друга в матчах, может быть серьезным rujoymrut.
 
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable|colspan}}
 
{{TranslateTable|colspan}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja = Q.「幻想郷」レミリアと霊夢も遊び(本気ではない)だったんですか?
+
| ja = Q.「幻想郷」レミリアと霊夢も遊び(本気ではない)だったんですか?
| ru =В: [Генсокё] Может быть, Ремилия и Рейму тоже играли (несерьезно)?
+
| ru = В. [Генсокё] Может быть, Ремилия и Рейму тоже играли (несерьёзно)?
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja =  A.戦闘は生きる為や、巨大組織の使命、仕方が無くとか絶望でとか、そういった<br/>
+
| ja = A.戦闘は生きる為や、巨大組織の使命、仕方が無くとか絶望でとか、そういった<br/>
    戦闘では無い事はわかると思います。<br/>
+
戦闘では無い事はわかると思います。幻想郷では人間は増えたり減ったりしますが、大多数の生き物は数の変動が殆どありません。中に住むもの全てが裕福に平和に暮らせるのも、人間と長く生きた妖怪とで構築した文化があるからです。その為むやみに殺生を行ったり、支配欲等を出そうとすると、幻想郷自体のバランスが崩れ自滅してしまいます。妖怪達はその事を判っているので、人間の様に醜い争いはせず、共存出来ています。その中の人間は幻想郷の中では非力の部類に入りますが、無くてはならない歯車にもなっています。<br/>
    幻想郷では人間は増えたり減ったりしますが、大多数の生き物は数の変動が殆どありません。<br/>
+
<br/>
    中に住むもの全てが裕福に平和に暮らせるのも、人間と長く生きた妖怪とで構築した文化があるからです。<br/>
+
当然、人間と妖怪、もしくは妖怪同士(人間同士)が戦闘する事はあります。でも、戦闘結果が重要なのではなく、それは戦闘する事自体が重要なんですよ。本気で戦闘はしますが、本気で勝とう、もしくは勝たなければ、と言った真剣さは余りありません。だから、戦闘終了後にもその戦闘のしこりを残したりはしません。(素敵です)<br />
    その為むやみに殺生を行ったり、支配欲等を出そうとすると、幻想郷自体のバランスが崩れ自滅してしまいます。<br/>
+
(ちなみに、妖精精霊その他は人間より弱小ですが、次から次と沸いてくるので平気で倒されたりします{{lang|en|^^;}})
    妖怪達はその事を判っているので、人間の様に醜い争いはせず、共存出来ています。<br/>
+
| ru = О. Что же касается того, являются ли эти сражения борьбой за выживание, миссией сверхбольшой организации или чем-то неизбежным из-за отчаяния или чего-то подобного, то я думаю, что знаю, что это не то, о чём идёт речь в сражениях. В Генсокё людей становится больше или меньше, но подавляющее большинство живых существ не меняется в своем количестве. Те, кто живет там, все живут в процветании и мире, и это потому, что существует культура, которую создали люди и ёкаи-долгожители. Из-за этого совершение безрассудного убийства жизни или проявление желания править и управлять нарушает равновесие самого Генсокё и разрушает его. Так как ёкаи это знают, то, как и у людей, у них вообще нет неприглядных споров, и они способны сосуществовать. Люди в Генсокё устроены как группа, которая бессильна, но они также являются важным винтиком.<br />
    その中の人間は幻想郷の中では非力の部類に入りますが、無くてはならない歯車にもなっています。
+
<br />
 
+
Естественно, между людьми и ёкаями или между ёкаями (и между людьми) происходят сражения. Но результаты сражения не важны, да и сами сражения тоже не важны. Они действительно сражаются изо всех сил, но победа или поражение — это не такая уж серьёзная вещь. Так что даже после окончаиня битва не оставляет неприятного послевкусия. (Великолепно)<br />
    当然、人間と妖怪、もしくは妖怪同士(人間同士)が戦闘する事はあります。<br/>
+
(Кстати, феи, духи и т.д. все слабее людей, но они становятся возбужденными один за другим, поэтому их побеждают беззаботно ^^;)
    でも、戦闘結果が重要なのではなく、それは戦闘する事自体が重要なんですよ。<br/>
 
    本気で戦闘はしますが、本気で勝とう、もしくは勝たなければ、と言った真剣さは余りありません。<br/>
 
    だから、戦闘終了後にもその戦闘のしこりを残したりはしません。(素敵です)<br/>
 
    (ちなみに、妖精精霊その他は人間より弱小ですが、次から次と沸いてくるので平気で倒されたりします{{lang|en|^^;}})
 
| ru =О: Что же касается того, являются ли эти сражения борьбой за выживание, миссией сверхбольшой организации или чем-то неизбежным из-за отчаяния или чего-то подобного, то я думаю, что знаю, что это не то, о чем идет речь в сражениях.<br />
 
В Генсокё люди растут и уменьшаются, но подавляющее большинство живых существ не меняется в своем количестве.<br />
 
Те, кто живет там, все живут в процветании и мире, и это потому, что существует культура, которую создали люди и долгожители ёкаи.<br />
 
Из-за этого, совершая безрассудное убийство жизни и проявляя желание властвовать и контролировать, равновесие самого Генсокё теряется и разрушает себя.<br />
 
Так как ёкай это знает, то, как и люди, у них вообще нет неприглядных споров, и они способны сосуществовать.<br />
 
Люди в Генсокё устроены как группа, которая бессильна,но они также являются важным винтиком.
 
 
 
Естественно, между людьми и екаями, или между похожим на ёкая (похожим на яеловека), происходят сражения.<br />
 
Но результаты сражения не важны, да и сами сражения тоже не важны.<br />
 
Они действительно сражаются изо всех сил, но победа или поражение — это не такая уж серьезная вещь.<br />
 
Так что, каждый последующий раунд боя, битва не оставляет неприятного послевкусия. (Великолепно)<br />
 
(Кстати, феи, духи и т.д. они все слабее людей, но они становятся возбужденными один за другим, поэтому их побеждают беззаботно ^^;)
 
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable|colspan}}
 
{{TranslateTable|colspan}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja = Q.「幻想郷」今まで頑なに少女しか登場しなかったのには何か重要な意図が?
+
| ja = Q.「幻想郷」今まで頑なに少女しか登場しなかったのには何か重要な意図が?
| ru =В: [Генсокё] Есть ли какое-то важное вторжение, которое до сих пор, там не было никого, кто бы появился, кроме упрямых девушек?
+
| ru = В. [Генсокё] Есть ли какой-то важный смысл в том, что до сих пор не появлялось никого, кроме упрямых девушек?
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja =  A.もちろんありますよ。<br />
+
| ja = A.もちろんありますよ。本気で闘う場合、少女たちが1対1で闘う事なんてあり得ないんです。(シリアスなストーリーになればなるほど)だから、あれは彼女達のゲームなんです。遊びとしてみた場合、今度は均等に老若男女が入り乱れる事の方が<br />
    本気で闘う場合、少女たちが1対1で闘う事なんてあり得ないんです。(シリアスなストーリーになればなるほど)<br />
+
不自然になります。だからゲームの中では、容易に少女以外を出す事が出来ない訳です。今までもこれからも。
    だから、あれは彼女達のゲームなんです。遊びとしてみた場合、今度は均等に老若男女が入り乱れる事の方が<br />
+
| ru = О. Конечно есть. Если бы они сражались изо всех сил, то у девочек не было бы возможности сражаться один на один. (Чем больше история становится серьезной, тем меньше шансов, что это произойдет.) Так что это, несомненно, игра про девочек. В данном случае это как игра, так что если смешаются мужчины и женщины, молодые и старое, это было бы неестественно. Так вот, именно по этой причине в игре не так просто показать кого-то, кроме девочек. До сих пор, а также с этого момента.
    不自然になります。だからゲームの中では、容易に少女以外を出す事が出来ない訳です。今までもこれからも。
 
| ru =О: Это определенно так.<br />
 
Если бы они сражались изо всех сил, то у девочек не было бы возможности сражаться один на один. ((Чем больше история становится серьезной, тем меньше шансов, что это произойдет.)<br />
 
Так что это, несомненно, игра для девочек. В данном случае это точно так же, как игра, ибо мужчины и женщины, как молодые, так и старые, показались бы смешанными вместе, было бы неестественно. Так вот, именно по этой причине, в игре, это не так просто для любого другого, кроме девочек, чтобы показать. До сих пор, а также с этого момента.
 
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable|colspan}}
 
{{TranslateTable|colspan}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja = Q.「香霖堂」玄爺以来の男性キャラが普通に登場する事が何気に一番衝撃なのですが
+
| ja = Q.「香霖堂」玄爺以来の男性キャラが普通に登場する事が何気に一番衝撃なのですが
| ru =В: [Curiosities of Lotus Asia] По неосторожности говоря, появление мужского характера еще со времен [[Генджи]] было для меня самым большим потрясением.
+
| ru = В. [Curiosities of Lotus Asia] Честно говоря, первое появление мужского персонажа ещё со времен [[Гендзи]] было для меня самым большим потрясением.
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja =  A.戦闘ではなく日常生活を表現したいとなった場合、今度は男や大人が居ないのは凄く不自然です。<br/>
+
| ja = A.戦闘ではなく日常生活を表現したいとなった場合、今度は男や大人が居ないのは凄く不自然です。香霖堂は戦闘ではなく、彼女たちのまったり生活の話なので、女の子だけって訳にはいきません。ちなみに彼(名前はまだ公表してなかったっけ?)は、戦闘は得意ではないんですよ。霊夢達と弾幕で闘う事は出来ないですが、その代わり切れ者です。きっと。
    香霖堂は戦闘ではなく、彼女たちのまったり生活の話なので、女の子だけって訳にはいきません。<br/>
+
| ru = О. Если бы я хотел показать повседневную жизнь, а не сражения, отсутствие мужчин и взрослых было бы скорее очень неестественным. «Curiosities of Lotus Asia» это история о тех, кто живет счастливой жизнью без сражений, поэтому я не могу просто иметь дело с тем, что у меня есть только девушки. Кстати, он (разве я ещё не назвал его имя?) не годится для боя. Он не может сражаться с Рейму и её ровесницами в даммаку-дуэлях, но зато он проницательный человек. Я надеюсь.
    ちなみに彼(名前はまだ公表してなかったっけ?)は、戦闘は得意ではないんですよ。<br/>
 
    霊夢達と弾幕で闘う事は出来ないですが、その代わり切れ者です。きっと。
 
| ru =О: Если бы я хотел показать повседневную жизнь, а не сражения, отсутствие mru и взрослых было бы скорее очень неестественно.<br />
 
Curiosities of Lotus Asia это история о тех, кто живет счастливой жизнью без сражений, поэтому я не могу просто иметь дело с тем, что у меня есть только девушки.<br />
 
Кстати, он (разве я еще не назвал его имя?) не годится в бою.<br />
 
Он не может сражаться с Рейму и её ровесницами в битвах даммаку, но вместо этого он проницательный человек. Я надеюсь.
 
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable|colspan}}
 
{{TranslateTable|colspan}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja = Q.「香霖堂」主人をデザインしたのは誰ですか?
+
| ja = Q.「香霖堂」主人をデザインしたのは誰ですか?
| ru =В: [Curiosities of Lotus Asia] Кто занимался проектированием владельца (Кориндо)?
+
| ru = В. [Curiosities of Lotus Asia] Кто занимался дизайном владельца Кориндо?
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable
 
{{TranslateTable
| ja =  A.私の指示とイメージでラフを起こしてもらい、それを確認後、細かいところの修正の指示を出す。<br/>
+
| ja = A.私の指示とイメージでラフを起こしてもらい、それを確認後、細かいところの修正の指示を出す。という作業を数回繰り返します。霊夢も魔理沙も同じですね。最初はゲーム中に近いデザインだったので、折角新しく描くのにそれじゃ意味無いですし、パーツや表情、頭身など色々と細かい注文して今の3人になりました。私の細かいわがままに、その都度対応してもらえるという事が何よりも素敵です{{lang|en|^^}}
    という作業を数回繰り返します。<br/>
+
| ru = О. Черновые наброски были сделаны по моим заказам и образу. Утвердив их, я сделал распоряжения, исправляющие детали. Эта работа была проделана несколько раз подряд. То же самое касается Рейму и Марисы: сначала их дизайны были похожи на те, что были в игре, и я думал, что бессмысленно делать новый рисунок. Поэтому я подробно описал детали, выражения и пропорции тела, превратив всё это в то, чем они являются сейчас. Получить ответ на подробные и снисходительные запросы очень приятно^^.
    霊夢も魔理沙も同じですね。最初はゲーム中に近いデザインだったので、折角新しく描く<br/>
 
    のにそれじゃ意味無いですし、パーツや表情、頭身など色々と細かい注文して今の3人<br/>
 
    になりました。<br/>
 
    私の細かいわがままに、その都度対応してもらえるという事が何よりも素敵です{{lang|en|^^}}
 
| ru =О: Черновые наброски были сделаны по моим заказам и образу. После подтверждения того, что я сделал распоряжения, чтобы исправить детали.<br/>
 
Эта работа была проделана несколько раз подряд.<br/>
 
То же самое касается Рейму и Марисы: сначала их рисунки были похожи на те, что были в игре, и я подумал, что бессмысленно делать новый рисунок,<br/>
 
Поэтому я подробно запросил детали, выражения и пропорции тела, превратив все это в то, чем они являются сейчас.<br/>
 
Получить ответ на ваши подробные и снисходительные запросы очень приятно^^.
 
 
}}
 
}}
 
{{TranslateTable/Footer}}
 
{{TranslateTable/Footer}}

Текущая версия на 07:00, 21 мая 2020

Эта статья содержит ответы ZUN’а на вопросы из закрывшегося форума Gensou (幻想掲示板).

2003/07

Июль 2003

Q.「東方シリーズ」各ボスの弾幕パターン

В. [Серия Тохо] Даммаку-узоры каждого босса.

A.このゲームは、ゲーム性でもストーリー上でも、弾幕の見た目が大きなウエイトを持つように設計しています。(弾幕美が意味の在る世界を表現しています)
その為、後半に行けば行くほど、素敵で気持ち悪い弾幕になるので、是非製品版も宜しくお願い致します(^^;

О. Эта игра предназначена для того, чтобы иметь большое количество даммаку-узоров как для концепции игры, так и для сюжета. (Я придумал выразительность для мира, в котором искусство даммаку должно иметь смысл)
Из-за этого, чем больше вы продвигаетесь в игре, тем больше даммаку становится грубым, поэтому я прошу вашей любезности взглянуть на релизную версию(^^;.

Q.「妖々夢」体験版ver0.10の弾速

В. [Perfect Cherry Blossom] Скорость пуль в демо-версии.

A.体験版ver0.10は、製品版より2割増しの弾速にしてあります。これは何のテストかと言うと、最終調整の指針を見極めるためだったりします。

О: Скорость пуль в демо-версии увеличена на 120% по сравнению с релизной версией. Причина, по которой я это сделал, заключается в том, чтобы получить чёткое представление о руководящих принципах окончательной настройки.

2003/08

Август 2003

Q.「幻想郷」新シリーズ(紅魔郷以降)で全体の設定を一掃したそうですが

В. [Генсокё] Неужели начиная с новой серии («Embodiment of Scarlet Devil» и далее) весь сеттинг был начисто сметён?

A.設定は、基本的に最新作が一番細かく、正しいものと思ってください。基本的に、紅魔郷以前のものは、世界観は同じでも設定は無い物としてみた方が
これ以降の作品が楽しめる様な気がします。

О. Что касается сеттинга, то учтите, что новейшая работа, в основном, является самой подробной и правильной.<ref>Обратите внимание, что он не говорит о серии «Touhou» в целом, «новейшая работа» это именно «PCB» (вспомните дату, когда этот пост был сделан). В принципе, я думаю, что кто-то мог бы радоваться дальнейшим работам, рассматривая идею о том, что сеттинг до «EoSD» никогда не существовал, даже если мировоззрения были теми же.

Q.「幻想郷」旧作の設定は生きているのですか?

В. [Генсокё] Неужели сеттинг игр PC-98 всё ещё жив?

A.もちろん特に変化はありません。ただ、ゲームの中で語っていない設定以外が存在しない訳も無く、ゲーム中ではその内のほんの一部が表面化しているだけだと思ってください。

О. Конечно, ничего особенного не изменилось. Нет необходимости говорить о том, что сеттинг, который не был упомянут в игре, не существует. Вместо этого, думайте об этом, как о том, что только часть его становится проблемой в игре.

Q.「蓬莱人形」正直村の人間が成す術無く喰われていくのは何故?

В. [Dolls in Pseudo Paradise] Почему людей в честной деревне бесполезно съедают?

A.それは、迷い込んだ(込まされた)人間です。人間が減ったと言うのは、人間が元の世界に帰った事も含めた表現で、元々居た訳では無いのです。ただ、二年余りは近くに住んでいたのですが・・・

О. Это (вынужденно) потерянные люди. Там, где говорится, что что много людей стали потерянными, включается значение людей, возвращающихся в свой родной мир, так что они вообще не были там. Впрочем, они жили неподалеку уже около двух лет…

Q.「幻想郷」人間世界の文明レベルはどのくらいでしょうか?

В. [Генсокё] Каков уровень цивилизации в человеческом мире?

A.人間が、幻想に関わる生き物を完全に幻想とするレベルです。今現在、本気で夜の闇に潜む妖怪を恐れる人が、どの位居るのでしょうか?でも、本気で験を担ぐ人、罰当たりな事を恐れる人、そういう人がまだ居ないとは言い切れません。そういうわけでこのゲームは、ほんの少し昔か、ほぼ現在か、それともほんの少し未来のお話です。幻想郷は、半完全に遮断されて以降は、人間の文明は停止し、たまにアイテムが流れ着く程度になっています。ちなみに、幻想郷は異次元とか別世界とかそういうものではなく、あくまで陸続きの辺境の山奥です。結界があるため、通常は辿り着く事も見つける事も出来ないだけです。ここでの結界とは、洗練された現在の常識と、常識のために切り捨てた文化との差です。(だから弾幕なのか?(笑))

О. Уровень, на котором люди видят фантастических существ как совершенную фантазию. Сколько сейчас существует людей, и кто из них действительно боится ёкая, скрытого в темноте ночи? Мы не можем быть абсолютно уверены, что люди, которые совершенно суеверны или боятся быть проклятыми, всё ещё существуют. Именно поэтому эта игра происходит только в ближайшем прошлом, настоящем или ближайшем будущем. После того, как Генсокё была на половину изолирована, влияние человеческой цивилизации прекратилось, оставив лишь несколько приходящих предметов. Кстати, Генсокё находится не в другом измерении, не в другом мире и не в чём-то подобном, а, скорее, в отдалённом месте глубоко в горах, соединённых землёй. Просто нельзя подойти или узнать о Генсокё из-за барьера. В этом случае барьер — это дифференциал утончённого современного взгляда и отсечённого взгляда культуры. (Поэтому у нас есть Даммаку?) (Смеётся.)

2003/09

Сентябрь 2003

Q.「システム」MIDIの理由

В. [Система] Почему MIDI?

A.MIDIの方はあんまり気にしないように^^;
MIDIMIDIの方が良かろうと悪かろうと、あれはおまけでしかありません。このゲーム、MIDI版も付けている理由は一つしか無いのです。それは体験版の為だけです。これを入れないと3面までの体験版が用意出来無かったりします。その為に作業量が大幅に増えるのがちょっと大変ですが・・・(WAVだと100M位、圧縮したとしても30M程度になってしまう・・・)
なお、MIDIはポーズ中でも曲は停止しません(これはMIDIの性質上、完全なポーズは不可能なので、仕様です)

О. Не интересуюсь MIDI^^;
Независимо от того, лучше MIDI или нет, они просто бонус. У меня есть только одна причина, почему они есть в моей игре. Из-за демо-версий. Если бы у меня их не было, я не смог бы сделать демо-версии до 3-го уровня. Хотя это довольно болезненно, чтобы делать дополнительную тяжелую работу по этой причине… ((Для WAV файла потребуется 100 Мбайт места и 30 Мбайт даже при сжатии…)
Более того, музыка MIDI не останавливается при паузе. (Полная пауза невозможна по техническим причинам, так что это спецификация.)

2003/10

Октябрь 2003

Q.「東方シリーズ」季節による演出が気になります

В. [Серия Тохо] Я хочу знать о направлениях по сезонам.

A.勿論、季節は限定しますよ。世界が生きてこそ東方です。東方は半日から1日くらいの時間しか経過しないゲームですので、一つの作品では一つの季節しか出せないのが悔しいですが^^;(妖々夢は特別)

О: Конечно, я ограничиваю сезон. Живой мир — это то, что делает «Тохо». «Тохо» — это такая игра, в которой я мог бы показать только полдня-день,
так что я чувствую разочарование, что я могу сделать в игре только один сезон за один раз ^^; («PCB» была особенной).

Q.「その他」百萬感謝絵、幻想郷にも標識はあるのでしょうか?

В. [Разное] По поводу иллюстрации к миллионной покупке, в Генсокё что, и дорожные знаки есть?

A.裂け目の向こうは、こちらの世界のイメージです。幻想郷から見ると、こちらの世界は、自分だけはと言う欲の手、常に気になる他人の目、そして、役に立っていない人工物、で成り立っているのかもしれません。誰も、速度制限守っていないですし^^;

О. То, что вы видите сквозь рутину, это образ из нашего мира. Глядя из Генсокё, наш мир может быть сделан из эгоистичных жадных рук, с привычкой тревожных мыслей о чужих глазах и бесполезных артефактах. Никто не соблюдает скоростные ограничения, я полагаю^^;

2003/11

Ноябрь 2003

Q.「東方シリーズ」どのように考えて弾道や使用ボス等を決めているのでしょうか?

В. [Серия Тохо] Что вы учитываете при принятии решения о траектории пуль и о том, какой босс их использует?

A.これが一番肝なんですね。私は弾道をボスのキャラクター性から生みます。キャラクター性は姿形は勿論、音楽、背景、設定から生まれます。そしてそれらは何から生まれるのかは考えて頂ければわかるでしょう。そして、プレイヤーの誘導や遊ばせ方、弾道の見せ方は最後のドレッシングです。サラダはドレッシングの影響力が一番強いですが、私はドレッシングをサラダとは思いません。そういう訳で、ユーザーはその末端を楽しみます。でも、創る人は末端だけを創るわけに行かないのです。

О. Они — самая основная часть моей работы. Я создаю траекторию полета пули по характеристике босса. Характеристики рождаются, конечно, из их образа, а также музыки, фонов и сеттинга. И, наверное, мне не нужно будет рассказывать, как они появились на свет. А руководства игроков, как я заставлю их играть и как я покажу траекторию пули — это финальный аккорд. Хотя заправка сильнее всего влияет на салат, я не думаю, что заправка — это салат. Вот почему пользователи наслаждаются этой вершиной работы. Но для автора создание только верхушки — не вариант.

Q.「霊夢」彼女の服は通常の巫女服とは1味違う感じですが、あれには何か特別な思いが?

В. [Рейму] Я вижу, что её платье имеет довольно своеобразный вкус по сравнению с обычным нарядом жрицы. Есть ли у вас сильные чувства по этому поводу?

A.凝視していると、どんどん巫女に見えなくなって行きますよね。でも、はじめて見た時は巫女に見えたんじゃないでしょうか?それが答えかも知れません。

О. Чем пристальнее смотришь на неё, тем меньше она становится похожей на жрицу. Но я думаю, что в первый раз, когда вы видите её, она выглядит как жрица, не так ли? Может быть, это и есть ответ.

Q.「幻想郷」少女達の日常

В. [Генсокё] Повседневная жизнь девушек

  A.東方は、幻想郷に棲んでいる一部の集団の日常の断片です。いつも言っている事ですが、環境こそ違うも彼女達は普通なんですよ。

О: «Тохо» — это фрагмент повседневной жизни части группы, живущей в Генсокё. Это то, что я всегда говорил, но, несмотря на то, что обстоятельства совс ем другие, девушки, безусловно, обычные.

Q.「東方シリーズ」東方の曲で目指しているものって何かありますか?

В. [Серия Тохо] У вас есть какие-нибудь цели в вашей работе для музыки «Тохо»?

A.取り残された歴史の平和な幻想の閉所。それに人外風味を。壮大ではなく、現代風でもなく、そして人の心よりも場の雰囲気を持つ曲。
そんな感じ。

О Мирный и фантастический замкнутый круг, который был выброшен из истории. В нечеловеческом вкусе. Музыка, которая не является ни захватывающей, ни современной, и имеет атмосферу поля, а не человеческого разума. Думаю, что так оно и есть.

Q.「妖々夢」PhantasmExtraHard版ですか?

В. [Perfect Cherry Blossom] Фантазм это усложнённая версия экстры?

A.反対ですよ。ExtraEasy版なのです。藍は紫の攻撃の真似をしているわけですから^^;

А. Наоборот. Ран, как видите, имитирует атаки Юкари, экстра это облегчённая версия фантазма. ^^;

2003/12

Декабрь 2013

Q.「魔理沙」と魅魔はどういう関係ですか?魅魔に対する態度が考えられない…

В. [Мариса] и Мима имеют какие-то отношения? Я не могу поверить в её отношение к Mиме…

A.昔の事は気にせず。魔理沙の性格が一番馴染み易い(人間っぽい)ので、判りやすい態度ともいえますが。

О. Пожалуйста, не беспокойтесь о прошлом. Однако можно сказать, что её отношение легко понять, так как характер Марисы нам наиболее близок (по-человечески).

Q.「幻想郷」紅魔郷で妖霧が人里に下りていくのは一大事なのでは?

В. [Генсокё] В «Embodiment of Scarlet Devil», разве это не было серьёзным делом когда странный туман спустился в человеческую деревню?

A.ああ、それはちょっと勘違いです。騒動の動機、と言うのは騒動を起こした妖怪側の動機の事です。仕様が無いので霊夢達は負けても幾らでも再挑戦しますが、妖怪側は負けても再挑戦はしないし勝負結果に執着しないし・・・、はっきり言ってしまえばどうでも良い事なんですよ^^;

某氏のレスが的確故に掲載:横槍でごめんなさい。でも私が思うに、霧を出していたレミリアはきっと人里にその霧が行くことでどうなるか、そもそも、霧が人里に行くなんて考えてなかった、つまり悪意は無かったんです。霧を出した理由も、アレですし(笑 
だから霊夢も「仕方が無いなー…」と注意程度に向かったんだと(激しいですけどね

О. Ах, это просто маленькое недоразумение. Мотивом беспорядков, так сказать, является мотив ёкайской стороны, которая вызвала беспорядки. Поскольку с этим ничего не поделаешь, каждый раз, когда Рейму и остальные терпят поражение, они бросают вызов снова, сколько угодно раз; но ёкаи не требуют реванша снова после поражения и не заботятся о выигрыше и проигрыше…, можно сказать точно, что это была очень несущественная вещь^^;

Пост анонимуса был точным, поэтому я его процитирую: Извините, что вмешиваюсь. Но с моей точки зрения, что касается того, что произойдёт если туман Ремилии достигнет деревни людей, я прежде всего не предполагал, что туман вообще попадёт в человеческую деревню. Другими словами, никаких злых намерений не было. Причина появления тумана это просто, «ну так» (ха-ха
Так что Рейму тоже предупредила, говоря «ну, с этим ничего не поделаешь» (хотя это жестоко, да?)

Q.「幻想郷」東方の戦闘は禅問答?

В. [Генсокё] Являются ли бои в Тохо Дзенскими диалогами?

A.禅問答じゃ無いですけどそういった問い掛けがあるのは、製作者である私とユーザーの間ですよ。(その為の裏の見立てとか皮肉とか色々用意してあるんですよ)ただ、問答は決して彼女達の間にあるものではありません。彼女達は私達が想像出来ない程、単純でストレートな生き方をしてるのですよ。

О. Не являются, но место, где это было задано, находится между создателем (мной) и пользователем. (Из-за этого у меня есть различные осуждения и цинизмы, подготовленные за кустами) Тем не менее, между девушками такого диалога точно нет. В той мере, в какой это невообразимо для нас, девочки просто живут прямолинейной жизнью.

Q.「幻想郷」やっぱり妖怪よりも人間が一番数が多いのかな?

В. [Генсокё] Всё-таки людей больше чем ёкаев и они первые по численности?

A.人間は少ないですよ。人間が住む里はありますが規模は小さいです。人間の中には僅かですが、里から離れて暮らす者もいます。

О. Людей мало. В деревне живут люди, но в малых количествах. Хотя среди людей есть и те, кто живет отдельно от деревни, их совсем мало.

Q.「幻想郷」一部のキャラは本気なのではないかと思うのですが・・・

В. [Генсокё] Но я думал, что часть персонажей были серьезными…

A.本気もゲームのうちですよ。大事な事は、騒動の動機が大した事ではない、と言う事に尽きるかなと。だから、失敗しようがなんだろうが良いんですよ。これがもし幻想郷の滅亡に関わるとか、外の人間に大きな影響を与えるとか、妖怪が滅ぶとか、そんなんだったら遊びが無いし、逆に儚くも無いかなと。

О. Серьёзность — это ещё одна часть игры. Важно то, что не было ничего особенного в мотивах ссоры, я бы сказал. Так что неважно, был ли это провал или нет. Например, если бы это было связано с разрушением Генсокё, сильным воздействием на людей снаружи или полным уничтожением екаев, если бы это было так, то это не было бы игрой, и это также не было бы скоротечным делом.

Q.「幻想郷」1対1で闘うのは、生と死のギリギリの境目の恐怖を直で楽しむため?

В. [Генсокё] Нужны ли сражения один на один лишь для того, чтобы получше испытать ужас нахождения на границе жизни и смерти?

A.そんな殺伐とした東方はちょっと嫌です^^;
実際、人間が死の淵を楽しめるのかなぁ。漫画とかだと常套だけど・・・むしろ東方はプロレスの様な物ですよ。スペルカードはプロレス技。プロレスラーはいくらぶっ殺すぞ!とか叫んでも、人気の無い夜道で襲ったりはしないんです。だから殺伐とした野次の飛び交う試合を、楽しんで見れるんですよ。

О. Такая жестокость для «Тохо» немного неприятна^^;
Интересно, в самом деле, могут ли люди радоваться бездне смерти? Хотя в манге и тому подобном это обычное дело… Вместо этого, «Тохо» — это что-то вроде про-рестлинга. Спелл-карты это приёмы про-рестлинга. Как бы много раз ни кричали профессиональным борцам «бей до смерти!», они не совершают непопулярных злоупотреблений в нападении. Поэтому жестокость в насмешках, которые они бросают друг на друга в матчах, можно назвать удовольствием.

Q.「幻想郷」レミリアと霊夢も遊び(本気ではない)だったんですか?

В. [Генсокё] Может быть, Ремилия и Рейму тоже играли (несерьёзно)?

A.戦闘は生きる為や、巨大組織の使命、仕方が無くとか絶望でとか、そういった
戦闘では無い事はわかると思います。幻想郷では人間は増えたり減ったりしますが、大多数の生き物は数の変動が殆どありません。中に住むもの全てが裕福に平和に暮らせるのも、人間と長く生きた妖怪とで構築した文化があるからです。その為むやみに殺生を行ったり、支配欲等を出そうとすると、幻想郷自体のバランスが崩れ自滅してしまいます。妖怪達はその事を判っているので、人間の様に醜い争いはせず、共存出来ています。その中の人間は幻想郷の中では非力の部類に入りますが、無くてはならない歯車にもなっています。

当然、人間と妖怪、もしくは妖怪同士(人間同士)が戦闘する事はあります。でも、戦闘結果が重要なのではなく、それは戦闘する事自体が重要なんですよ。本気で戦闘はしますが、本気で勝とう、もしくは勝たなければ、と言った真剣さは余りありません。だから、戦闘終了後にもその戦闘のしこりを残したりはしません。(素敵です)
(ちなみに、妖精精霊その他は人間より弱小ですが、次から次と沸いてくるので平気で倒されたりします^^;

О. Что же касается того, являются ли эти сражения борьбой за выживание, миссией сверхбольшой организации или чем-то неизбежным из-за отчаяния или чего-то подобного, то я думаю, что знаю, что это не то, о чём идёт речь в сражениях. В Генсокё людей становится больше или меньше, но подавляющее большинство живых существ не меняется в своем количестве. Те, кто живет там, все живут в процветании и мире, и это потому, что существует культура, которую создали люди и ёкаи-долгожители. Из-за этого совершение безрассудного убийства жизни или проявление желания править и управлять нарушает равновесие самого Генсокё и разрушает его. Так как ёкаи это знают, то, как и у людей, у них вообще нет неприглядных споров, и они способны сосуществовать. Люди в Генсокё устроены как группа, которая бессильна, но они также являются важным винтиком.

Естественно, между людьми и ёкаями или между ёкаями (и между людьми) происходят сражения. Но результаты сражения не важны, да и сами сражения тоже не важны. Они действительно сражаются изо всех сил, но победа или поражение — это не такая уж серьёзная вещь. Так что даже после окончаиня битва не оставляет неприятного послевкусия. (Великолепно)
(Кстати, феи, духи и т.д. все слабее людей, но они становятся возбужденными один за другим, поэтому их побеждают беззаботно ^^;)

Q.「幻想郷」今まで頑なに少女しか登場しなかったのには何か重要な意図が?

В. [Генсокё] Есть ли какой-то важный смысл в том, что до сих пор не появлялось никого, кроме упрямых девушек?

A.もちろんありますよ。本気で闘う場合、少女たちが1対1で闘う事なんてあり得ないんです。(シリアスなストーリーになればなるほど)だから、あれは彼女達のゲームなんです。遊びとしてみた場合、今度は均等に老若男女が入り乱れる事の方が
不自然になります。だからゲームの中では、容易に少女以外を出す事が出来ない訳です。今までもこれからも。

О. Конечно есть. Если бы они сражались изо всех сил, то у девочек не было бы возможности сражаться один на один. (Чем больше история становится серьезной, тем меньше шансов, что это произойдет.) Так что это, несомненно, игра про девочек. В данном случае это как игра, так что если смешаются мужчины и женщины, молодые и старое, это было бы неестественно. Так вот, именно по этой причине в игре не так просто показать кого-то, кроме девочек. До сих пор, а также с этого момента.

Q.「香霖堂」玄爺以来の男性キャラが普通に登場する事が何気に一番衝撃なのですが

В. [Curiosities of Lotus Asia] Честно говоря, первое появление мужского персонажа ещё со времен Гендзи было для меня самым большим потрясением.

A.戦闘ではなく日常生活を表現したいとなった場合、今度は男や大人が居ないのは凄く不自然です。香霖堂は戦闘ではなく、彼女たちのまったり生活の話なので、女の子だけって訳にはいきません。ちなみに彼(名前はまだ公表してなかったっけ?)は、戦闘は得意ではないんですよ。霊夢達と弾幕で闘う事は出来ないですが、その代わり切れ者です。きっと。

О. Если бы я хотел показать повседневную жизнь, а не сражения, отсутствие мужчин и взрослых было бы скорее очень неестественным. «Curiosities of Lotus Asia» это история о тех, кто живет счастливой жизнью без сражений, поэтому я не могу просто иметь дело с тем, что у меня есть только девушки. Кстати, он (разве я ещё не назвал его имя?) не годится для боя. Он не может сражаться с Рейму и её ровесницами в даммаку-дуэлях, но зато он проницательный человек. Я надеюсь.

Q.「香霖堂」主人をデザインしたのは誰ですか?

В. [Curiosities of Lotus Asia] Кто занимался дизайном владельца Кориндо?

A.私の指示とイメージでラフを起こしてもらい、それを確認後、細かいところの修正の指示を出す。という作業を数回繰り返します。霊夢も魔理沙も同じですね。最初はゲーム中に近いデザインだったので、折角新しく描くのにそれじゃ意味無いですし、パーツや表情、頭身など色々と細かい注文して今の3人になりました。私の細かいわがままに、その都度対応してもらえるという事が何よりも素敵です^^

О. Черновые наброски были сделаны по моим заказам и образу. Утвердив их, я сделал распоряжения, исправляющие детали. Эта работа была проделана несколько раз подряд. То же самое касается Рейму и Марисы: сначала их дизайны были похожи на те, что были в игре, и я думал, что бессмысленно делать новый рисунок. Поэтому я подробно описал детали, выражения и пропорции тела, превратив всё это в то, чем они являются сейчас. Получить ответ на подробные и снисходительные запросы очень приятно^^.

Источник[править]

Страница в Интернет-архиве