Bohemian Archive in Japanese Red/Мерлин

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Версия для печати больше не поддерживается и может содержать ошибки обработки. Обновите закладки браузера и используйте вместо этого функцию печати браузера по умолчанию.
Страницы 34-35
< Статья и интервью: Лунаса   Bohemian Archive in Japanese Red   Статья и интервью: Лирика >

Статья

Иллюстрация Гендзи Асаи
第百十四季 神無月の一
Сезон 114, каммадзуки, выпуск № 1

(08.11.1999 ~ 08.12.1999)

プリズムリバー次女、ソロ活動?
Средняя из сестёр Призмривер собирается начать сольную карьеру?
自縛霊の多い塚で
На холме призраков самоубийц

最近、プリズムリバー三姉妹の次女メルラン・プリズムリバー(ポルターガイスト)。トランペットを扱う彼女だが、三姉妹を離れて一人で演奏会を行っている時があるという。特に墓地などで霊から呼ばれることが多いらしい。今回は密着取材を行った。

Статья посвящена недавним действиям средней из сестёр Призмривер, Мерлин Призмривер (полтергейст). В ансамбле она играет на трубе, но в последнее время она выступала в одиночку. Как правило, она отправляется в места, где могут быть пробуждены души, так что я отправилась в одно из таких ради сбора материала для статьи.

彼女は一人で墓地に行っては、垢抜けたトランペット演奏を披露していた。亡霊達が多い夜の墓地。亡霊と言っても色んな性格の者がいる。中には恨みや未練を残したまま亡くなった者もいる。特に自縛霊の多い墓地で演奏するときは、彼女一人で行くことが多いという。

Затем я увидела, как на появилась и дала сольный концерт трубы. Ночной воздух был переполнен призраками. У всех их были очень разные характеры. Среди них были даже души тех, кто умер в злобе и заботах. Следующие несколько ночей она выступала соло, обычно для самоубийц.

彼女のトランペット演奏は、若干三人の時と異なるイメージでより表情豊かな音を奏でていた。亡霊達は思った以上にノリが良く、墓地中を駆け回っていた。まるで大勢の亡霊達を彼女がトランペットで統制を取る軍隊のようにも見えた。彼女にソロで活動している理由を聞いた。

В отличие от её игры совместно с сёстрами, звук был наполнен эмоциями. Атмосфера была куда легче, чем ожидали призраки, и они начали слетаться со всего кладбища. Как будто её труба управляла призраками, муштруя их, словно армию. Я спросила её о причине подобных действий.

「私達三人はヴァイオリンとトランペットとキーボードなんだけどー、奏でる音はそれぞれ別の役割を持っているのよ。姉さんはしっとりと聴かせる曲で、聴く者の気持ちを落ち着かせる鬱の音。私は感情の変化が激しい曲で、聴く者の気持ちを高揚させる躁の音。リリカはその二つを纏めて耳障りの良い曲にする幻想の音。どれか一つでも欠くと音楽は暴走して魔法の様な物になるのー。逆に言えば自縛霊の様な者には少しばかし躁状態になって貰った方が良いから、私一人で演奏に行くのよ。風狂相手なら姉さん一人で演奏すると良いし、リリカは一人でも特に効果は無いけど問題もないので、……勝手に一人でやっても良いよ、って感じ?」

«Ну, хотя мы трое и играем на скрипке, трубе и клавишах, но у каждого звука своя роль, понимаешь? Моя старшая сестра играет мягкие мелодии, которые грустным звуком успокаивают слушателей. Я играю хаотичный шум, резкие перепевы которого взбадривают слушателей! А иллюзорные звуки моей сестры соединяют эти две крайности в отличную уходробящую[1] мелодию. Если какого-то элемента недостаёт, музыка дичает, превращаясь во что-то, похожее на заклятие. С другой стороны, в работе с призраками самоубийц полезно иногда выводить их из равновесия! Так что это должна быть я одна. Сольное выступление моей старшей сестры хорошо подошло бы безумцам, а музыка Лирики… сама по себе ничего не сделает, к лучшему это или нет, так что и она может играть самостоятельно? Так?»

楽器と演奏者の違いは音だけでは無かったようだ。それを聞く者がどういう状態の者なのかによって音を使い分けるとは驚愕である。確かに彼女のソロトランペットは、必要以上に表情豊かな上に変化が早く、聴くと冷静ではいられない。今回取材で演奏を聴いていたが、途中で気分が良くなってしまって墓石をひっくり返しそうになった位だ。正常な者は、彼女達の演奏は三人一組以外では聴かない方が良いかもしれない。

Кажется, различия между инструментами и исполнителями куда глубже, чем просто в получающемся звуке. Удивительно, что существуют те, кто полностью осознают, каким образом музыка воздействует на слушателей. Но она права. Чрезмерно эмоциональные мелодии её сольной игры меняют настроение так быстро, что усидеть на месте просто невозможно. Пока я слушала её в исследовательских целях, музыка настолько окрылила меня, что я едва не перевернула одно из надгробий. Тем, у кого нет проблем с ясностью сознания я бы порекомендовала держаться подальше от этих троих, когда они играют поодиночке.

(射命丸 文)

(Ая Сямеймару)

Интервью

Иллюстрация Touya

Мерлин

人の演奏を聴かない方が良いだなんてひどーい

Советовать людям не слушать нас — очень грубо!

Ая

でも、ちょっと精神に影響が有りすぎて危険です。冷静沈着な私でもめちゃめちゃハイになってしまいました

Я имела ввиду, что из-за влияния на разум они могут быть опасны. Даже я, столь собранная и спокойная, потеряла голову, слушая тебя.

Мерлин

精神に影響の無い音なんて、絶対に良い音とは言えない。心を動かせない音になんか興味はない。そもそも私の音は感情の音、トランペットのぐるぐるは感情の増幅器なのよ

Звуки, что не имеют эффекта на дух, тоже не факт что будут хорошими. Если они не целят в сердце, то какой в них прок! Звуки мои — звуки эмоций. А кружение моей трубы эти эмоции усиливает!

Ая

ぐるぐるですものね。貴方も

Ты и сама много кружишься.

Мерлин

失礼ねぇ。わたしは『それ』じゃなくてちょっと毎日が楽しいだけよ

Как грубо. Со мной всё не настолько далеко зашло. Я просто стараюсь наслаждаться каждым днём!

Ая

楽しそうですね。三姉妹は普段どういう生活を送っているのでしょうか

Выглядишь весело. А как выглядит ваша с сёстрами повседневная жизнь?

Мерлин

普段はもっと騒がしいわ。女が三人寄れば姦しいっていうけど、それを言葉じゃなくて音で実地にやってるから。一番騒がしくした者が勝ちだって思ってるからすごいわよぉ?自分で言うのもなんだけどさ

Обычно мы очень шумим. Говорят, что три женщины вместе — много шума, да?[2]В нашем случае это не от разговоров, а от шумных репетиций! Кто громче, тот и победил, так что мы очень стараемся. Ну, так сказать.

Ая

勝ち、って普段の生活に何か勝ち負けがあるのですか?

Ты говоришь «победил», так всё у вас связано с выигрышем и проигрышем?

Мерлин

気分的な問題ね

Мне кажется, это, скорее, зависит от настроения.

Ая

お姉さんが一番負けたりしてるのかな? なんて思ったりしたんですが、いちばん大人しそうですし

Ага. А старшая сестра, мне интересно, проигрывает чаще? Она кажется самой взрослой.

Мерлин

姉さんはあれでいて五月蝿い時はものすごく五月蠅いわよ。姉さんの騒音レベルはかなり高いわ。ガラスが割るくらいの騒音

Поверь мне, когда моя сестра играет громко, это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО громко. Уровень её шума довольно высок, хватит, чтобы разбить стекло.

Ая

さすがはポルターガイストですね……。ところで記事のソロライブですが、自縛霊はちゃんとあの世に行ったのでしょうか?

Подходит полтергейсту, пожалуй… Кстати говоря, насчёт статьи о твоём сольном выступлении. Правда ли, что все призраки самоубийц отправились в иной мир?

Мерлин

行ったのかも知れないし、自縛から解き放たれてその辺を歩いてるかも知れないし

Может да, а может и нет, они могли просто покинуть кладбище и разлететься в разные стороны.

Ая

そんなもんなんですか

Они так могут?

Мерлин

別に私は亡霊を導く為にライブをする訳じゃないしねぇ。ただ単に、この世に未練がある亡霊達に楽しんで貰うには、浮世を忘れるくらいのハイテンションな曲の方が良いと思ってねー。とか言いつつ、みんな姉さんの命令でやってるんだけど

Я играю не для того, чтобы направить призраков в иной мир или вроде того. Просто хотела дать тем, кто имеет привязанности в этом мире, немного веселья!.. Мне показалось хорошей идеей дать им забыть об их короткой жизни парочкой волнующих песен. Но это мне старшая сестра подсказала.

Ая

お姉さんは本当にライブを楽しませる事を良く考えているのですね

Твоя сестра много думает о том, как сделать твои выступления приятными, да?

Мерлин

前は姉さんに負けたからぁ

Ну, это потому, что до этого я ей проиграла.

Ая

勝ち負けは気分的な物じゃ無かったのですか

Разве выигрыши и проигрыши не зависят только от настроения?

Мерлин

冗談よ冗談

Я просто шутила!

Ая

そういえば、ソロの時はトランペット以外の楽器も使ってましたね。あれはなんて言う楽器なのですか?

А кстати, во время выступления ты использовала и другие инструменты помимо трубы. Как они называются?

Мерлин

トランペットだけだとメロディにも限界があるからね。そういうとき同時に何個も楽器が弾ける私たちは便利なのよ。トランペットよりぐるぐる度が少なめのトロンボーン、トランペットより多めのチューバ、トランペットよりかなり多めのホルン。他色々ね

Если я использую только трубу, это немного ограничивает мелодию. Очень удобно уметь играть на стольких инструментах, на скольких хочется! Я играла на тромбоне с маленькой кручёностью и на тубе с большой кручёностью, а также на французском рожке, с очень большой кручёностью. Да и на многих других тоже.

Ая

あなたの楽器はぐるぐる度基準なんですね

Ты делишь инструменты по «кручёности»?

Мерлин

人のテンションを上げようと思ったら、少しぐらいアレになった方がいいのよ。だからぐるぐるな楽器なのよねー

Если хочешь взбудоражить аудиторию, стоит сделать их суть-суть безумными. Поэтому все мои инструменты кружат голову!

Ая

演奏している貴方も相当なぐるぐるだと思いますが……

Мне кажется, голова вскружена и у самой выступающей…

Мерлин

テンション上がるでしょう?

Волнующе, не правда ли?

Ая

ええ、十分上がりました

Да, достаточно для меня.

Профиль

メルラン・プリズムリバー

Мерлин Призмривер

ルナサの妹で、やっぱり騒霊。管楽器が得意で、トランペットを特に愛用する。

Младшая сестра Лунасы, тоже является полтергейстом. Свободно владеет духовыми инструментами, особенно трубой.

出演作:『東方妖々夢』『東方花映塚』

Появления: «Perfect Cherry Blossom», «Phantasmagoria of Flower View»

Примечания

  1. Использование выражения Шаблон:Lang (мимидзавари но ёи, означает «что-то болезненное для ушей») не совсем к месту в этом контексте. Изменено слово в выражении Шаблон:Lang (тэдзавари но ёи, означает «что-то приятное»), потому что в них обоих присутствует название части тела (Шаблон:Lang, мими — ухо, и Шаблон:Lang, тэ — рука) и звук «дзавари». Выражение используют в основном молодые люди, которые не знают об этой ошибке.
  2. Имеется в виду японская пословица, связанная с фактом, что в иероглиф Шаблон:Lang («шумный») входит три ключа, каждый из которых сам по себе означает «женщина» (Шаблон:Lang)


< Статья и интервью: Лунаса   Bohemian Archive in Japanese Red   Статья и интервью: Лирика >