Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Bohemian Archive in Japanese Red/Ююко
< | Статья и интервью: Летти | Bohemian Archive in Japanese Red | Статья и интервью: Лунаса Путеводитель по Генсокё: Особняк Алой дьяволицы |
> |
Статья
|
| |
|
| |
|
| |
○月○日16時頃、未だ咲いていない桜の木の下に桜の花びらが蒔かれていた事が、幻想郷の住人の報告により発覚した。まだ桜が散るはずもないし、よく調べてみると幻想郷にはない種類の桜であることが判明した。不審に思い、桜の木の下で見張りを続けたところ、三日目にしてついに容疑者とおぼしき人物に遭うことが出来た。 |
До меня дошли сообщения от жителей Генсокё о том, что в районе 4 часов после полудня дня Д месяца М под вишнями, которые ещё не начинали цвести, было найдено большое количество вишнёвых лепестков. Поскольку не расцветавшие лепестки опасть не могут, я решила узнать об этом побольше. В результате мне удалось установить, что лепестки произошли от дерева, подобного которому в Генсокё просто нет. Найдя это необычным, я решила присмотреть за деревьями, и спустя три дня встретила кое-кого очень подозрительного. | |
容疑者は、冥界のお嬢様である西行寺幽々子 (亡霊)。発見当時は、使用人をお供に二人で歩いており、お供が大きな籠に桜の花びらを大量に入れ、持ち歩いて(typo)ことから今回の事件との関連性があると言われた。容疑者は以下のように述べている。 |
Это оказалась хозяйка Хакугёкуро, Ююко Сайгёдзи (призрак). Когда я столкнулась с ней, подле неё находилась слуга, несущая большую корзину, наполненную цветочными лепестками, которые я опознала как причастные к делу. Подозреваемая ответила следующее: | |
|
| |
さらに、その桜の花びらは何か特別な物なのか、と訊ねると「勿論、特別な花びらですわ。だって、これを蒔けば幻想郷が春になるのですもの」 |
Тогда я спросила, было ли в этих лепестках что-то особенное, и она ответила: «Конечно, они исключительны. Если мы распространим их, в эти земли придёт весна.» | |
と述べ、使用人に荷物を持たせたまま花びらを掴み、上に向かってばらまいた。まだ桜は咲いていなかったが、まるでここだけは春が訪れたかの様にゆっくりと花びらが舞い、容疑者も花びらの舞い落ちる中でくるくると舞を踊っていた。 |
С этими словами она запустила руку в корзину, которую несла слуга, взяла несколько лепестков и подбросила их в воздух. Бутоны на вишнях пока не раскрылись, но лепестки поплыли над землёй, как будто весна была уже здесь, подозреваемая затем закружилась в танце среди падающих лепестков. | |
理解に苦しむ事件だったが、蒔いている花びら自体はどこから持ってきたのか自然の物だったので、特に危険性は無いと思われる。今年は春の訪れが例年になく遅れ、桜も未だ咲かず、幻想郷の住人全てが焦れていた所だった。陽気な亡霊は春が待ちきれず、今回の様な行動で偽りの春でも楽しもうとしたのだろう。 |
Это было непросто понять, однако, цветочные лепестки — обычное дело, так что никакой опасности возникнуть не должно. По сравнению с прошлыми годами весна в этом году пришла очень поздно, даже вишни ещё не зацвели, оставляя всех обитателей Генсокё в нетерпении. Возможно, этому ветреному призраку не терпелось встретить весну, так что она решила по крайней мере насладиться этой фальшивкой. | |
ただ、自然の桜の花びらをどうやって手に入れたのか、これは何処の桜の花びらなのか、またなんて言う種類の桜なのか、これは未だ謎のままである。 |
Однако до сих пор не понятно, как она получила эти вишнёвые лепестки, откуда они взялись и что за дерево такое их вырастило. | |
(射命丸 文) |
||
|
|
Другие статьи
紙面から |
Со страниц: | |
2 桜の開花 今年は大幅に遅れる |
2 — Цветение вишен в этом году сильно откладывается |
Интервью
Ююко |
あら、この記事の亡霊は雅な事をしたのね |
Боже мой, призрак из этой статьи кажется таким утончённым. |
---|---|---|
Ая |
自分で言わないでください |
Пожалуйста, не говорите так о себе. |
Ююко |
ああこの記事って私? 私は春を返していただけですわ。現にこの後すぐに桜も咲いたでしょう? |
А, так это про меня? Я просто возвращала весну. Вишни потом сразу же зацвели, не так ли? |
Ая |
返した、って借りてたみたいな言い方するのですね |
Вы говорите о возврате… как будто вы её брали. |
Ююко |
借りてたのですわ。あの巫女に |
Я одалживала её у жрицы. |
Ая |
巫女? ここで何で巫女が出てくるのでしょうか。あ、また別の記事になりそうな…… |
Жрицы? Как она с этим связана? Хм, подойдёт для ещё одной статьи… |
Ююко |
気になるのなら、取材してもいいわよ? 気が済むまで、ねー |
Если тебе интересно, то почему бы не спросить меня? Можешь допросить меня со всем пристрастием. |
Ая |
いえ、結構です |
Нет, спасибо. |
Ююко |
しかし新聞はネタの新鮮さが命、じゃないのかしら? 古すぎますわ |
Но разве не свежесть новостей важна для журналистов? А это уже старо как мир. |
Ая |
古くても面白い物は面白いのです。そうでなければ真実を見落とすかもしれません |
Даже если это было давно, интересные вещи всё ещё интересны. Если никто не расскажет, то никто так и не узнает правды. |
Ююко |
そうして、新しくて面白いものを見逃していくのね |
Но что-то новое и интересное может пройти мимо. |
Ая |
温故知新。故きをたずねて新しきを知るのです |
Важно учиться у прошлого. Исследуя старое можно обнаружить что-то новое. |
Ююко |
誰が古いのよ |
Кого это ты назвала старой? |
Ая |
誰も貴方の事とは言ってませんが |
Я говорила не о вас. |
Ююко |
失礼ねぇ。私だってぴちぴちの霊なのに |
Как грубо! В душе я всё еще бойкая и молодая! |
Ая |
話を戻しますが……なぜ桜の花を撒いていたのですか? 私は真実を知りたいのです |
Вернёмся к делу… почему вы разбрасывали лепестки? Хотелось бы узнать правду. |
Ююко |
そう真実は一番面白いもの。面白さは人によって違うから……真実もまた違って見えるのね。例えばこの二つのおまんじゅう…… |
Конечно, я согласна, что правда интереснее всего. И, поскольку каждому интересно разное… можно сказать, что и правда для каждого своя. Вот, к примеру, эти две булочки… |
Ая |
おっと、話をはぐらかされるところでした。今はこの記事の真実について聞いているのです |
Стоять, не уходите от темы. Я спрашиваю о ваших истинных намерениях. |
Ююко |
せっかちねぇ。去年のことなんて、もう昔過ぎて忘れたの |
Ой, ты так нетерпелива. Что в прошлом году было, то уже ушло в древнюю историю. Я уже и забыла. |
Ая |
さっき何か話そうとしてませんでした? |
Вы разве не собирались мне рассказать? |
Ююко |
もう何年も花を咲かせて居ない枯れ木に、魔法の灰を振りかけて花を咲かせたっていう花咲じいさんっていうお話、知っている? |
Слышала об истории старика Ханасаки, который превратил старое, мёртвое дерево в цветущее, рассыпав под него волшебный прах? |
Ая |
花咲じいさんですか? |
Старик Хакасака? |
Ююко |
失礼ね。そんなに歳じゃないわよ |
Как грубо. Я не настолько старая. |
Ая |
いや誰も貴方の事とは言っていませんが |
Нет, я говорила не о вас. |
Ююко |
あの時蒔いていたのは、愛情の籠もった魔法の花びら |
Я рассыпала волшебные вишнёвые лепестки, полные любви и нежности. |
Ая |
灰じゃないんですね |
Но это был не прах? |
Ююко |
灰だったかしら? |
А может и был? |
Ая |
まさか、あの時貴方が花びらを蒔いていたのは、あの花びらで桜を咲かそうとでも? |
Не говорите мне, что пытались заставить вишнёвые деревья цвести, рассыпав вокруг лепестки? |
Ююко |
私は巫女に借りていた春を、何倍にもして返していただけ。借りたものは返すのが当然じゃなくて? |
Я возвращала весну, занятую у храмовой жрицы, если уж так интересно. Разве не так принято поступать с одолженными вещами? |
Ая |
……そもそも、あの桜の花びらはどこから持ってきたのですか? あの時はまだ何処の桜田って咲いていなかったでしょう? |
…В любом случае, откуда взялись эти лепестки? В то время ни одного дерева не цвело. |
Ююко |
あの後、幻想郷の桜も咲いたじゃないの。花びらはその前借り分なのよ。だから返さなきゃならなかったんだけど。そういえば、このおまん じゅう食べないの? |
Ну, деревья Генсокё вскоре зацвели, не так ли? Это цветение я и одалживала. Так что его, конечно, надо было вернуть. Ты булку будешь есть? |
Ая |
もう! 記事になりそうにないし。訳の分からない事件はこれっきりにしてください! |
Ну серьёзно! Из этого хорошую статью не составишь. Пожалуйста, впредь говорите так, чтобы всем было понятно! |
Профиль
西行寺幽々子 (さいぎょうじ ゆゆこ) |
||
亡霊の姫君で、死を操る能力を持つ。庭師の妖夢に春度を集めさせ、妖怪桜「西行妖」の封印を解こうとした。天真爛漫な性格の持主。 |
Являясь принцессой мёртвых, обладает властью контролировать смерть. Её садовник, Ёму, собирала весну в Генсокё для того, чтобы снять печать с ёкая-вишни, Сайгё Аякаси. У неё очень прямолинейный и простой характер. | |
出演作:『東方妖々夢』『東方萃夢想』『東方永夜抄』『東方花映塚』 |
Появления: «Perfect Cherry Blossom», «Immaterial and Missing Power», «Imperishable Night», «Phantasmagoria of Flower View»[1] |
Примечания
- ↑ На момент выхода книги игра «Phantasmagoria of Flower View» была последней в серии.
< | Статья и интервью: Летти | Bohemian Archive in Japanese Red | Статья и интервью: Лунаса Путеводитель по Генсокё: Особняк Алой дьяволицы |
> |
|