Участник:Апатия/Sandbox: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Ending 1 - Reimu A)
(Ending 2 - Reimu B)
Строка 104: Строка 104:
 
|
 
|
 
|博麗神社。<br/>幻想郷の東の境に位置する神社である。<br/>境内の雪も木陰を残してあと僅かであった。<br/>もう桜も咲く頃だろう。
 
|博麗神社。<br/>幻想郷の東の境に位置する神社である。<br/>境内の雪も木陰を残してあと僅かであった。<br/>もう桜も咲く頃だろう。
|The Hakurei Shrine.<br/>It's a shrine on the eastern edge of Gensokyo.<br/>There was little shade or snow left on the shrine grounds.<br/>The cherry blossoms would probably be out soon.
+
|Храм Хакурей.<br/>Храм на восточной границе Генсокё.<br/>На территории храма, в тени деревьев, до сих пор осталось немного снега.<br/>Наверное уже скоро зацветут сакуры.  
 
|-
 
|-
 
!Byakuren
 
!Byakuren
 
|ここが、貴方の神社ですか
 
|ここが、貴方の神社ですか
|Is this your shrine?
+
|Это твой храм?
 
|-
 
|-
 
!Reimu
 
!Reimu
 
|わ、びっくり!<br/>何であんたがここに居るの?
 
|わ、びっくり!<br/>何であんたがここに居るの?
|Woah, don't scare me like that!<br/>What are you doing here, anyway?
+
|Ну ты меня напугала!<br/>Что ты здесь делаешь?
 
|-
 
|-
 
!Byakuren
 
!Byakuren
 
|神仏も敬わなければなりませんから
 
|神仏も敬わなければなりませんから
|Gods and buddhas must show each other respect, too.
+
|Синтоистские и буддистские божества должны почитать друг друга.
 
|-
 
|-
 
!Reimu
 
!Reimu
 
|ふーん。当然ね
 
|ふーん。当然ね
|Hmm.  Of course.
+
|Хм, разумеется.
 
|-
 
|-
 
!Byakuren
 
!Byakuren
 
|この神社……全然信仰されてないでしょ?
 
|この神社……全然信仰されてないでしょ?
|Nobody ... really worships at this shrine, do they?
+
|В этом храме не исповедывают никакую религию, правда?
 
|-
 
|-
 
!Reimu
 
!Reimu
 
|ギク。ど、どうしてそう思うの?
 
|ギク。ど、どうしてそう思うの?
|Geh.  W-what makes you say that?
+
|Э, по-почему ты так думаешь?
 
|-
 
|-
 
!Byakuren
 
!Byakuren
 
|だって、神様が怒っていますから
 
|だって、神様が怒っていますから
|Well, the god here is so mad.
+
|Потому что местный бог очень сердится.
 
|-
 
|-
 
!Reimu
 
!Reimu
 
|え?
 
|え?
|Huh?
+
|В смысле?
 
|-
 
|-
 
!Byakuren
 
!Byakuren
 
|妖怪退治ばかりしていないで、少しは営業に行った方が<br/>良いんじゃないかしら
 
|妖怪退治ばかりしていないで、少しは営業に行った方が<br/>良いんじゃないかしら
|Maybe you should spend time getting more visitors<br/>instead of just hunting youkai all the time.
+
|Наверное тебе стоит больше времени уделять привлечению прихожан,<br/>а не только все время охотиться за ёкаями.
 
|-
 
|-
 
!Reimu
 
!Reimu
 
|そ、そんな事より、あんたは魔界にいるんじゃないの?<br/>そんなにホイホイ出てきていいの?
 
|そ、そんな事より、あんたは魔界にいるんじゃないの?<br/>そんなにホイホイ出てきていいの?
|A-anyway, don't you live in Makai?<br/>Is it okay to just go back and forth like this?
+
|В любом случае, разве ты живешь не в Макае?<br/>Это нормально, что ты бегаешь туда сюда?
 
|-
 
|-
 
!Byakuren
 
!Byakuren
 
|私もムラサ達も、元々はこちらの住人です。<br/>ですから、こっちで平穏に暮す方法を探しに来たのです
 
|私もムラサ達も、元々はこちらの住人です。<br/>ですから、こっちで平穏に暮す方法を探しに来たのです
|I used to be from here, too, like Murasa and the others."<br/>I've come to find a way to live here in peace.
+
|Я и Мураса с остальными с самого начала жили здесь."<br/>Поэтому я пришла, чтобы найти возможность жить в мире.
 
|-
 
|-
 
!Reimu
 
!Reimu
 
|平穏にだって?
 
|平穏にだって?
|In peace?
+
|В мире
 
|-
 
|-
 
!Byakuren
 
!Byakuren
 
|私、人の居ない神社を見て決めました。<br/>お寺を造る事にします
 
|私、人の居ない神社を見て決めました。<br/>お寺を造る事にします
|Seeing your lonely, empty shrine has made up my mind."<br/>I believe I'll build a temple.
+
|Я решила это, когда увидела тебя, сидящей в храме одну."<br/>Я построю свой храм.
 
|-
 
|-
 
!Reimu
 
!Reimu
 
|お寺で平穏に暮す……? 妖怪が?
 
|お寺で平穏に暮す……? 妖怪が?
|Youkai ... living peacefully in a temple?
+
|Живущий мирно в храме....ёкай?
 
|-
 
|-
 
!Byakuren
 
!Byakuren
 
|ええ、一切の殺生を拒み、悟りを開く為に修行します
 
|ええ、一切の殺生を拒み、悟りを開く為に修行します
|Yes, we'll reject violence in pursuit of enlightenment.
+
|Да, мы отвергаем насилие, в погоне за просвещением.
 
|-
 
|-
 
!Reimu
 
!Reimu
 
|はあ
 
|はあ
|Huh.
+
|Ох.
 
|-
 
|-
 
!Byakuren
 
!Byakuren
 
|こう見えても自信有るんです、仏法に。<br/>弟子を集めて、ゆくゆくはこの世界で一番のお寺に<br/>なるでしょう。<br/>そうねぇ……お寺の名前は弟の名前を取って……<br/>命蓮寺で決まりね!
 
|こう見えても自信有るんです、仏法に。<br/>弟子を集めて、ゆくゆくはこの世界で一番のお寺に<br/>なるでしょう。<br/>そうねぇ……お寺の名前は弟の名前を取って……<br/>命蓮寺で決まりね!
|I'm confident in Buddhism, even after seeing this.<br/>We'll gain followers and slowly grow to be the greatest<br/>Buddhist temple in the world."<br/>Yes, I'll name the temple after my brother ... <br/>The Temple of Myouren! That's perfect!
+
|Я верю в буддизм, даже после того, что я видела.<br/>Мы обретем последователей и постепенно<br/>станем величайшим буддистским храмом в мире."<br/>Да, я назову храм именем брата ... <br/>Храм Мёрена! Прекрасно!
 
|-
 
|-
 
!Reimu
 
!Reimu
 
|あんた、私の商売敵になるって言うの?<br/>だとしたら容赦しないわよ?
 
|あんた、私の商売敵になるって言うの?<br/>だとしたら容赦しないわよ?
|Hey, are you making yourself out to be my rival?<br/>I'm not gonna go easy on you, okay?
+
|Эй, ты делаешь меня своим конкурентом?<br/>Тогда пощады не жди, понятно?
 
|-
 
|-
 
!Byakuren
 
!Byakuren
 
|貴方の商売敵? 妖怪退治なんてしませんよ。<br/>私は妖怪に救いの手を差し伸べるのです。<br/>巫女に虐められた妖怪達に……
 
|貴方の商売敵? 妖怪退治なんてしませんよ。<br/>私は妖怪に救いの手を差し伸べるのです。<br/>巫女に虐められた妖怪達に……
|Your rival? I won't be doing any youkai hunting.<br/>I've always extended the hand of salvation to youkai.<br/>To those poor youkai oppressed by the shrine maiden ...
+
|Твоим конкурентом? Я не буду охотиться на ёкаев.<br/>Я всегда протягивала руку помощи им.<br/>Этим бедным ёкаям, пострадавшим от рук жрицы...
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
|空を飛んでいた船は、人里近い空き地に着陸すると姿を変え、<br/>古い穀倉となった。<br/>その穀倉が改装され、質素なお寺に変化した。<br/>そのお寺の名は「命蓮寺(みょうれんじ)」。<br/>宝船(だと思っていた空飛ぶ船)が下りてきてお寺に変わった<br/>もんだから里は大騒ぎであった。<br/>「こいつは縁起がいい」「何か偉い仏さんが居るに違いない」<br/>と噂され、人間の間に広まっていった。<br/>元々は妖怪の為に建てたお寺であったが、白蓮は人間も妖怪も<br/>同じとして見る人だったので、誰も拒むことなく受け入れた。<br/>ただ、宝船に乗っていたであろう宝目当ての人間は門前払いした。<br/>いとも簡単に信仰を集める白蓮を見て、霊夢が落胆したのは<br/>言うまでもない。
 
|空を飛んでいた船は、人里近い空き地に着陸すると姿を変え、<br/>古い穀倉となった。<br/>その穀倉が改装され、質素なお寺に変化した。<br/>そのお寺の名は「命蓮寺(みょうれんじ)」。<br/>宝船(だと思っていた空飛ぶ船)が下りてきてお寺に変わった<br/>もんだから里は大騒ぎであった。<br/>「こいつは縁起がいい」「何か偉い仏さんが居るに違いない」<br/>と噂され、人間の間に広まっていった。<br/>元々は妖怪の為に建てたお寺であったが、白蓮は人間も妖怪も<br/>同じとして見る人だったので、誰も拒むことなく受け入れた。<br/>ただ、宝船に乗っていたであろう宝目当ての人間は門前払いした。<br/>いとも簡単に信仰を集める白蓮を見て、霊夢が落胆したのは<br/>言うまでもない。
|The ship that flew through the sky landed close to the human<br/>village, turning into nothing more than an old granary.<br/>That granary was remodeled into a modest temple.<br/>It was called the Temple of Myouren.<br/>The (so-called) treasure ship landing and turning into<br/>a temple created an uproar in the village.<br/>Rumors flew around, like "These people are lucky" and "There's some<br/>amazing boddhisatva there", making the temple popular with humans.<br/>It was originally built for youkai, but since Byakuren treated<br/>humans and youkai the same, the temple accepted all comers.<br/>Except humans who were just looking for treasure from the treasure ship.<br/>Needless to say, Reimu was depressed by how easily Byakuren<br/>picked up followers.
+
|Корабль, что летал по небу, приземлился недалеко от деревни,<br/>превратившись ни во что иное как старое зернохранилище.<br/>Он был впоследствии переделан в скромный храм.<br/>И был назван храмом Мёрена.<br/>(Так называемый) корабль с сокровищами приземлился и превратился в храм<br/>вызвав шумиху в деревне.<br/>Поползли слухи, типа "Эти люди счастливчики" или "Там точно<br/>находится сильный будда", храм стал популярным у людей.<br/>Сначала он планировался лишь для ёкаев, но когда Бякурен признала людей и ёкаев равными,<br/>храм принимал кого уодно.<br/>Включая тех, кто приходил просто поискать сокровищ на этом корабле.<br/>Нет нужды говорить, как была разочарована Рейму, увидив как Бякурен легко обретает прихожан.
 
|-
 
|-
 
|
 
|
 
|Ending No.02  空から下りてきた命蓮寺<br/>オールクリアおめでとう! 流石だね!
 
|Ending No.02  空から下りてきた命蓮寺<br/>オールクリアおめでとう! 流石だね!
|Ending  No.02  The Temple of Myouren came down from the sky<br/>All clear - congratulations! I knew you could do it!
+
|Ending  No.02  Храм Мёрена спустился с небес.<br/>Все чисто - поздравляю! Как и ожидалось!
 
|}
 
|}
  

Версия 14:30, 13 марта 2012

TODO: Arrange images into the ending sequence

Ending 1 - Reimu A[править]

160px160px160px160px

博麗神社。
幻想郷の東の境に位置する神社である。
境内の雪も木陰を残してあと僅かであった。
もう桜も咲く頃だろう。
Храм Хакурей.
Храм, располагающийся на восточной границе Генсокё.
На территории храма, в тени деревьев, до сих пор осталось немного снега.
Наверное уже скоро зацветут сакуры.
Reimu 魔界は居心地悪かったわねー。
船は宝船でも何でもなくて、ただの魔界へ移動中の妖怪船
だった訳だし。
つまらないわー。空っぽだったし
В Макае было довольно неприятно.
Хоть корабль и не оказался кораблем с сокровищами, это пустяки; оказалось, что он просто
направлялся в Макай.
Скууучно...К тому же в Макае было очень пустынно.
Marisa そうだったのか。ってお前、魔界へ行っていたのか Вот как? Эй постой, ты была в Макае?
Reimu 魔界っていうか、法界とかいう魔界の田舎にね Не то что бы в Макае, в Хоккае, провинции Макая.
Marisa それにしてもあの船。宝船じゃなかったんなら、
大して興味もないな。
結局、あの船はどうなったんだ?
К тому же, тот корабль,
если он не оказался кораблем с сокровищами, то он не представляет особого интереса.
Что в итоге случилось с этим кораблем?
Reimu まだフラフラ飛んでるって噂なんだけど
見てない?
Ходят слухи, что он до сих пор растерянно летает в округе,
ты не видела его?
Marisa 最近、春眠状態が酷くてな。
見てなかったぜ
В последнее время я стала спать очень крепко.
Так что я не видела.
Reimu 今度見かけたら、また乗り込むつもりよ Я собираюсь залезть на него, если еще раз увижу.
後日、霊夢は空を飛んでいた船を見つけ、再び乗り込んだ。 В последствии, Рейму нашла летящий по небу корабль
и снова залезла на него.
Reimu やっと見つけたわ。何でまだ空を飛んでいるのよ Наконец-то я тебя нашла. Почему вы до сих пор летаете здесь?
Byakuren 何でって、やっぱり魔界より顕界の方が気持ちよくて……。
もう一度、生まれ変わるのも悪くはないかなと
Почему? Потому что на поверхности все таки лучше, чем в макае
Все таки хорошо перерождаться еще раз.
Murasa ええ、聖がそう仰るので、この船も幻想郷遊覧船として
営業を開始しようかと思っています
Да, раз так сказала Бякурен, то я уже подумываю открыть бизнес,
в котором этот корабль будет экскурсионным кораблем Генсокё.
Reimu 遊覧船……。そもそもあんたら何処に住んでるの? Экскурсионным кораблем...Во-первых, где вы, ребята, вообще живете?
Byakuren 私が昔住んでいたお寺はもう有りません。
まあ、住む処なんてどうにでもなりますよ
Храма, в котором я когда-то жила, уже нет.
Да, даже место вроде этого сойдет.
Murasa 星や一輪といった私達の仲間と、この聖輦船は、
長い間地下世界に閉じ込められていました
Этот святой паланкин был запечатан под землей долгие годы
, вместе с моими компаньонами типа Ичирин и Сё.
Murasa それが去年末、ようやく解放されたところでして。
まだ定住先がないので、普段はこの船に住んでいます
Мы были освобождены в конце прошлого года.
Мы живем на корабле с тех пор, как решили остаться здесь.
Byakuren まあ、そうでしたか。
定住しないで浮き世に暮すのも良いでしょう。
文字通り浮いて……
Хм, вот как.
Хорошо наверное блуждать в округе.
Просто летая по небу...
Reimu こらこら、勝手に空に浮いて暮しちゃ駄目だって。
この船の所為で、どっかに必ず日陰が出来るでしょう?
Эй, ты не можешь сейчас самостоятельно летать.
Из-за корабля теперь где-то постоянно возникают огромные тени.
Byakuren そうですね。では回遊は三日にいっぺん、
地面におりて休みましょう
И верно. Тогда, я полагаю мы будем проводить каждый 3й экскурсионный день
на земле.
Murasa 了解です! Вас поняла!
霊夢は、遊覧船の客寄せのアイデアとして、外装を宝船にする事
を提案した。
白蓮は思いの外ノリが良く、あっさりと提案を受け入れた。
しばらくの間幻想郷に流れていた「空飛ぶ宝船」の噂は、
これで事実となったのである。
宝船型遊覧船は、多くの人間、妖怪達の人気を集めた。
時には妖怪と人間が同時に乗る事もあって、白蓮は警戒したが、
そこで妖怪が退治される事も無く、世の中が変わっていた事に
驚いた。もう、妖怪は人間に虐げられないと。
霊夢には白蓮が何を警戒していたのかよく判っていないが、
白蓮が封印された理由は何となく判っていた。
彼女は、力が有りすぎて、さらに妖怪も人間も関係無く力を
施した事によって、人間に恐れられ、封印されたのだ。
もう力のある人間を恐れる者は居ない。
再び、白蓮とその仲間の妖怪達が封印される事は無いだろう。
Рейму предложила им оформить корабль как корабль с сокровищами
чтобы привлечь людей.
Бякурен согласилась и выполнила ее предложение на удивление легко.
Таким образом, слухи о том, что по Генсокё летает корабль с сокровищами
стали правдой, в конце-концов на время.
Круиз на корабле с сокровищами стат популярен у людей и ёкаев.
Иногда оказывалось так, что ёкаи и люди ехали на корабле одновременно,
но за ёкаями в этот момент никто не охотился; Бякурен была удивлена
как сильно изменился мир - ёкаи больше не являлись жертвами.
Рейму не совсем понимала, чего остерегалась Бякурен,
но у нее была идея, почему Бякурен оказалась запечатанной.
Она была слишком сильной и готовой помочь каждому
будь то ёкай или человек, поэтому люди разозлились и запечатали ее.
Но сейчас уже никто не боится сильных людей.
Бякурен и ее друзья ёкаи больше никогда не будут запечатаны снова.
Ending No.01  春の幻想郷に遊覧宝船
オールクリアおめでとう! 流石だね!
Ending No.01 Круиз по весеннему Генсокё
Все чисто - поздравляю! Как и ожидалось!

Ending 2 - Reimu B[править]

160px160px160px

博麗神社。
幻想郷の東の境に位置する神社である。
境内の雪も木陰を残してあと僅かであった。
もう桜も咲く頃だろう。
Храм Хакурей.
Храм на восточной границе Генсокё.
На территории храма, в тени деревьев, до сих пор осталось немного снега.
Наверное уже скоро зацветут сакуры.
Byakuren ここが、貴方の神社ですか Это твой храм?
Reimu わ、びっくり!
何であんたがここに居るの?
Ну ты меня напугала!
Что ты здесь делаешь?
Byakuren 神仏も敬わなければなりませんから Синтоистские и буддистские божества должны почитать друг друга.
Reimu ふーん。当然ね Хм, разумеется.
Byakuren この神社……全然信仰されてないでしょ? В этом храме не исповедывают никакую религию, правда?
Reimu ギク。ど、どうしてそう思うの? Э, по-почему ты так думаешь?
Byakuren だって、神様が怒っていますから Потому что местный бог очень сердится.
Reimu え? В смысле?
Byakuren 妖怪退治ばかりしていないで、少しは営業に行った方が
良いんじゃないかしら
Наверное тебе стоит больше времени уделять привлечению прихожан,
а не только все время охотиться за ёкаями.
Reimu そ、そんな事より、あんたは魔界にいるんじゃないの?
そんなにホイホイ出てきていいの?
В любом случае, разве ты живешь не в Макае?
Это нормально, что ты бегаешь туда сюда?
Byakuren 私もムラサ達も、元々はこちらの住人です。
ですから、こっちで平穏に暮す方法を探しに来たのです
Я и Мураса с остальными с самого начала жили здесь."
Поэтому я пришла, чтобы найти возможность жить в мире.
Reimu 平穏にだって? В мире
Byakuren 私、人の居ない神社を見て決めました。
お寺を造る事にします
Я решила это, когда увидела тебя, сидящей в храме одну."
Я построю свой храм.
Reimu お寺で平穏に暮す……? 妖怪が? Живущий мирно в храме....ёкай?
Byakuren ええ、一切の殺生を拒み、悟りを開く為に修行します Да, мы отвергаем насилие, в погоне за просвещением.
Reimu はあ Ох.
Byakuren こう見えても自信有るんです、仏法に。
弟子を集めて、ゆくゆくはこの世界で一番のお寺に
なるでしょう。
そうねぇ……お寺の名前は弟の名前を取って……
命蓮寺で決まりね!
Я верю в буддизм, даже после того, что я видела.
Мы обретем последователей и постепенно
станем величайшим буддистским храмом в мире."
Да, я назову храм именем брата ...
Храм Мёрена! Прекрасно!
Reimu あんた、私の商売敵になるって言うの?
だとしたら容赦しないわよ?
Эй, ты делаешь меня своим конкурентом?
Тогда пощады не жди, понятно?
Byakuren 貴方の商売敵? 妖怪退治なんてしませんよ。
私は妖怪に救いの手を差し伸べるのです。
巫女に虐められた妖怪達に……
Твоим конкурентом? Я не буду охотиться на ёкаев.
Я всегда протягивала руку помощи им.
Этим бедным ёкаям, пострадавшим от рук жрицы...
空を飛んでいた船は、人里近い空き地に着陸すると姿を変え、
古い穀倉となった。
その穀倉が改装され、質素なお寺に変化した。
そのお寺の名は「命蓮寺(みょうれんじ)」。
宝船(だと思っていた空飛ぶ船)が下りてきてお寺に変わった
もんだから里は大騒ぎであった。
「こいつは縁起がいい」「何か偉い仏さんが居るに違いない」
と噂され、人間の間に広まっていった。
元々は妖怪の為に建てたお寺であったが、白蓮は人間も妖怪も
同じとして見る人だったので、誰も拒むことなく受け入れた。
ただ、宝船に乗っていたであろう宝目当ての人間は門前払いした。
いとも簡単に信仰を集める白蓮を見て、霊夢が落胆したのは
言うまでもない。
Корабль, что летал по небу, приземлился недалеко от деревни,
превратившись ни во что иное как старое зернохранилище.
Он был впоследствии переделан в скромный храм.
И был назван храмом Мёрена.
(Так называемый) корабль с сокровищами приземлился и превратился в храм
вызвав шумиху в деревне.
Поползли слухи, типа "Эти люди счастливчики" или "Там точно
находится сильный будда", храм стал популярным у людей.
Сначала он планировался лишь для ёкаев, но когда Бякурен признала людей и ёкаев равными,
храм принимал кого уодно.
Включая тех, кто приходил просто поискать сокровищ на этом корабле.
Нет нужды говорить, как была разочарована Рейму, увидив как Бякурен легко обретает прихожан.
Ending No.02  空から下りてきた命蓮寺
オールクリアおめでとう! 流石だね!
Ending No.02 Храм Мёрена спустился с небес.
Все чисто - поздравляю! Как и ожидалось!

Ending 3 - Marisa A[править]

160px160px160px

博麗神社。
幻想郷の東の境に位置する神社である。
境内の雪も木陰を残してあと僅かであった。
もう桜も咲く頃だろう。
The Hakurei Shrine.
It's a shrine on the eastern edge of Gensokyo.
There was little shade or snow left on the shrine grounds.
The cherry blossoms would probably be out soon.
Marisa まっかい~てれってれ~ Maaakaiiii, la la laaaa~
Reimu 随分とご機嫌ね Well, you're in a good mood.
Marisa おう、良いことあったからな Yeah, something good happened.
Reimu あの宝船の事?
あんた忍び込むって言っていたし
Was it that treasure ship?
You were saying you were going to sneak on board.
Marisa ああ、あの船なんだが、結局宝船じゃ無かったぜ Oh, it wasn't a treasure ship.
Reimu やっぱり I knew it.
Marisa あの船は、魔界へ行くのが目的だったんだ。
そこでお仲間を助ける為に飛んでいたらしいぜ
That ship was headed for Makai.
They were flying off to save their friend there.
Reimu 魔界だって?
でも、それならなんで機嫌良いの?
In Makai?
Why are you in such a good mood, then?
Marisa 私もその船に乗っていたら魔界まで連れて行かれて、
色々見つけてきたんだよ
I rode along with them all the way to Makai,
so I found a lot of neat stuff.
Marisa こっちが魔石で、こっちが魔界キノコ。
それに魔界せんべいまで見つけてきたぜ。お土産屋で
This is a magic stone, and this is a Makai mushroom.
I even got some Makai crackers at a souvenir stand.
Reimu 魔界ねぇ。あんまり行きたくはないけど Hm, Makai. I don't think I'd want to go there.
Marisa 帰りもその船に乗せて貰ったんだが、今度から
いつでも魔界まで連れて行ってくれるってさ。
これで色んなアイテムが集められるぜ
They let me ride back on that ship, and they even said
they'll take me to Makai again any time I want to go.
I'll be able to get all kinds of rare stuff now!
Reimu ふーん。
そうかあ、宝船じゃなくて、魔界巡航船だったのね
Hmmm.
So it was a Makai cruise ship, not a treasure ship.
Reimu でもその船、自由に魔界まで連れて行ってくれるなんて、
何でそんなに親切なの?
But, if that ship can go back and forth to Makai so easily,
why would they let you ride with them?
Marisa 戦って勝ったからな 'cause we had a fight, and I won.
Reimu やっぱり戦ったんだ。
船相手に
I knew it.
I just knew you'd end up fighting someone on that ship.
Marisa 船長とかだがな She was the captain, actually.
魔理沙は、魔界と幻想郷の往来が自由になるように、白蓮にお願
いした。
白蓮は魔理沙の率直な性格を気に入った様子で、船を出すくらい
造作もない、とムラサに船を動かさせた。
また白蓮は、魔理沙も同じ魔法使いだから、何か困った事があっ
たらいつでも力を貸すと言った。
魔理沙は「封印を解いたのは私なんだから、その位当然」といっ
た様子で、遠慮無く頼み事をしようと思った。
それにしても、封印を解くのに使ったあのUFO。
何故、あんな形になったのかを白蓮に聞いても要領を得ない。
何かまだ秘密があるのかも知れない、そう魔理沙は思った。
Marisa asked Byakuren to let her continue to go freely
between Gensokyo and Makai.
Byakuren liked Marisa's direct personality, so she asked Murasa
to let her go wherever she pleased.
As a fellow magician, Byakuren told Marisa to come see her if
she ever had any trouble.
"Of course - I broke your seal, after all," Marisa said,
and resolved to make as much of Byakuren's offer as possible.
But there was still the question of the UFOs she'd used to break the seal.
Byakuren wasn't any help figuring out why they looked that way.
Marisa thought there was still some mystery to be solved.
Ending No.03  格安魔界ツアー
オールクリアおめでとう! 流石だね!
Ending No.03 Makai tours - reasonable prices!
All clear - congratulations! I knew you could do it!

Ending 4 - Marisa B[править]

160px160px160px

魔理沙の家。
通気性が悪く、物が高く積まれていて薄暗い。
ここには出所、用途不明の物が数多く眠っていて、魔理沙も
うかつな物は触れない。
Marisa's house.
A gloomy, musty place stacked high with various items.
Many items of unknown origin and purpose lay sleeping here,
including many useless things even Marisa wouldn't touch.
Marisa なんだこりゃ?
手に入れたときは飛んでいたのに、今は全く動かないな
What the heck?
It was flying earlier, but now it won't move at all.
Marisa 飛倉……って言ってたよな。
空を飛ぶ倉の一部かー。
何とかしてまた飛ぶようにならないかなー
What'd they call it ... the Soaring Vault?
A part of a storehouse that flew through the sky ...
I wonder if I can make it fly again somehow?
Marisa ん?
このUFO、上が開くぞ?
中に何か入っている?
Mm?
The top of the UFO is opening?
Is there something inside?
Marisa え? なんだこの小さな蛇のおもちゃ……?
何でこんなもんが中に入っているんだ?
生きてはいないようだな……
Huh? Is this a little snake toy ... ?
What's this doing in there?
Hm, doesn't look alive ...
Marisa 何か不気味なお宝だなぁ。
まあ、価値があるみたいだから良いんだけどさ。
もし呪われていたりしたら、霊夢に祓ってもらうか
What a creepy piece of treasure.
Whatever, it looks kind of valuable.
I hope Reimu will exorcise it if it's cursed.
UFOの中から蛇のおもちゃを取り出すと、魔理沙は驚愕した。
なんと、UFOの形をした飛宝は、みるみる間に形を変えて
ただの木片になってしまったのだ。
魔理沙はまさに魔法のような物を目の当たりにし、言葉を失った。
同時に感激した。
これは確かに凄い力を秘めているに違いない。
蛇を木片に置いたら、みるみる間に再びUFOに戻った。
魔理沙はこれは紛れもなく宝物だと確信した。
しかし、まだ疑問は残る。
蛇が宝物なのか、木片が宝物なのかがよく判らない。
魔理沙の勘では木片の方が宝物だと感じた。
そもそもあの妖怪達は、これを飛倉の破片と呼んでいたのだ。
当然、倉の破片っぽい物は木片の方である。
この木片には、何か形を変える力があるのかも知れないと
色々試したが、結局、蛇以外反応する事は無かった。
諦めかけたその時、魔理沙は驚愕の事実を知りこの上なく
動揺した。
「こ、このおもちゃ……動く!」
蛇は生き返ったかのように突然動き始め、そして窓に向かって
逃げ出したのだ!
呆然とする魔理沙は、お宝は木片じゃなく蛇の方か、なんて
頭に思い浮かべつつ、蛇を追った。
蛇は相当すばしっこく、あっという間に窓まで行ってしまった。
そこで蛇は突然姿を変え、今度は鳥になると夜空へ消えて
行ってしまった。魔理沙は呆然とした。
こ、これは、いったい何が起きたのか調査せねばなるまい!
Marisa took the snake toy out of the UFO and started in shock.
The flying, UFO-shaped treasure had turned into a simple piece
of wood in the blink of an eye.
Marisa looked speechlessly at the magical object before her.
She was quite impressed.
This was certainly some very powerful item.
Putting the snake back inside restored its UFO-like appearance.
Marisa was absolutely sure that this was some sort of treasure.
However, one doubt remained with her.
She didn't know whether the wood or the snake was the treasure.
Marisa's intuition told her it was the wood fragment.
Those youkai had called it part of the Soaring Vault, after all.
The wood fragment seemed more like a piece of a storehouse.
She tried various ways to make the wood fragment change its shape,
but in the end it only reacted to the snake.
As soon as she gave up trying to make it change, she noticed
something extremely surprising and disturbing.
"Th-that little toy is moving!"
The snake moved suddenly as if it had come back to life, and then
headed to the window as if to escape!
Dumbfounded, Marisa noted that the treasure looked like a snake
again as she chased after it.
The snake was rather quick and made it to the window in the blink of an eye.
Then it suddenly changed shape into a bird and disappeared into
the night sky. Marisa watched it, dumbstruck.
"I-I'll have to thoroughly investigate this, whatever it is!"
Ending No.04  続きはEXTRAで
オールクリアおめでとう! 流石だね!
Ending No.04 Continued in the Extra Stage
All clear - congratulations! I knew you could do it!

Ending 5 - Sanae A[править]

160px160px160px

山の上にある守矢神社。
麓では桜も咲く頃であったが、山の上にはまだ雪が残り寒い。
雪が無くても、ここまで登ってくる人間は僅かであった。
The Moriya Shrine, high atop the mountain.
Cherry blossoms were blooming at its foot, but the mountain tops
were still cold and covered with traces of snow.
Few humans ever came this far, even when there wasn't snow.
Kanako 大変だったみたいね。
妖怪退治のお仕事
It looks like it was pretty rough.
Youkai hunting is a tough job.
Sanae ええ本当に大変でした。
最初は船を追っていただけだったんですが、気が付いたら
もう戻れない世界にまで連れて行かれまして
Yes, it really was.
I started chasing a ship, but before I knew it I'd been
brought to a world I couldn't escape from.
Sanae で、そこに居た人間に頼んで何とか戻ってきました So, I asked a human there for help and made it home somehow.
Kanako ふーん。
で、その代償がこれって訳?
Hmmm.
So, this is in return for that favor, then?
Kanako 『命蓮寺建立のお願い 求む土木作業員』 'Help Wanted Building Temple of Myouren,
Now Seeking Wood and Clay Workers'
Sanae いやまあ、その代わりお寺を建てたいって言うので
その手伝いをして欲しいと。
ほら、神奈子様も諏訪子様もその手のは得意だって
Well, er, she said she wanted to build a temple, so I thought
it would be nice to help her out.
Look, they need people of your and Lady Suwako's talents.
Kanako ただ、船に乗せて貰うだけで随分と高く付いたのね It's just a lot to ask in return for a ride on a ship.
Sanae だって、帰る手段が無かったんですもん But, I didn't have anyway to get home.
Kanako どうも、その、なんて言ったっけ? Well, anyway ... ah, what was her name again?
Sanae 白蓮です。聖白蓮 Byakuren. Byakuren Hijiri.
Kanako 胡散臭いわ How suspicious.
Kanako 長い間、封印されていたって言うのに、封印が解けて
最初にやることが、お寺の建立だなんて
You said she was sealed underground for a long time, but
the first thing she wants to do is build a temple?
Sanae そういえばそうですね。
魔界から戻る事ばかり考えていて、忘れてました
Hm, that's a good point.
I was worried about how to get home from Makai, so I forgot.
Kanako いいわ、その仕事引き受けて見ましょう。
そこでその白蓮がどういう奴なのか見切るわ
No matter, why don't we help her out, anyway?
That will let us size up this Byakuren person.
Sanae よろしくお願いします Oh, thank you!
Kanako 貴方も手伝うのよ You're going to help out, too.
Sanae えー、力仕事はちょっと…… Well, uh, I'm not that good at manual labor ...
命蓮寺建立は諏訪子と神奈子の手によって行われた。
お寺はあっという間に完成した。というか、諏訪子が大地をなら
したところに空を飛ぶ船が下りてきて、それでほぼ完成だった。
神奈子は白蓮とその周りの妖怪達をじっと観察していた。
白蓮は妖怪達に慕われていた。
神奈子は「こんなお寺を建てるような僧侶が妖怪に……?」と
不思議に思った。
白蓮は嘘偽りなく、歯に衣着せぬ言葉で妖怪や人間と接していた。
白蓮はそんな訝しむ神奈子の方を見ると、深く礼をした。
「貴方がこの山の神様ですね? 姿を見ただけで判ります」
そう言うと、白蓮は身の上話を始めた。
何処で生まれ、
どのような生活を送り、
そして何故封印されたのか。
白蓮の言葉に一切の嘘は感じられなかった。
「この僧侶、ただ者ではない」
神奈子は、より警戒が必要だと感じた。
And so the Temple of Myouren was built by Kanako and Suwako.
It was completed in a flash.
Suwako made the earth flat, brought down the ship, and it was finished.
Kanako gazed intently at Byakuren and the youkai around her.
Byakuren was revered by the youkai.
Kanako thought it was odd that a monk that would build a temple
like this would be so revered by youkai.
Byakuren always dealt frankly and truthfully with youkai and humans.
She turned to the doubt-filled Kanako and thanked her profusely.
"You're the god of the mountain, right? I could tell just by looking at you."
So saying, she began explaining her circumstances.
Where she was born,
the sort of life she'd lived,
and why she'd been sealed away.
Kanako didn't sense a shred of falsehood in her story.
"This monk is certainly no ordinary person."
Kanako was even more convinced they'd need to exercise caution.
Ending No.05  いや、白蓮はいい人なんです
オールクリアおめでとう! 流石だね!
Ending No.05 No, Byakuren is really a nice person.
All clear - congratulations! I knew you could do it!

Ending 6 - Sanae B[править]

160px160px160px

空を飛ぶ船、聖輦船。
宝船でも何でもなく、どうやら普通に空を飛んでいるだけの船
だったらしい。
たまには空を飛ぶのも気持ちが良いだろう。
Корабль, летающий по небу, Святой Паланкин.
Он не был кораблем с сокровищами - судя по всему, это был обычный летающий но небу корабль.
Наверное хорошо летать по небу время от времени.
Сувако へー、空飛ぶ船も気持ちが良いわね Ооо, этот летающий корабль хорош.
Byakuren 驚かないんですね Ты ведь не удивлена?
Suwako そりゃまあね。今更UFOの一つや二つ Ну вроде того. Теперь покажи мне парочку НЛО?
Byakuren UFO? НЛО?
Suwako こういうのをUFOって呼ぶんだ。
私達の間じゃ
Те штуки, они называются НЛО.
Между нами.
Byakuren そうなんですか А вот как.
Suwako 未確認飛行物体、って事だね Я имею в виду неопознанные летающие объекты.
Suwako で、この船は判ったが、小さなUFOは一体何なの? Итак, я знаю что это за корабль, но что это вообще за маленькие НЛО?
Byakuren 小さなUFO……未確認飛行物体ですか?
それって、飛倉の破片の事でしょうか?
Маленькие НЛО ... неопознанные летающие объекты?
Может ты говоришь о осколках парящего сосуда?
Sanae 捕まえました! Я поймала ее!
Suwako ご苦労さん。ほら、アレだよアレ。
どう見ても倉の破片には見えないんだけどねぇ
Отличная работа. Вот смотри, эта штука."
Как ни посмотри, она не похожа на осколок сосуда.
Byakuren そうですか?
確かにボロボロになってますが、昔は木造の倉だったのです
Серьезно?
Сейчас оно конечно разбито вдребезги, но раньше это был цельный деревянный сосуд.
Suwako え? 木造? アレが? Как? Деревянный? Вот это?
Sanae 触った感じは木造っぽいですが…… На ощупь похоже на дерево...
Suwako 円盤形の倉だなんて、随分前衛的だったのね Сосуд в форме диска? Весьма и весьма авангардная вещица.
Byakuren え? 円盤形?
いや、普通の地味な倉でしょう? もう古いかしら?
Ээ ... В форме диска?
Нет, это обычный скромный сосуд. Наверное такие уже вышли из моды?
Sanae え? Ээ?
Suwako え? Ээ?
Byakuren え? 何か驚くような事を言ったかな? Ээ? Я сказала что-то удивительное?
最後まで三人の会話がかみ合うことはなかった。
早苗の報告を聞いた諏訪子は、一つ重大な謎を残したままだと
思い、この船に乗り込んだのだ。
その謎とは、円盤形のUFOである。
どうもこれが倉だとは思えない。
諏訪子は、白蓮たちがまだ何かを隠していると考えた。
しかし、それは間違いであった。
実は白蓮達には、空飛ぶ木片が円盤形UFOには見えていなかっ
たのだ。
早苗が捕まえてきたUFOもただの古い木片に見えていた。
だから、話がうまくかみ合わなかったのだ。
早苗と諏訪子は最後までその事実に気付くことなく、消化不良
のまま船を後にする。
二人は白蓮の時代の倉は円盤形だったと言う事で納得した。
До самого конца разговор между этими тремя так и не клеился.
Выслушав донесение Санаэ, Сувак,о
размышляя над этой важной загадкой, отправилась на корабль.
Эта загадка была о НЛО в форме диска.
Она не могла и подумать, что это был сосуд.
Сувако думала, что Бякурен и остальные до сих пор что-то скрывают.
Однако, это было не так.
На самом деле, для Бякурен и ее друзей
эти летающие осколки не выглядели в форме диска.
И те НЛО, которые поймала Санаэ тоже выглядели для них как старые щепки.
Поэтому их разговор никак не клеился.
Санаэ и Сувако, до конца так и не осознавая этого,
неудовлетворенными покинули корабль.
Эти двое убедили себя, что в эпоху Бякурен этот сосуд имел форму диска.
Ending No.06  UFOの犯人は別?
オールクリアおめでとう! 流石だね!
Ending No.06 Кто же НЛО-преступник?
Поздравляю с чистой победой! Как и следовало ожидать!

Bad Ending 7 - Reimu A[править]

160px160px

魔界の一角、法界。
霊夢は白蓮に捕らわれて帰る事が出来なくなってしまった。
辺りには妖怪達ばかり……。
Хоккай, сектор Макая.

Рейму была поймана Бякурен и не смогла вернуться домой. Вокруг были одни лишь ёкаи...

Reimu 何なのよこいつら、ただ者じゃないわ。
早く戻って準備し直さないと勝ち目がない
Что это с ними, они какие-то странные.
Нужно скорее начать приготовления к починке, иначе я никогда не смогу одержать верх.
霊夢は、目の前の妖怪達を退治する事は諦めて、今は
神社に戻る事を最優先した。
Рейму смирилась с мыслью, что ей не победить ёкаев, окружающих ее,
отдав предпочтение плану по возвращению в храм.
Ending No.07  魔界突入前にしっかりアイテム回収して
ノーコンティニューでクリアを目指せ!
Ending No.07 Тщательно соберите вещи перед вторжением в Макай
и старайтесь пройти чисто, без продолжений!

Bad Ending 8 - Reimu B[править]

160px160px

魔界の一角、法界。
霊夢は白蓮に捕らわれて帰る事が出来なくなってしまった。
来た時に乗ってきた船を探し出したのだが……。
Хоккай, сектор Макая.

Рейму была поймана Бякурен и не смогла вернуться домой. Она искала корабль, который привез ее сюда, но...

Reimu なんでこのポンコツ船は行きの燃料しか積んでいないのよ!
何日も神社を留守に出来ないわ
Почему этот дряхлый корабль не имеет достаточно топлива, чтобы вернуться!?
Я не могу столько дней отсутствовать в храме.
霊夢は何とか、船を動かそうと試行錯誤したが
霊夢の力では再び空を飛ぶ事は出来なかった。
Рейму методом проб и ошибок пыталась как-то заставить корабль двигаться,
но она не смогла своими силами поднять его снова.
Ending No.08  行きは良い良い?
ノーコンティニューでクリアを目指せ!
Ending No.08 Было ли это путешествие хорошим?
Старайтесь пройти чисто, без продолжений!

Bad Ending 9 - Marisa A[править]

160px160px

魔界の一角、法界。
魔理沙は白蓮に捕らわれて帰る事が出来なくなってしまった。
最初は良かったのだが……。
Хоккай, сектор Макая.

Мариса была поймана Бякурен и не смогла вернуться домой. Сначала она обрадовалась этому, но...

Marisa 退屈だー。死ぬー。
こんな何にもない世界なんてもう居たくないぜ。
早く戻りたい……
Скуууучно. Я так умруууу.
Я больше не хочу находиться в таком пустом мире.
Хочу поскорее вернуться...
周りは妖怪達が穏やかに暮していた。
争いのない世界、そんな世界は魔理沙にとって地獄であった。
Ёкаи мирно проводили дни рядом с ней.
Мир без конфлитков, такой мир для Марисы был словно ад.
Ending No.09  退屈を楽しむにはまだ早い
ノーコンティニューでクリアを目指せ!
Ending No.09 Ей еще слишком рано наслаждаться скукой.
Старайтесь пройти чисто, без продолжений!

Bad Ending 10 - Marisa B[править]

160px160px

魔界の一角、法界。
魔理沙は白蓮に捕らわれて帰る事が出来なくなってしまった。
最初は良かったのだが……。
Хоккай, сектор Макая.

Мариса была поймана Бякурен и не смогла вернуться домой. Сначала она обрадовалась этому, но...

Marisa お宝を手に入れても、ここから戻れないんじゃ
何の役にも立たん。
調べる手段が無いじゃないか
Имеющиеся у нее сокровища не играют никакой роли,
если нет возможности вернуться назад.
Разве здесь есть какая-то возможность для исследования?
お宝に眼が眩み、退路を断たれていた事に気付かなかったのが
敗因だった。
今は、元の世界に戻る事だけを考える事にした。
Мариса была ослеплена светом этих сокровищ,
что не заметила, как оказалась без путей к отступлению, это и стало причиной ее поражения.
Сейчас она думает лишь о том, как вернуться в прежний мир.
Ending No.10  石橋を叩いて、他人に渡らせる
ノーコンティニューでクリアを目指せ!
Ending No.10 Если будете бить каменный мост, никогда не сможете превзойти других людей.
Старайтесь пройти чисто, без продолжений!

Bad Ending 11 - Sanae A[править]

160px160px

魔界の一角、法界。
早苗は白蓮に捕らわれて帰る事が出来なくなってしまった。
仕方が無く、白蓮の話を聞いていたのだが……。
Хоккай, сектор Макая.

Санаэ была поймана Бякурен и не смогла вернуться домой. Ей ничего не оставалось, кроме как выслушать все, что скажет Бякурен.

Sanae はあ、妖怪も悪い人ばかりでは無いのですね。
まだ、神様と妖怪が一緒とは思いたくはありませんが
Хм, похоже что не все ёкаи поголовно плохие.
Правда я не до сих пор не думаю, что ёкаи и боги равны.
早苗は大人しく白蓮の話を聞いていた。
最初は元の世界へ戻らせて貰う為だったが、いつの間にか
妖怪達と同調するようになっていった。
Санаэ молча выслушала речь Бякурен.
Сначала она попросила позволить ей вернуться в прежний мир,
но в какой-то момент она прониклась сочувствием к ёкаям.
Ending No.11  で、いつになったら帰れるの?
ノーコンティニューでクリアを目指せ!
Ending No.11 Итак, когда же она вернется?
Старайтесь пройти чисто, без продолжений!

Bad Ending 12 - Sanae B[править]

160px160px

魔界の一角、法界。
早苗は白蓮に捕らわれて帰る事が出来なくなってしまった。
仕方が無く、白蓮に自分の考えを述べていた……。
Хоккай, сектор Макая.
Санаэ была поймана Бякурен и не смогла вернуться домой.
Ей ничего не оставалось, кроме как рассказать Бякурен все, о чем она думает.
Sanae ですから、人間達は毎日妖怪に怯えて暮しているんです。
だから、貴方達みたいなのが暴れられると困るんですよ。
ところで、どうやって元の世界に戻れば良いんです?
Поэтому, люди теперь каждый день проживают в страхе перед ёкаями.
Поэтому, если кто-то вроде вас начнет бесчинствовать, это будет большой проблемой.
Кстати, как же вернуться в прежний мир?
早苗は辺りにいるのが妖怪達ばかりだという事に気付いた。
ここで、みんなに逆らっては自分の命が危ないかも知れない
という事に、今更ながら気付いた。
Санаэ заметила, что вокруг нее столпились одни лишь ёкаи.
Теперь уже она осознала, что идти здесь против них всех,
может обернуться угрозой для жизни.
Ending No.12  強情は損
ノーコンティニューでクリアを目指せ!
Ending No.12 Упрямство не приносит пользы.
Старайтесь пройти чисто, без продолжений!