Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Bohemian Archive in Japanese Red/Ёму
< | Статья и интервью: Лирика Путеводитель по Генсокё: Хакугёкуро |
Bohemian Archive in Japanese Red | Статья и интервью: Юкари Музыкальная рубрика: Ночная смерть на полях Дендера |
> |
Статья
|
| |
|
| |
|
| |
○月○日13時頃、幻想郷上空を幽霊の大群が飛ぶという怪事件が起きた。目撃した人も、昼間で無くてもあれほどの幽霊の大群に出くわしたことがない、と皆驚いていた。この話を聞き、幻想郷一の速度を誇る私の足で幽霊の大群を追った。 |
В районе часа дня в день Д месяца М, произошёл странный инцидент — большое количество привидений пролетело над всем Генсокё. Удивлённые свидетели отмечают, что никогда не видели столько привидений до заката. Услышав новости, я догнала их с помощью самых быстрых крыльев в Генсокё. | |
大群の幽霊は想像以上に多く、規則正しく一方を目指していた。幽霊の大群の中は余りにも寒く、外の夏の暑さとのギャップに異常さを感じざるを得ない。 |
Привидения, которых было куда больше, чем я ожидала, направлялись в одну сторону, будто маршируя. Внутри их роя было очень холодно, и такой перепад по сравнению с летней жарой снаружи казался. | |
大群を率いていたのは、冥界の庭師、魂魄妖夢(半人半妖)。何故幽霊の大群を率いているのか、何処に向かっているのか、飛行中の本人に直截聞いてみた。 |
Группу возглавляла Ёму Компаку (получеловек-полупривидение), работающая садовником в Мире мёртвых. Я спросила её напрямую, прямо в полете, почему и куда она ведёт такую толпу привидений. | |
|
| |
確かに昨日は盆の入りだった為、あちこちで迎え日も焚かれたのだろう。軽率な迎え火がご先祖ばかりでなく、暇している幽霊も呼んでしまうとは皮肉な物である。 |
Как она и сказала, вчера был первый день фестиваля Обон, так что люди разожгли множество ритуальных костров. Есть ирония в том, что беспечное разжигание огня призвало не только их предков, но и просто скучающих привидений. | |
また、庭師は幽霊について以下の様に注意を促した。 |
Также, садовник попросила передать следующие предупреждения. | |
|
| |
この出来事による、危険性や事件性は特に感じられなかったが、空に幽霊が浮かんでいるのを見ても刺激したり食したりしない方が無難である。 |
Хоть я и не вижу опасности или злого умысла в этом инциденте, лучше не провоцировать и не есть привидений если найдете их парящими в воздухе. | |
(射命丸 文) |
Интервью
Ая |
あれからもう一年以上経ちますけど、未だ幽霊の数は少なくならないのですが |
С тех пор прошёл уже год, но число привидений, похоже, вообще не уменьшилось. |
---|---|---|
Ёму |
これでも頑張っているのよ。頑張っている筈なのよ! |
Я делаю всё, что в моих силах, точно тебе говорю! |
Ая |
でも結果はこの通りです |
Но результата это не меняет. |
Ёму |
ぐすん |
*Хнык* |
Ая |
もう幽霊にも慣れました。幻想郷に幽霊が飛んでいるのも当たり前の風景になりましたね |
Генсокё наконец-то привык к привидениям. Обычное дело теперь увидеть, как они летают повсюду. |
Ёму |
嫌味ですか |
Это что, сарказм? |
Ая |
そんな事ありませんよ。あの世が身近に感じられると言うか、いつも死と隣り合わせと言うか、人生崖っぷち? |
Совсем нет. Может, мы привыкаем к миру мёртвых, или к смерти, постоянно смотрящей в лицо. Словно танец на острии ножа… |
Ёму |
もう何だかよく判らないけど、あの世とこの世の行き来が楽になったのは間違いないかな。最近は当たり前のように生きている人間や妖怪があの世にやってくるし、この世に死んだ者もやってきちゃう |
Не знаю, что ты хочешь этим сказать, но путешествовать между этим миром и Миром Мёртвых явно стало куда проще. В наши дни и живые люди, и ёкаи безо всяких колебаний приходят в Мир мёртвых, а мёртвые спускаются в ваш мир. |
Ая |
そんなんで良いんですか? |
И ты считаешь такое приемлемым? |
Ёму |
良くは無い、と思う |
Нет. Это в любом случае не нормально. |
Ая |
はっきりとしないのですね |
Ты не очень-то убедительно звучишь. |
Ёму |
死者はあの世に、生者はこの世に。当たり前の事が本当は一番正しい筈なのに、それが少しずれても世の中は正常に動く。死者が生き返ることも生者が予定されていない死を迎えることもない。すると何故幽霊をあの世に連れ戻さないといけないのか、何故生きている者があの世に来てはいけないのか判らなくなってしまうのよ |
Мёртвые принадлежат иному миру, живые принадлежат этому миру. Поскольку естественный порядок вещей идеален, мелкие изменения не оказывают сильного влияния. Мёртвые не будут возвращаться к жизни, а живые — неожиданно падать замертво. Поэтому я не уверена, почему я вообще должна держать привидений в Мире мёртвых и не пускать туда людей. |
Ая |
あなたが迷っていては元通りには戻らないのでは? |
Мне кажется, если ты запуталась, то ситуация никогда не исправится. |
Ёму |
それにあの世とこの世の結界は一向に修復される様子もないし、私一人では何とも…… |
К тому же, не похоже, что граница между мирами будет восстановлена. Сама я ничего не могу сделать… |
Ая |
そういえば貴方は生きている人間でもありますよね? そんな貴方が何故あの世で働いているのですか? |
Кстати говоря, ты же тоже живой человек, не так ли? Почему же ты работаешь в мире мёртвых? |
Ёму |
私? そんなこと考えてみたことも無かったわ。でも私は死んでいる人間でもありますので…… うーん |
Я? Никогда об этом не задумывалась. Но я одновременно и мёртвый человек, так что… хм… |
Ая |
って、そんなに考え込まれても困ります。てっきり、給金が良いから、休みが多いとか返答されると思って質問しただけですから |
Не принимай так близко к сердцу. Я ожидала ответов вроде: «Мне хорошо платят,» — или: «У меня много свободного времени». |
Ёму |
給金なんて貰ったこと無いし……休みって何でしたっけ? |
Мне никогда не платили… и что такое «свободное время»? |
Ая |
しくしく。可哀想に |
Ах, бедняжка. |
Ёму |
あ、いや。そんな同情されても……。三時にはおやつが出ますし、病気の時位は休みを貰った事もあったような気がします…… |
Ох, не нужно жалеть меня… Я перекусываю в 3 часа, и однажды я оставалась дома по болезни, мне кажется… |
Ая |
しくしく |
Бедняжечка… |
Ёму |
ともかく、私は生まれた時から西行寺家に仕えてますので、これが当たり前なんですよ |
В любом случае, я служу клану Сайгёдзи с рождения, так что это естественно для меня. |
Ая |
当たり前のことが、果たして本当に一番正しいことなのか、少し疑問を感じますが |
Я начинаю задумываться о правильности вещей, естественных для тебя. |
Ёму |
当たり前の事は一番正しいこと。人によって当たり前が異なるだなんて言うけど、そんな上っ面の常識レベルの話ではないのです。死者はあの世に生者はこの世に。妖怪は人を襲い人間は妖怪を退治する。本当の当たり前は誰から見ても同じ究極の真実だ、って教えられてきましたから |
Естественный порядок вещей это всегда правильно. Может, для кого-то это не так, но я говорю не о повседневных вещах. Мёртвые принадлежат Миру мёртвых, а живые — миру живых. Ёкаи едят людей, люди сражаются с ёкаями. Меня учили, что естественный порядок — истина в последней инстанции. |
Ая |
その当たり前が、給金無し休み無し、なんですね |
И одна из этих «естественных» вещей — не иметь никакого жалования и отдыха? |
Ёму |
ぐすん |
*Всхлип* |
Профиль
魂魄妖夢 (こんぱく ようむ) |
||
幽霊と人間のハーフ。西行寺家の庭師とお嬢様の警護役を兼ねる、生真面目な二刀流剣士。 |
Наполовину человек, наполовину привидение. Ревностная фехтовальщица двумя катанами сразу, она следит за садом клана Сайгёдзи, а также защищает свою госпожу. | |
出演作:『東方妖々夢』『東方萃夢想』『東方永夜抄』『東方花映塚』 |
Появления: «Perfect Cherry Blossom», «Immaterial and Missing Power», «Imperishable Night», «Phantasmagoria of Flower View»[1] |
Примечания
- ↑ На момент выхода книги игра «Phantasmagoria of Flower View» была последней в серии.
< | Статья и интервью: Лирика Путеводитель по Генсокё: Хакугёкуро |
Bohemian Archive in Japanese Red | Статья и интервью: Юкари Музыкальная рубрика: Ночная смерть на полях Дендера |
> |
|