Участница:Eighter/Cirnowik: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
(Полностью удалено содержимое страницы)
Строка 1: Строка 1:
Ответы [[ZUN]]'а на письма из бывшего Gensou Bulletin Board 1 ({{lang|ja|幻想掲示板}})
{{TranslateTable/Header}}
{{TranslateTable|h1
| ja =2002/08
| en =2002/08
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「紅魔郷」咲夜さんは死んじゃったの?
| ru =В. [EoSD] Умерла ли Сакуя?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.大丈夫、誰も死んでいません(^^;<br/>
    いわば、弾幕ごっこなので誰も死にません。会話は彼女ら独特の洒落です。<br/>
    プレイヤーにライフではなく、残機があったりしてる所も、ごっこですから(^^;
| ru =О. Не волнуйтесь, никто не умер. (^^;<br/>
Они просто играют в данмаку, никто не умирает. Разговоры — это просто странные шутки.<br/>
Тот факт, что у игрока нет "жизни", а только "оставшиеся самолёты",<ref>{{nihongo||機数|Кисуу|}} — оригинальный термин в японском языке. Очевидно, что это относится и к другим шутерам, где игрок пилотирует самолетом.</ref> указывает на то, что они просто играют. (^^;
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「蓬莱人形」収録の「明治十七年の上海アリス」は何故オリジナル曲なのですか?
| ru =В. [Dolls in Pseudo Paradise] Почему "Шанхайская Алиса Мэйдзи 17" обозначается как оригинальный трек?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.この曲は紅魔郷の3ボス曲より前に作成した物で、<br/>
    殆ど別物のためオリジナルになっています。
| ru =О. Этот трек был написан раньше, чем тема босса 3 уровня EoSD.<br/>Так как она довольно сильно отличается, я обозначил её, как оригинал.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「紅魔郷」「紅色」は何と読んだらいいのでしょうか?
| ru =В. [EoSD] Как мне читать "{{lang|ja|紅色}}"?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.紅魔郷の台詞などでよくある、紅色は「あかいろ」です。紅「べに」ではないです。
| ru =О. "{{lang|ja|紅色}}" часто используется в диалогах EoSD как "акаиро". Не "бэни".<ref>{{nihongo||紅|Курэнай, бэни}} — японский вариант для ярко-красного, точнее — алого. ZUN говорит, что это слово надо читать также, как и {{nihongo|красный|赤|ака}}.</ref>
}}


{{TranslateTable|h1
| ja =2002/09
| en =2002/09
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「東方シリーズ」は全部同じ世界での出来事ですか?
| ru =В. [Серия игр Touhou] Все события происходят в одном и том же мире, так ведь?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.ボスだったキャラが出てきたりするので、通常と変わらない一本道の時間で流れています。<br/>
    東方のどれを取っても、一作が一日程度のストーリーなので、実は時間は余りたっていません。<br/>
    性格は、やっぱり人間は日々変化するんですね(^^;
| ru =О. Локации меняются по ходу появления боссов.<br />
На самом деле, все события происходят в определённый промежуток дня, а времени проходит не так уж и много.<br />
Что касается их личностей... ну, люди имеют обыкновение меняться день ото дня. (^^;
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「霊夢」昔は靈夢が跨っていた亀はどうなったのでしょうか?
| ru =В. [Рейму] Что случилось с черепахой, на которой летала Рейму?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.霊夢は空を飛べる程度の能力を身に付けたので、<br/>
    亀には休んでいただくことになりました(笑
| ru =О. Рейму получила возможность летать,<br />
так что черепаха в настоящее время на пенсии. (лол)
}}
{{TranslateTable|h1
| ja =2002/10
| ru =2002/10
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「チルノ」のセリフ「英吉利牛」ってなんですか?
| ru =В. [Чирно] Что значит "{{lang|ja|英吉利牛}}" в её диалоге?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.チルノの台詞は「英吉利牛」なのでイギリスの牛です。<br/>
    意味はあんまり無いです(^^;
| ru =О. В диалоге, она говорит "{{lang|ja|英吉利牛}}"<ref>{{lang|ja|英吉利}} ("''игирису''") — устаревшая форма слова [[wikipedia:Ateji|атэдзи]] в Англии. Хотя современные японцы по-прежнему узнают это слово, оно редко используется сегодня, так что вопрос был задан про "особый смысл". Также, {{nihongo||牛|гюю}} означает "корова/бык/говядина" (японцы не различают их, как и в английском языке).</ref>, так что это английская говядина.<br/>
Не так уж и много смысла (^^;
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「咲夜」は忍者ですか?
| ru =В. [Сакуя] Она — ниндзя?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.忍者、ということは無いです(^^;<br/>
    実は咲夜は表向きマジシャンで、瞬間移動したり、突然ものを出現させたり<br/>
    はお手の物だったりします。<br/>
    奇術、とか幻惑系ばっかなのも、そのつもりだからです。<br/>
    (でも、そのタネは只単に時間を操れる能力を持っているだけという...w)
| ru =О. Она... не ниндзя. (^^;<br/>
На самом деле, она якобы иллюзионист, и может легко передвигаться незаметно и расставлять объекты<br />
в мгновение ока.<br/>
Вот почему она в основном использует спеллкарты наподобие "Странного искусства"<br/>
(Но вся хитрость в том, что она может управлять временем... ЛОЛ)
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「魔理沙」は今まで食事は自炊だったんですか?
| ru =В. [Мариса] Готовит ли для себя Мариса?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.基本的にみんな自給自足で自炊です。<br/>
    ちなみに、人間は街に住まないと、過酷な環境下なので生き抜くことが出来ない時代ですが、<br/>
    霊夢や魔理沙等一部の人間は、辺境で裕福な生活をしています。<br/>
    ここ幻想郷は妖怪達の方が進んだ文明を持っているため、霊夢と魔理沙等の辺境の人間は、<br/>
    その恩恵に与ってるに過ぎないのです。その為、完全には妖怪達を倒すことは出来ないのです。
| ru =О. В основном все самодостаточны и могут сами себе приготовить еду.<br/>
Кстати, в эту эпоху люди должны жить в городах, чтобы выжить в таких суровых условиях.<br/>
Но те, что живут в пустыне, как Рейму и Мариса, не сильно богаты.<br/>
В Генсокё, ёкаи - развитая цивилизация, а люди живут в отдельных районах,<br/>
так что они в долгу перед ними. Из-за этого люди и не могут полностью уничтожить ёкаев.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「魔理沙」は何で今回の事件に関わったんでしょうか?
| ru =В. [Мариса] Почему она участвует в инцидентах?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.魔理沙はそういう人です(^^; 何も考えず楽しそうな方向に進んで行くんですが、<br/>
    露骨に楽しそうに見せません。<br/>
    基本的に多くの事件は、霊夢が被害癖があるのでいつも被害に遭い、それに魔理沙が<br/>
    顔を出す、というパターンで始まります(^^;<br/>
    ちなみに、美鈴は人間ではありません。巫女さんを食べようとしています。<br/>
    というわけで、今回人間は3人だけです。
| ru =О. А вот такая уж Мариса (^^; Она делает свою жизнь интересней, при этом ни о чём не думая,<br/>
но это выглядит не так уж и "очевидно".<br/>
В принципе, большинство инцидентов начинаются по такой схеме: Рейму становится жертвой, потому что она всегда одна, а потом<br/>
Мариса суёт свой нос в это дело. (^^;<br/>
Кстати говоря, [[Мейлин]] — не человек. Она пыталась съесть жрицу.<br/>
Это означает, что в игре всего лишь 3 человека.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「霊夢」は何歳なんでしょうか?
| ru =В. [Рейму] Сколько ей лет?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.霊夢は何歳でしょうかね(^^;<br/>
    もっとも、人の少ない辺境なので年齢をあまり気にせずとも暮らせます。<br/>
    霊夢と魔理沙は見た目まんまが年齢です。
| ru =О. Да, мне тоже интересно. (^^;<br />
Ну, так как они живут в безлюдной пустыне, они могут жить, не беспокоясь о своём возрасте.<br/>
Рейму и Марисе столько, на сколько они и выглядят.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「紅魔郷」虎の穴のデモPlayは虎の穴限定デモですか?
| ru =В. [EoSD] Эксклюзивна ли демо-версия в Тора-но-Ане?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.そうです。プログラム自体も専用になっております。あれのエキストラデモは<br/>
    最後発狂させてますので、おかしなデモになっています(^^;<br/>
<br/>
    管理人注:<br/>
    後にあきばお〜などにもデモプログラムが送られました。<br/>
| ru =О. Да. Сама программа специально сделана для этой задачи.<br/>
Демо Экстры была странной, потому что она сходила с ума на последней карте. (^^;<br/>
:Примечание уборщицы:<br/>
:Впоследствии, демо-версия программы была отправлена в такие магазины, как Акибаококу.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「紅魔郷」2面と4面の中ボスは誰なんですか?
| ru =В. [EoSD] Кто эти мидбоссы на 2 и 4 уровнях?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.2、4面中ボスは、実は顔グラフィックの下書きだけ用意されています。<br/>
    余裕があったら、こいつらにもスペルカードを持たせるつもりだったんですが余裕が...<br/>
    でも、名前は無いです(^^;
| ru =О. Вообще, я заготовил наброски их лиц, но это всё, что я успел сделать.<br/>
Если бы у меня было время, я бы дал этим двоим спеллкарты, но времени не осталось, поэтому...<br/>
Кстати, у них нет имён. (^^;
}}
{{TranslateTable|h1
| ja =2002/11
| ru =2002/11
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「システム」「スペルカードボーナス」
| ru =В. [Система] "Бонус спеллкарты"?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.スペルカードシステムは、3年ほど前から暖めてたのですが、そろそろ他に<br/>
    先越されそうな気がして、今回作っとくことにしました。<br/>
    つまり、紅魔郷自体、このシステムを入れたいが為に創ったものです。<br/>
    攻撃に名前を付けたとこで、ボスキャラの個性が出るということと、文面での弾幕の伝え方が<br/>
    変わるということ、(今までは、3面ボスの第二段階、とか言っていた)が目当てです。
| ru =О. Я готовил систему спеллкарт около трёх лет, но почувствовал, что кто-нибудь может<br />
сделать что-то подобное, поэтому на этот раз "бонус спеллкарты".<br/>
Словом, я сделал [[EoSD]] потому что хотел игру с этой системой..<br/>
Моей целью было сделать каждого босса уникальным  показать, в каком порядке<br/>
идут данмаку, дав им названия. (Пока что мы говорили "вторая фаза третьего босса")
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「妖々夢」咲夜がプレイヤーキャラなのは何故ですか?
| ru =В. [PCB] Почему [[Сакуя]] — играбельный персонаж?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.5.<!-- sic. -->紅魔郷を作る前から決めてたから(笑)<br/>
    仕様考えるのが余りにも先行しすぎるので、何作品か先まで決めちゃったりします。
| ru =О. Я уже решил это до работы над [[Embodiment of Scarlet Devil]]. (смеётся)<br />
Я планирую эти спецификации далеко вперёд, так что я решил, что некоторые вещи появятся в следующих работах.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「魔理沙」の衣装が妖々夢ではまた派手になってませんか?魔理沙は衣装係?
| ru =В. [Мариса] У Марисы какой-то показушный наряд, не так ли? Она вообще следует моде?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.魔理沙は何の為にいるのか分からない程度が一番ちょうど良いかな?<br/>
    位置付け的には「普通」。毎回、ストーリーには大して関係ありません。<br/>
    巫女さんと魔法使いさんのSTGなのに、巫女さんシューティングって言い切ってます(笑
| ru =О. Я думаю будет лучше, если цель Марисы в играх будет более-менее неизвестна.<br/>
Её позиция — "обычная". Она не так уж и связана с сюжетом.<br/>
Хоть это и стрелялка с жрицей и ведьмой, я просто говорю, что это "шутер с мико". (смеётся)
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「妖々夢」体験版PlusはWavが付くんですか?
| ru =В. [PCB] Будет ли триальная версия включать wav файлы?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.今回は、Wav版がオリジナルになります。(紅魔郷のはSC-88Pro で創ってから録り直した)<br/>
    その為、Wav版のクオリティが高いです(といいな)
| ru =О. На этот раз версии WAV собираются быть оригинальным (в EoSD я записал их после того, как сделал их с помощью SC-88Pro)<br/>
Поэтому качество wav-версий так высока (я надеюсь).
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「東方シリーズ」の音声は?
| ru =В. [Серия игр Touhou] Что насчёт голосов персонажей?
}}
{{TranslateTable
| ja = A.音声は脳内補完で楽しめます。というか、脳内補完で人生バラ色。<br/>
    私は、自キャラもボスもプレイヤーには聞こえない程度で叫んでいて、<br/>
    弾幕にかき消されてると想像しています。
| ru =О. Голосами можно наслаждаться, представляя их в своём мозгу. Или же, фантазии в вашем мозгу сделают вашу жизнь полной надежд и радости.<br/>
Я представляю, что персонажи-игроки и боссы что-то кричат друг другу, а игроки не слышат их,<br />
потому что всё заглушает данмаку.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「システム」ボスメドレーみたいなものを入れて欲しいです。
| ru =В. [Система] Я хочу что-то наподобие босс-раша.
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.このゲームはボスの為にステージが用意されているようなものです。<br/>
    言ってみれば、このゲーム自体がボスオンパレードだったり(^^;<br/>
    ボスの個性が強いので、オンパレードさせちゃうと、一人一人が小さくなりそうかなぁ。
| ru =О. Надо сказать, что в этой игре уровни сделаны ради боссов.<br/>
А по другому, игра является "парадом боссов". (^^;<br/>
Так как боссы очень своеобразны, мне кажется, что в босс-раше они будут незначительными.
}}
{{TranslateTable|h1
| ja =2002/12
| ru =2002/12
}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「その他」幻樂団と幻楽団、どちらが正しいのですか?
| ru =В. [Разное] Что правильней, "{{lang|ja|幻樂団}}" или "{{lang|ja|幻楽団}}"?<ref>{{lang|ja|樂}} — историческая форма {{lang|ja|楽}}. Обозначают одно и тоже.</ref>
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.これは、実は「幻樂団」「幻楽団」どちらも間違いではありません。<br/>
    実際、カタログを見ればわかりますが、コミケでは幻楽団で通しています。
| ru =О. По факту, оба "{{lang|ja|幻樂団}}" и "{{lang|ja|幻楽団}}" правильны.<br/>
Как вы можете видеть, глядя на каталог, я предпочёл "{{lang|ja|幻楽団}}" для [[Комикет|комикета]].
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「その他」コミケ63のサークルカットと紅魔郷のスタートアイコンは誰ですか?
| ru =В. [Разное] Кто это на постере и иконке [[EoSD]]?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.サークルカットはレミリアみたいな人(?)です、顔違うけど。アイコンは魔理沙です。
| ru =О. Персона на постере похожа на Ремилию (?), хотя её лицо отличается. На иконке — [[Мариса]].
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「紅魔郷」4面中ボスはパチュリーにしては黒っぽいような?
| ru =В. [EoSD] Мне кажется, что мидбосс 4 уровня выглядит слишком тёмным для [[Пачули]].
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.全くの別人です。2面中ボスは大妖精、4面中ボスは小悪魔(共に名無し)です。
| ru =О. Это совершенно разные люди. Мидбосс 2 уровня — [[Daiyousei|большая фея]], а мидбосс 4 — [[Koakuma|маленький дьявол]] (оба безымянны).
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「パチュリー」の移動時のポーズがバレエやってるみたいに見えますが?
| ru =В. [Пачули] Почему она выглядит так, как будто танцует балет во время передвижения?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.パチュリーの移動は空気に乗る様に移動します。それが楽だからです。
| ru =О. Пачули движется так, как будто она едет по воздуху, потому что для неё легче перемещаться таким образом.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「魔理沙」のマジックミサイルは緑色の子イカが回転して飛んでいるように見えますが?
| ru =В. [Мариса] Почему ее волшебные снаряды выглядят как зелёные дети кальмаров?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.マジックミサイルは、あれは魔理沙の頭の中のものなので、私もなんだかわかりません(^^;
| ru =О. Волшебные снаряды представляет сама Мариса в своей голове, поэтому я тоже не знаю. (^^;
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「紅魔郷」4面の隊列を組んでくる針の敵は当たっても痛くないような?
| ru =В. [EoSD] Кажется, я не могу получить урон от врагов 4-ого уровня.
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.体当たり判定の無い敵も結構います。これは、「どうせ死ぬなら弾に当たって死にたい」<br/>
    という弾幕人の欲望を満たすための配慮です。<br/>
    4面の回転敵は体当たり率が高かったので、あたり判定を無くしています。<br/>
    体当たりで死ぬ事が、弾避けを楽しむに当たってマイナスになる可能性がありますので(^^;
| ru =О. Некоторые враги не имеют обнаружение столкновений. Я так сделал чтобы<br/>
игроки думали "Если я умру, то только пулей".<br/>
Отношение атаки тела кружащих врагов на четвёртом уровне было высоким, поэтому я отключил обнаружение столкновений.<br/>
Это связано с возможностью не получать удовольствия от грейзинга пуль при смерти от другого тела.
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = Q.「システム」ボスの体力ゲージの減る速度が一定でないのは何故ですか?
| ru =В. [Система] Почему датчик жизней босса не уменьшается на постоянной скорости?
}}
{{TranslateTable
| ja =  A.この仕様はテンポよさを感じさせるための演出です。<br/>
    私の感覚では減る速度が同じだと、ゲージが多いときにめんどくささを感じ、<br/>
    ゲージの少ないときにあっけなさを感じるので、このような演出でごまかしています。<br/>
    設定ではスペルカードはボスが使うボムなので、ボスが緊急回避をしている事にしています。<br/>
    ちなみに、妖々夢では、ゲージのどこからスペルカードになるか、判るようになっています。
| ru =О. Это было сделано специально, чтобы почувствовать ритм.<br/>
Я сделал эту меру, чтобы обмануть игроков, так как если скорость снижения была такой же,<br/>
вы бы чувствовали себя ленивым, когда много датчиков и неудовлетворённым, когда мало датчиков, в моём понимании.<br/>
Что касается настроек, спеллкарты — бомбы, которые используют боссы, так что я сделал это, чтобы они могли успевать уворачиваться.<br/>
Кстати, в ''[[Perfect Cherry Blossom]]'' эта система разработана так, что можно узнать в какой момент датчик покажет начало спеллкарты.
}}
{{TranslateTable/Footer}}
==Примечания==
{{smallrefs}}
==Ссылки==
[http://web.archive.org/web/20050408091352/gensou.s93.xrea.com/world/qa0207.html Страница в Интернет-архиве]

Версия от 02:00, 21 июня 2016