Bohemian Archive in Japanese Red/Моко

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Версия для печати больше не поддерживается и может содержать ошибки обработки. Обновите закладки браузера и используйте вместо этого функцию печати браузера по умолчанию.
Страницы 56-57
< Статья и интервью: Кейне   Bohemian Archive in Japanese Red   Статья и интервью: Мистия >

Статья

Иллюстрация Гендзи Асаи
第百十九季 葉月の四
Сезон 119, хадзуки, выпуск № 4

(14.09.2004 ~ 14.10.2004)

竹林で怪火
Подозрительный пожар в бамбуковом лесу
あわや山火事と言うところ、二人の少女により鎮火
Две девушки потушили неожиданный лесной пожар

0月0日19時頃、永遠亭付近の竹林から火の手が上がった。幸いにも周囲10米程度まで広がったところ食い止められ鎮火した。この火事による被害者は無い。消火活動はその場所に居り合わせた二人の少女と数匹の兎たちによって行われた。詳しい出火原因判っておらず、放火の可能性もあると調査している。

В районе семи часов вечера в день Д месяца М в бамбуковом лесу, поблизости от Эйентея вспыхнуло пламя. К счастью, оно успело распространиться только на десяток метров, а затем было потушено. Жертв не было. Тушение производилось совместными усилиями двух девушек и нескольких кроликов, находившихся неподалёку. Поскольку причины пожара были не известны и не исключалась вероятность поджога, я решила провести расследование.

消火活動を行った藤原妹紅と蓬莱山輝夜(共に人間)は、出火の原因と消火活動するのに至った経緯をこう述べていた。

Фудзивара-но Моко и Кагуя Хорайсан (и та и другая — люди), боровшиеся с пламенем, поделились информацией об обстоятельствах возгорания.

「出火の原因? そ、そうねぇそれは判らないけど、偶然居り合わせたから消火しただけよ。大惨事にならなくて良かった」(妹紅)

«Н-ну, понимаете… Я правда не знаю, откуда взялся огонь, но я была неподалёку, и поэтому решила помочь. Хорошо, что это не превратилось в бедствие.» (Моко)

「この近くに私の家があるの。そこまで火が広まったら困るじゃないの。それに誰だって目の前で火が出ていたら消火するでしょう?」(輝夜)

«Пожар был рядом с моим домом. Если бы он распространился дальше, то принёс бы значительные неприятности. Разве не естественно в таких условиях начинать бороться с пламенем?» (Кагуя)

二人とも火災現場に偶然居り合わせただけで、出火原因に関しては判らないと言う。付近には火が出そうな物も無く、原因は放火か自然発火現象の二通りが考えられている。この辺には永遠亭の他には余り人が住んでなく滅多に人が通ることもない、発見遅れれば大惨事になっていた。

Обе подчеркнули, что поблизости находились только в результате совпадения, и о причинах возгорания им ничего не известно. Поскольку рядом не оказалось ничего, что могло бы стать причиной пожара, я могу подумать лишь о поджоге или спонтанном самовозгорании. За исключением обитателей Эйентея, в бамбуковом лесу не живёт почти никто, а люди редко ступают внутрь. Если бы происшествие не было замечено так рано, оно бы превратилось в ужасную трагедию.

「た、煙草のポイ捨てかしら? 最近の若いもんは非常識なもんでねぇ。平気で信じられないことをしたりするのよ」(妹紅)

«М-может кто-то просто выбросил окурок, не потушив его? Молодёжь в наши дни совсем распустилась. Делают всякие ужасы, ничуть не задумываясь.» (Моко)

「焼き鳥のポイすてかもしれないわね。この辺は焼き鳥のメッカだからね」(輝夜)

«Это мог быть и выброшенный шампур от якитори, ведь здесь просто притон любителей птицы.» (Кагуя)

焼き鳥のメッカと聞いて、鴉天狗である私はこの場を早く立ち去りたい気分だったので深く追求するのをやめた。後日冷静に考えてみると、焼き鳥で山火事になるとは考えられない上、火災現場付近で言う鳥と言うのは兎だと理解した。恐らく火の付いた兎の事を指していたのでは無いか。そういう事にしよう。

Поскольку я карасу-тэнгу, то поспешила ретироваться после слов «притон любителей птицы». Так что я отказалась от дальнейшего расследования. Однако хорошенько поразмыслив, я поняла, что кроме того, что якитори просто не могло бы вызвать лесной пожар, птицы, которые вроде как должны обитать вокруг, это не птицы, а кролики. Может быть, это кролики и устроили поджог? На этом закончим.

火災はいつ何処で発生するのか判らない。まず自分の身の回りで燃えそうな物がないか再度点検することをお勧めする。

Не знаю, когда и где начался пожар. Я настоятелько рекомендую дважды проверять всё, что может загореться.

(射命丸 文)

(Ая Сямеймару)

竹林に居た藤原氏

Фудзивара-сан, которая была в бамбуковом лесу.

Другие статьи

紙面から

Со страниц:

31 プリズムリー三姉妖、各地で一週間連続のゲリラライブ
32 酒泥棒、今度の被害者は紅魔館か?
別紙 持集・永夜異を振り返る(一)

31 — Недельные гастроли сестёр Призмривер по всему Генсокё
32 — Похититель ликёра атакует Особняк Алой дьяволицы?
Экстра — Специальный выпуск: Оглядываясь на бесконечную ночь

Интервью

Иллюстрация Тихи Аями

Моко

変な記事。焼き鳥って言われたあたりから新聞っぽくなくなってるじゃないんの。

Какая странная статья. А уж как доходит до якитори, вообще ни на что не похожа.

Ая

それは反省しています。

Мне очень жаль.

Моко

修行が足りないわね。それに今日は何?この事件はもう解決しているはずじゃないの?

Не хватает дисциплины, да? И чего же ты хочешь на этот раз? Разве мы не покончили с этим делом о пожаре?

Ая

ちょっと思うところがありまして... そういえばもう一人の方は?

У меня оно всё ещё не выходит из головы… Кстати, а где та, другая девушка?..

Моко

輝夜?うーん、ちょっと忙しいから行きたくない、って言うと思うから呼ばない。

Кагуя? Ну, мне показалось что она будет слишком занята и не пожелает прийти, так что я не звала её.

Ая

それはまた随分と自分の勝手です。

Немало допущений и предположений.

Моко

でも私は暇よ。

Но больше я ничего не делаю.

Ая

まあどちらでも良いです。それでは本題ですが、この火災って本当のところ何が原困だったんですか?

Ну, мне сойдёт любая из вас. Основной вопрос таков: что было истинной причиной пожара?

Моко

煙草のポイ捨て。

Непотушенная сигарета.

Ая

貴方達以外に人居なかったんですよね。それで火災すぐに鎮火した。

Кроме вас там людей не было, так? И всё же вы очень быстро всё потушили.

Моко

何が言たいの?

Что ты хочешь сказать?

Ая

冷静に考えてみれば、誰がどう考えても貴方達が火災を起こした犯人です。状況からはそうとうしか考えられない。

Если спокойно поразмыслить, то становится совершенно очевидным, что огонь разожгли вы. Учитывая обстоятельства, других вариантов просто нет.

Моко

火のついた煙草をポイっと捨てる。

Пожар начался из-за непотушенной сигареты.

Ая

あそこに何か隠さないといけない物でもあったのでしょうか?

Ты пытаешься скрыть что-то?

Моко

ふふ。余り詮索すると大変な目に遭うかもしれないわよ。何てったって、この辺は焼き鳥メッカだからね。

Хм. Если будешь совать свой клюв туда, куда не следует, то что-нибудь… неприятное может с тобой приключиться. Потому что здесь… как мы сказали, притон любителей птицы, да?

Ая

焼き鳥!そ、そうそれ思い出したんですが、この辺が焼き鳥のメッカだっていう理由は...

Якитори! Т-точно, я вспомнила причину, по которой это место так называют…

Моко

今日のラッキーアイテム白レバーかぁ。

Интересно, стоит ли сегодня попробовать фуа-гра?

Ая

...この辺で良く火の鳥を見かけるからじゃ...

…Это из-за того, что здесь часто видят огненную птицу…

Моко

肝の食べ過ぎには少し気を付けないいとけないか。

Но нужно быть осторожным и не есть слишком много печени.

Ая

そして火の鳥の事を、輝夜さんは焼き鳥と...

И про эту птицу и якитори госпожи Кагуи…

Моко

硬い肝はマズいんだよなぁ。

Твёрдая печень на вкус не очень…

Ая

...皆まで言いましょうか?

…стоит ли мне высказать сразу всё?

Моко

おっと。今日はこの辺で急用が出来そうかな?

Охо-хо, интересно, не случится ли сегодня ещё одно происшествие?

Ая

急用って突然出来る物なんですか!

Ты можешь вот так просто создать происшествие из ничего!?

Моко

突然出来る物でしょう?何がおかしいの。

Разве они не всегда неожиданны? Что в этом странного?

Ая

むっ間違えた。ってそうじゃなくて、さっきからまともに人を聞いてくれないじゃないですか。

Хм, да, я ошиблась. Нет, мы не о том! Можешь дать мне простой и честный ответ?

Моко

あの時火災はおきていなかった。竹林には一切の火の気はなく、貴方は何も見ていない。この日は平和での何も無かった。それで良いでしょう。

Там не было никакого огня. Не было никаких следов в бамбуковом лесу, так что ты ничего не могла видеть. Был просто мирный, спокойный день. Больше ничего.

Ая

事実を歪めることは許しませんよ?第一、新聞はもう出ています。

Я не позволю тебе так искажать истину. И вообще, статья уже была выпущена.

Моко

新聞には誤報はつきもの。愛をこめて欠番にするなり、間違いを間違いと認めずにほっかむりしていれば事件は風化するのではなくて?

Газеты иногда ошибаются. Если ты очень постараешься, отзовёшь тираж и скроешь всё под сукно, то все проблемы и ошибки пропадут, так?

Ая

そんなこと絶対にやりません。

Я никогда так не поступлю.

Моко

本当に融通の利かない天狗ねぇ。頭が固すぎて少し火にくべてみた方が良いんじゃないか?それとも肝まで硬くなってるかね?

Какая дубоголовая тэнгу… Если твоя голова такая непробиваемая, то может стоит прожарить её немного? Или ты вся до печёнок такая?

Ая

私を脅そうとするなんて、一体貴方はどういう人間ですか。

Что ты за человек такой, что имеешь наглость мне угрожать?

Моко

最低でもお前よりは永く生きているよ。大先輩だ。どう、試してみる?

Такой, который жил подольше тебя. Твой старшой, если угодно. Ну что, всё ещё хочешь потягаться со мной?

Профиль

藤原 妹紅(ふじわらのもこう)

Фудзивара-но Моко

輝夜の残した蓬莱の薬を服用したため、不老不死こなった人間。輝夜とは犬猿の仲。

Человек, ставший абсолютно бессмертным, приняв Хорайский эликсир, оставленный Кагуей. С ней самой ладит как кошка с собакой.

出演作:『東方永夜抄』

Появления: «Imperishable Night»[1]

Примечания

  1. На момент выхода книги игра «Phantasmagoria of Flower View» была последней в серии.


< Статья и интервью: Кейне   Bohemian Archive in Japanese Red   Статья и интервью: Мистия >