Bohemian Archive in Japanese Red/Музыкальная рубрика: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
мНет описания правки
мНет описания правки
(не показаны 42 промежуточные версии 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
{{translate}}
<!-- Перевод англоязычной версии от 11 мая 2015 года -->
== Вступление ==
== Вступление ==
<center>Страница 20</center>
<center>Страница 20</center>
{{SubpageNav|Статьи и интервью|Мариса|Сакуя}}
{{SubpageNav|Статьи и интервью|Мариса|Сакуя}}
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
{{TranslateTable/Header}}
| width="45%" |美味しそうな料理を見ると、例えそれが写真でも味や匂いまで感じられる気がする。味覚も嗅覚も脳が見せる感覚である以上、想像から起こる感覚というのも嘘の感覚というのも嘘の感覚ではない。
{{TranslateTable|blockquote
| ja =美味しそうな料理を見ると、例えそれが写真でも味や匂いまで感じられる気がする。味覚も嗅覚も脳が見せる感覚である以上、想像から起こる感覚というのも嘘の感覚というのも嘘の感覚ではない。<br /><br />


それを考えると音楽は音だけで出来ている物では無くなる。音楽によって世界を彩る事もあれば、反対に音楽によって記憶を呼び戻される事もある。その感覚は音楽を語る上で必要不可欠だ。決して思い込みの類ではない幻想の感覚、そう、それが幻覚である。
それを考えると音楽は音だけで出来ている物では無くなる。音楽によって世界を彩る事もあれば、反対に音楽によって記憶を呼び戻される事もある。その感覚は音楽を語る上で必要不可欠だ。決して思い込みの類ではない幻想の感覚、そう、それが幻覚である。<br /><br />


今記事では、私にとって幻覚度の高い思い入れのある曲をいくつか思い出して書いてみた。私が幻覚を懐かしむだけの駄文である。
今記事では、私にとって幻覚度の高い思い入れのある曲をいくつか思い出して書いてみた。私が幻覚を懐かしむだけの駄文である。<br /><br />


(博麗 神主)
(博麗 神主)
| width="55%" |
| ru =Стоит вам увидеть изображение очень вкусно выглядящей еды, и вы почти почувствуете её запах и вкус. Поскольку чувства вкуса и запаха создаются разумом, они одновременно и правда, и ложь.<br /><br />
Когда вы видите еду, что выглядит вкусной, вы можете почти почувствовать её запах и вкус.<br />Но, поскольку эти вкус и запах воображаемые, они одновременно и правда, и ложь.


Размышляя таким образом, музыка это нечто большее чем просто сочетание звуков. Если музыка может менять мир, то она и воспоминания может вызывать. Когда вы разговариваете о музыке, то абсолютно необходимо поговорить и об этих чувствах. Иллюзия о том, что есть такие, которые никогда не ошибаются — вымысел.
Если так подумать, то музыка это нечто большее, чем просто сочетание звуков. Если музыка может менять мир, то она может и вызывать воспоминания. Когда вы разговариваете о музыке, то абсолютно необходимо поговорить и об этих чувствах. Иллюзия о том, что есть такие, кто никогда не ошибается в своих впечатлениях — вымысел.<br /><br />


В этой статье я написал всё то, что смог вспомнить об иллюзиях, виденных мной при написании этих мелодий. Однако, моя неспособность хорошо написать о прошедших днях — так же иллюзия.
В этой статье я написал всё то, что смог вспомнить об иллюзиях, виденных мной при написании этих мелодий. Однако моя неспособность хорошо написать о прошедших днях — тоже иллюзия.<br /><br />


([[ZUN|Каннуси Хакурей]])
([[ZUN|Каннуси Хакурей]])
|}
}}
{{TranslateTable/Footer}}


== Шанхайская чайная ~ {{H:title|Chinese Tea|Китайский чай}} ==
== Шанхайская чайная ~ {{H:title|Chinese Tea|Китайский чай}} ==
<center>Страница 22</center>
<center>Страница 22</center>
{{SubpageNav|Статьи и интервью|Сакуя|Кагуя}}
{{SubpageNav|Статьи и интервью|Сакуя|Кагуя}}
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
{{TranslateTable/Header}}
| width="45%" | '''上海紅茶館 ~ Chinese Tea'''
{{TranslateTable|blockquote
: (『東方紅魔郷』『夢違科学世紀』収録曲)
| ja = '''上海紅茶館 ~ {{lang|en|Chinese Tea}}'''<br />
| width="55%" | '''Шанхайская чайная ~ {{H:title|Chinese Tea|Китайский чай}}'''
:(『東方紅魔郷』『夢違科学世紀』収録曲)
: (Мелодия из «[[Embodiment of Scarlet Devil]]» и «[[Changeability of Strange Dream]]»)
| ru = '''Шанхайская чайная ~ {{H:title|Chinese Tea|Китайский чай}}'''<br />
|-
:(Мелодия из «[[Embodiment of Scarlet Devil]]» и «[[Changeability of Strange Dream]]»)
| この曲は、重く暗くなりがちなシューティングの曲を、どうにかして元気が出て爽やかな感じを出せないかと四苦八苦した曲です。シューティングでも格好いい曲もポップな曲もダンスミュージックも数あれど、元気の出る曲となると案外少ないと思います。
}}
 
{{TranslateTable
| ja = この曲は、重く暗くなりがちなシューティングの曲を、どうにかして元気が出て爽やかな感じを出せないかと四苦八苦した曲です。シューティングでも格好いい曲もポップな曲もダンスミュージックも数あれど、元気の出る曲となると案外少ないと思います。<br /><br />
この曲を聴くと、陰のない東方の幻想の空を彷彿させ、あたかも目の前に桃源郷が現れたかの幻覚を見せる。ちなみに何で上海紅茶館という曲名かというと、紅魔郷は開発当初は東方紅茶館というタイトルだったから。この曲は印象的な曲になると思っていたので、ゲームのタイトルを曲名に使いました。ストーリーが固まったらゲームのタイトルが変わっちゃったけど。
この曲を聴くと、陰のない東方の幻想の空を彷彿させ、あたかも目の前に桃源郷が現れたかの幻覚を見せる。ちなみに何で上海紅茶館という曲名かというと、紅魔郷は開発当初は東方紅茶館というタイトルだったから。この曲は印象的な曲になると思っていたので、ゲームのタイトルを曲名に使いました。ストーリーが固まったらゲームのタイトルが変わっちゃったけど。
| Я прошёл через отчаянье, пока делал эту мелодию — мелодию из стрелялки, которая должна, по идее, быть мрачной и серьёзной — энергичной и дающей чувство свежести. В стрелялках есть много клёвых, популярных и танцевальных мелодий, но на удивление мало весёлых.
| ru = Я прошёл через множество несчастий, пока делал эту мелодию — мелодию из стрелялки, которая должна, по идее, быть мрачной и серьёзной — энергичной и дающей чувство свежести. В стрелялках есть много клёвых, популярных и танцевальных мелодий, но на удивление мало весёлых.<br /><br />
 
Эта мелодия напоминает загадочное, широкое восточное небо, подобное миражу рая прямо перед тобой. Кстати говоря, мелодия называется «Шанхайская чайная» оттого, что когда я начинал работать над «Тохо Комакё (EoSD)», она называлась Тохо Котякан (чайный домик). Эта мелодия оказала на меня такое огромное впечатление, что я использовал в её имени название самой игры. К сожалению, название игры в конце концов перестало соответствовать сюжету, так что я изменил его.
Эта песня напоминает загадочное восточное небо без теней, подобное миражу рая прямо перед тобой. Кстати говоря, песня называется «Шанхайская чайная» оттого, что когда я начинал работать над «Тохо Комакё (EoSD)», она называлась Тохо Котякан (чайный домик). Эта мелодия оказала на меня такое огромное впечатление, что я использовал в её названии часть названия самой игры. К сожалению, название игры в конце концов перестало соответствовать истории, так что я изменил его.
}}
|}
{{TranslateTable/Footer}}


==Лес кукол==
==Лес кукол==
<center>Страница 26</center>
<center>Страница 26</center>
{{SubpageNav|Статьи и интервью|Эйрин|Алиса}}
{{SubpageNav|Статьи и интервью|Эйрин|Алиса}}
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
{{TranslateTable/Header}}
| width="45%" | '''人形の森'''
{{TranslateTable|blockquote
| ja = '''人形の森'''<br />
: (『蓬莱人形』収録曲)
: (『蓬莱人形』収録曲)
| width="55%" | '''Лес кукол'''
| ru = '''Лес кукол'''<br />
: (Мелодия из «[[Dolls in Pseudo Paradise]]»)
: (Мелодия из «[[Dolls in Pseudo Paradise]]»)
|-
}}
| 新しい自分発見という感じで、ちょっと違う自分を見せようとしている感じの曲。イントロだけ聴くと煙草が似合うダンディさすら感じられるけど、サビでいつも通りになるという何とも自分らしい曲。
{{TranslateTable
 
| ja = 新しい自分発見という感じで、ちょっと違う自分を見せようとしている感じの曲。イントロだけ聴くと煙草が似合うダンディさすら感じられるけど、サビでいつも通りになるという何とも自分らしい曲。<br /><br />
確かにこの時は渋い曲を作ろうと思って書いた記憶がある。この曲はもう一度書き直せば、かなり格好いい曲になる予感がする。でも面倒なのでいいや。
確かにこの時は渋い曲を作ろうと思って書いた記憶がある。この曲はもう一度書き直せば、かなり格好いい曲になる予感がする。でも面倒なのでいいや。<br /><br />
 
この曲が見せる幻想は、雨が静かに降る街。そう、珍しく人間の存在を幻視出来る曲だと思う。人形の森と言うタイトルも、おそらく荒廃した人間の街をイメージした物だろう。昔の自分の事なので確実では無いですが……。
この曲が見せる幻想は、雨が静かに降る街。そう、珍しく人間の存在を幻視出来る曲だと思う。人形の森と言うタイトルも、おそらく荒廃した人間の街をイメージした物だろう。昔の自分の事なので確実では無いですが……。
| Since I felt like I’d discovered a new self, I thought it would be nice to write a song that’s a little different than usual. If you just listen to the intro, it gives off a dandy feeling that’s suited to cigarettes, but when you get to the main part it’s pretty much the same as usual, very like me.
| ru = Эта мелодия создаёт ощущение обретения нового себя и зрелища этих перемен. Вступление отражает новообретённую изысканность, которому подойдёт тягучий запах табака, но основная часть почти возвращает к прежним временам.<br /><br />
 
Помню, как в этот раз я хотел написать по-настоящему классную мелодию. Думаю, что если бы я попробовал переделать всё, то вышло бы что-то замечательное, но пришлось бы слишком напрягаться.<br /><br />
I can remember writing that I wanted to make a really cool song this time. I think if I tried redoing this song, it would come out really great. But, that would be too much of a pain.
Эта мелодия дарует мне образ города, на который тихо сыплются капли дождя. Она даже позволяет мне вообразить существование людей, а это большая редкость. Даже название даёт ощущение старой, заброшенной человеческой деревни. Ну, раз уж это моё старое я, то я, возможно, не должен быть так уверен…
 
}}
This image gives me a vision of a town where rain is quietly falling. In fact, this is a song that lets me imagine the existence of humans, which is rare. Even the Forest of Dolls from the title kind of feels like an old, ruined human village. Well, since it’s my old self, I guess I can’t be too certain…
{{TranslateTable/Footer}}
|}
 
== Dying in the Dendera Fields in the Night ==
<center>Page 40</center>
{{SubpageNav|Articles and Interviews|Youmu|Yukari}}
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
| width="45%" | '''夜のデンデラ野を逝く'''
: (『[[Ghostly Field Club|蓮台野夜行]]』収録曲)
| width="55%" | '''Dying in the Dendera Fields in the Night'''
: (Song from «[[Ghostly Field Club]]»)
|-
| 不気味な曲から徐々に勇ましい曲へと、そういったイメージで描いた曲。真夜中の墓場に肝試しに行くイメージなんですよね。ただその肝試しは只の肝試しではない。冥界との交流を本気で考える者の肝試しなんです。言うなればイタコのように……。
 
この曲を聴くと、勇ましい割には可愛らしいサビが印象的で、墓石が無い墓場で踊っている不思議な少女を幻覚する。そう考えると、イントロの幽霊音(勝手に命名)も可愛く聞こえてくる。


== Ночная смерть на полях Дендера ==
<center>Страница 40</center>
{{SubpageNav|Статьи и интервью|Ёму|Юкари}}
{{TranslateTable/Header}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja = '''夜のデンデラ野を逝く'''<br />
: (『蓮台野夜行』収録曲)
| ru = '''Ночная смерть на полях Дендера'''<br />
: (Мелодия из «[[Ghostly Field Club]]»)
}}
{{TranslateTable
| ja = 不気味な曲から徐々に勇ましい曲へと、そういったイメージで描いた曲。真夜中の墓場に肝試しに行くイメージなんですよね。ただその肝試しは只の肝試しではない。冥界との交流を本気で考える者の肝試しなんです。言うなればイタコのように……。<br /><br />
この曲を聴くと、勇ましい割には可愛らしいサビが印象的で、墓石が無い墓場で踊っている不思議な少女を幻覚する。そう考えると、イントロの幽霊音(勝手に命名)も可愛く聞こえてくる。<br /><br />
ヒュードロドロで有名な幽霊音ですが、私のイメージではこんな感じですね。幽霊の音は雨の中に直截響く感じ。
ヒュードロドロで有名な幽霊音ですが、私のイメージではこんな感じですね。幽霊の音は雨の中に直截響く感じ。
| When I wrote this song, I designed it to start out as eerie and slowly become more and more courageous. Something like going to a graveyard in the middle of the night on a dare, except it’s no ordinary dare. It’s a dare given to those who truly believe they are mingling with the Netherworld, like they become wandering spirits themselves…
| ru = Когда я писал эту мелодию, я решил начать с чего-то зловещего и медленного, и постепенно вливать в неё всё больше храбрости. Что-то вроде похода на кладбище для проверки смелости, но не обычной. Это испытание смелости тех, кто искренне верит, что они сливаются с миром мёртвых и будто сами стали блуждающими духами…<br /><br />
 
Больше всего впечатлений в этой мелодии приносит милый, но смелый мост. Можно представить таинственных девочек, танцующих на кладбищенском пустыре. Если думать таким образом, то даже вступление с призрачными звуками (как я их называю) тоже звучит мило.<br /><br />
The part of this song that leaves the most of an impression is the cute yet courageous hook. It’s like imagining mysterious girls dancing among a gravesite with no tombstones. If you think of it that way, even the intro with the ghostly sounds (as I call them) also sounds cute.
Обычно призраки издают звуки вроде «Ууу-ууу-ууу-ууу», и я всегда представлял их именно такими. Мне кажется, что даже под проливным дождём они будут ясно слышны.
}}
{{TranslateTable/Footer}}


The sounds that most ghosts seem to make are like «Whooooooooooooo», and that’s my image of them as well. I think that even hearing the sounds of ghosts in the rain would resonate clearly.
== Септет для мёртвой принцессы ==
|}
<center>Страница 48</center>
 
{{SubpageNav|Статьи и интервью|Румия|Ремилия}}
== Septette for a Dead Princess ==
{{TranslateTable/Header}}
<center>Page 48</center>
{{TranslateTable|blockquote
{{SubpageNav|Articles and Interviews|Remilia|Three Fairies}}
| ja = '''亡き王女の為のセプテット '''<br />
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
| width="45%" | '''亡き王女の為のセプテット '''
: (『東方紅魔郷』収録曲)
: (『東方紅魔郷』収録曲)
| width="55%" | '''Septette for a Dead Princess'''
| ru = '''Септет для мёртвой принцессы'''<br />
: (Song from «[[Embodiment of Scarlet Devil]]»)
: (Мелодия из «[[Embodiment of Scarlet Devil]]»)
|-
}}
| 盛り上げよう盛り上げようと頑張った曲です。この曲はテーマであるレミリア・スカーレットだけをイメージした物です。不思議なことに、ゲームが終盤に向かえば向かうほど、曲が持つ対象物は狭く小さな物になっていく。しかしながら、どんどんと深くもなっていく。
{{TranslateTable
 
| ja = 盛り上げよう盛り上げようと頑張った曲です。この曲はテーマであるレミリア・スカーレットだけをイメージした物です。不思議なことに、ゲームが終盤に向かえば向かうほど、曲が持つ対象物は狭く小さな物になっていく。しかしながら、どんどんと深くもなっていく。<br /><br />
この曲は、私にゲームの幻覚を見せる。幻覚のゲームを遊んでいる感じを曲が与えてくれる。ジャンルなど無い、何だか判らないけど何かのゲームを遊んでいる幻覚。
この曲は、私にゲームの幻覚を見せる。幻覚のゲームを遊んでいる感じを曲が与えてくれる。ジャンルなど無い、何だか判らないけど何かのゲームを遊んでいる幻覚。<br /><br />
 
サビ後半のピアノは特にお気に入り。作曲中どんどんとテンションが上がってラストは勢いに任せてといった感じ。そんなんで良いのか?
サビ後半のピアノは特にお気に入り。作曲中どんどんとテンションが上がってラストは勢いに任せてといった感じ。そんなんで良いのか?
| A song that tries really hard to get the climax to the climax. This song’s theme is simply my image for Remilia Scarlet. Mysteriously, as the game heads towards the final stage, the songs start having smaller and narrower themes. But with this song, it just keeps developing as it progresses.
| ru = Мелодия, которая очень старается придать кульминации ещё большей остроты. Она отражает моё видение Ремилии Скарлет. По загадочным причинам мелодии конца игры более короткие и узкие. Но это произведение расширяется всё время, пока играет.<br /><br />
 
Когда я слушаю эту мелодию, я воображаю игру. Именно так, как будто я играю в воображаемую игру. Никакого конкретного жанра, и я не могу понять почему так, но меня не оставляет это чувство.<br /><br />
When I listen to this song, I see the illusion of a game. It makes me feel like I’m playing an illusionary game. No genre in particular, and I don’t understand why it does, but it just makes me feel like I’m playing some kind of game.
Мне особенно нравится фортепиано во второй части. Когда я писал эту мелодию, её напряжение всё нарастало и эта энергия продолжала вести меня до самого конца. В этом нет ничего странного, правда?
 
}}
I especially like the piano in the second half of the hook. When I was writing the song, its tension just kept rising and let that energy carry me to the end. Nothing wrong with that, right?
{{TranslateTable/Footer}}
|}


== Merry the Magician ==
== Волшебница Мэри ==
<center>Page 54</center>
<center>Страница 54</center>
{{SubpageNav|Articles and Interviews|Flandre|Keine}}
{{SubpageNav|Статьи и интервью|Фландр|Кейне}}
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
{{TranslateTable/Header}}
| width="45%" | '''魔術師メリー'''
{{TranslateTable|blockquote
| ja ='''魔術師メリー'''<br />
: (『蓮台野夜行』収録曲)
: (『蓮台野夜行』収録曲)
| width="55%" | '''Merry the Magician'''
| ru ='''Волшебница Мэри'''<br />
: (Song from «[[Ghostly Field Club]]»)
: (Мелодия из «[[Ghostly Field Club]]»)
|-
}}
| 秘封倶楽部の一人、メリーの曲を用意しようと考えて作曲した物。別にメリーは魔術師では無いのですが、そういう曲を用意しようと考えていた事が良く判ります。
{{TranslateTable
 
| ja =秘封倶楽部の一人、メリーの曲を用意しようと考えて作曲した物。別にメリーは魔術師では無いのですが、そういう曲を用意しようと考えていた事が良く判ります。<br /><br />
この曲はジュブナイル的な学校でのオカルト集団といった幻覚が見えます。どこかママゴトっぽい感じがたまらないですね。曲自体はゲームにも使えそうな感じでもあり、このCDの中でも東方らしい曲だと思います。
この曲はジュブナイル的な学校でのオカルト集団といった幻覚が見えます。どこかママゴトっぽい感じがたまらないですね。曲自体はゲームにも使えそうな感じでもあり、このCDの中でも東方らしい曲だと思います。<br /><br />
 
変な音が裏で鳴っていますが、私の中で学校のオカルトといえば理科室なので、理科室っぽい音が入っているのでしょう。って理科室っぽい音?
変な音が裏で鳴っていますが、私の中で学校のオカルトといえば理科室なので、理科室っぽい音が入っているのでしょう。って理科室っぽい音?
| I thought about making this song the theme for one of the members of the Sealing Club, Merry. Not because Merry’s a magician or anything like that, but I thought it would make a lot of sense.
| ru =Я подумал о том, что эта мелодия может быть темой одного из членов клуба Тайной печати, [[Марибель Хан|Мэри]]. Не то, чтобы она была волшебницей или вроде того, но, мне кажется, это бы многое объяснило.<br /><br />
 
Под эту мелодию мне всегда представляется клуб поисков паранормального в школе, похожей на ту, что в фильме «[[wikipedia:Juvenile (film)|Juvenile]]». Не могу противостоять ощущению того, что они где-то играют в дочки-матери. Сама мелодия звучит так, что я мог бы использовать её в одной из игр, настолько она «тоховская».<br /><br />
This song makes me imagine an occult investigation club at a juvenile school. The feeling like they’re playing house somewhere is irresistable. The song itself also feels like I could use it in a game, and despite the fact that it’s on this CD, I think it is a very Touhou-like song.
На заднем плане можно слышать странный звук. Я поместил его туда потому, что этот клуб поисков паранормального собирался бы в научном классе, и этот звук мне показался очень «научным». Но как, кстати говоря, вообще должен звучать научный звук?
 
}}
There’s a strange sound that can be heard behind the song. I put it in there because I think that an occult investigation club would meet in the science room, and that seemed like a science room-ish sound. But what’s a science room-ish sound anyway?
{{TranslateTable/Footer}}
|}


== The Fantastic Tales from Tono ==
== Невероятная история Тоно ==
<center>Page 68</center>
<center>Страница 68</center>
{{SubpageNav|Articles and Interviews|Reisen|Meiling}}
{{SubpageNav|Статьи и интервью|Рейсен|Мэйлин}}
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
{{TranslateTable/Header}}
| width="45%" | '''遠野幻想物語'''
{{TranslateTable|blockquote
| ja ='''遠野幻想物語'''<br />
: (『東方妖々夢』収録曲)
: (『東方妖々夢』収録曲)
| width="55%" | '''The Fantastic Legend of Tohno'''
| ru ='''Невероятная история Тоно'''<br />
: (Song from «[[Perfect Cherry Blossom]]»)
: (Мелодия из «[[Perfect Cherry Blossom]]»)
|-
}}
| 幻想的で東洋風でどこか懐かしさを感じさせるメロディに案外忘れがちだが、この曲は実はもの凄く可愛い曲だと思う。ピアノのメロディは儚さを表し、笛のメロディは子供達の祭りの様子を感じさせる。
{{TranslateTable
 
| ja =幻想的で東洋風でどこか懐かしさを感じさせるメロディに案外忘れがちだが、この曲は実はもの凄く可愛い曲だと思う。ピアノのメロディは儚さを表し、笛のメロディは子供達の祭りの様子を感じさせる。<br /><br />
歴史を感じさせる風習というか、そういった物に子供が絡んでくるととたんに可愛く、儚くなる様な気がする。と言うか儚い物は可愛いのかも知れない(飛躍してるなぁ)。
歴史を感じさせる風習というか、そういった物に子供が絡んでくるととたんに可愛く、儚くなる様な気がする。と言うか儚い物は可愛いのかも知れない(飛躍してるなぁ)。<br /><br />
 
でも暗さと重さを感じさせないこの曲は、聞いた後に嫌な物が残らない。むしろ嫌な物を持っていってくれる。そういう曲だと思っている。
でも暗さと重さを感じさせないこの曲は、聞いた後に嫌な物が残らない。むしろ嫌な物を持っていってくれる。そういう曲だと思っている。
| An oriental-styled fantasy piece with a melody that sounds like you’ve heard it before, but somehow forgotten about. Actually, I think this piece sounds very cute. The piano’s melody expresses ephemerality, and the wind instrument’s melody feels like something you’d hear at a childrens' festival.
| ru =Восточная фантазия с мелодией, которую ты вроде бы уже где-то слышал, но забыл. Вообще, мне она кажется очень милой. Фортепиано хорошо передаёт призрачность, а партия духовых звучит как что-то, что можно услышать на детском фестивале.
 
<br /><br />
Young children and customs passed down through history come together in a very cute and ephemeral way. Although it’s hard to say if ephemeral things are cute (maybe if they are jumping around).
Маленькие дети и древние обычаи вышагивают вместе призрачно и мило. Хотя призрачные вещи вряд ли можно назвать милыми (разве что если они скачут тут и там).<br /><br />
Поскольку в этой мелодии нет тяжёлых и тёмных тонов, вся горечь, если она была, покинет вас, стоит только немного послушать. Что-то вроде того.
}}
{{TranslateTable/Footer}}


Since this song doesn’t feel very dark or heavy, any unplesant feelings would be completely removed after listening to it, if you had any to begin with. I think it’s that kind of song.
== Древний храм в Мире мёртвых ==
|}
<center>Страница 72</center>
 
{{SubpageNav|Статьи и интервью|Пачули|Суйка}}
== Ancient Netherworld Temple ==
{{TranslateTable/Header}}
<center>Page 72</center>
{{TranslateTable|blockquote
{{SubpageNav|Articles and Interviews|Patchouli|Suika}}
| ja = '''古の冥界寺'''<br />
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
| width="45%" | '''古の冥界寺'''
: (『蓮台野夜行』収録曲)
: (『蓮台野夜行』収録曲)
| width="55%" | '''Ancient Netherworld Temple'''
| ru = '''Древний храм в Мире мёртвых'''<br />
: (Song from «[[Ghostly Field Club]]»)
: (Мелодия из «[[Ghostly Field Club]]»)
|-
}}
| この曲は……良く判りません。作曲したときの事も良く覚えていません。ただ、この曲のメインはラストの余韻(3分あたりから)であることは間違いない。ラストの余韻を楽しむためだけにイントロもメロディもあるとしか思えない。
{{TranslateTable
 
| ja = この曲は……良く判りません。作曲したときの事も良く覚えていません。ただ、この曲のメインはラストの余韻(3分あたりから)であることは間違いない。ラストの余韻を楽しむためだけにイントロもメロディもあるとしか思えない。<br /><br />
この曲の幻覚は、最後の余韻まで見えてこない。ただ、最後に寂寥感と何かを聴いてきた様な記憶だけが残る。
この曲の幻覚は、最後の余韻まで見えてこない。ただ、最後に寂寥感と何かを聴いてきた様な記憶だけが残る。<br /><br />
 
このコメントも、曲を書いた後すぐに書いた物ではないため、作曲当時の心境が思い出せません。それでもただ曲と曲名だけで判断すると、逆に客観的な見方が出来てこれはこれで面白い物です。
このコメントも、曲を書いた後すぐに書いた物ではないため、作曲当時の心境が思い出せません。それでもただ曲と曲名だけで判断すると、逆に客観的な見方が出来てこれはこれで面白い物です。
| I really don’t… understand this song very well. I don’t remember much from when I was composing it. But I am certain that main part of the song is the reverberation in the ending (for about 3 minutes). I enjoyed the ending reverberation so much that I don’t think much about the intro or the melody.
| ru = Немногое запомнилось мне из того времени, когда она появилась. Но я уверен, что основная часть это эхо в конце (примерно на третьей минуте). Я так наслаждался финальным эхом, что не особо задумывался о вступлении.<br /><br />
 
До этой части мелодия не навевает мне мысли о чём-то конкретном. Но когда мелодия достигает её, всё, что я могу вспомнить, это чувство опустошения.<br /><br />
This song really doesn’t make me see anything until the ending reverberations. At that part, it’s a very desolate feeling, as if there were only memories of something remaining.
Даже для этих комментариев я не могу вспомнить ничего о состоянии моего разума на момент написания, ведь я не пишу их сразу же после создания мелодии. Однако же судить только по названию и содержанию, с точки зрения стороннего наблюдателя, довольно занимательно.
 
}}
Even for these comments, because I didn’t write about this song immediately after I composed it, I can’t recall anything about my mental state at that time. However, judging by just the song’s title and the song itself, being able to listen to it from an objective viewpoint is rather interesting.
{{TranslateTable/Footer}}
|}
 
== About the Music Column «Musical Sense of Illusion» ==
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
| width="45%" | '''音楽コラム「幻想の音覚」について'''
| width="55%" | '''About the Music Column «Musical Sense of Illusion»'''
|-
| 我々が慣れ親しんだ様々な楽曲について、<br />あたかも自らが作曲したかのように滔々ととコラムを書き連ねる博麗神主。<br />その指摘は実に的確で、<br />あながち全てを虚言として切り捨てるには信憑性が高すぎる。<br />よもや彼はその名前通り"あの"博麗神社の神主だとでもいうのだろうか。


しかし彼の書いた文章を楽しむことと、<br />彼が何者であるかということは何の関係も無いわけであり、<br />――そう、純粋に楽しめばいいのだ。心の赴くままに。<br />
== О рубрике «Музыкальное чувство иллюзии» ==
| These articles about how we adapt to composing various styles of music<br />were written by the kannushi of the Hakurei Shrine, who wrote these columns about music as fast as if he were composing them.<br />To describe it accurately,<br />if you cut out everything that’s a lie, it’s almost too trustworthy.<br />Surely, he must be the REAL Hakurei Shrine’s kannushi, as he says.
<center>Страница 88</center>
{{SubpageNav|Тематические заметки|Инцидент с шестидесятилетним циклом Великого барьера|}}
{{TranslateTable/Header}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja = <center>'''音楽コラム「幻想の音覚」について'''</center>
| ru = <center>'''О рубрике «Музыкальное чувство иллюзии»'''</center>
}}
{{TranslateTable
| ja = 我々が慣れ親しんだ様々な楽曲について、<br>あたかも自らが作曲したかのように滔々とコラムを書き連ねる博麗神主。<br>その指摘は実に的確で、<br>あながち全てを虚言として切り捨てるには信憑性が高すぎる。<br>よもや彼はその名前通り”あの”博麗神社の神主だとでもいうのだろうか。<br />
しかし彼の書いた文章を楽しむことと、<br>彼が何者であるかということは何の関係も無いわけであり、<br>――そう、純粋に楽しめばいいのだ。心の赴くままに。<br>
| ru = Эти статьи о знакомых мелодиях<br/>написал каннуси [[храм Хакурей|храма Хакурей]], так быстро, как будто сам сочинял мелодии.<br/>А если точнее,<br/>если убрать всю ложь, то им почти можно верить.<br/>Конечно же, он и есть НАСТОЯЩИЙ каннуси храма Хакурей, как он сам говорит.<br/>
Но, наслаждаетесь ли вы его статьями или нет,<br/>о его личности думать не стоит.<br/>…Да, вам стоит просто наслаждаться этими статьями так, как они есть, ни больше, ни меньше.
}}
{{TranslateTable/Footer}}


But whether or not you enjoy the articles that he wrote,<br />his true identity should be of no matter.<br />…Yes, you should enjoy these articles purely for what they are, and take them into your mind like that.
== Онигасима волшебной страны ~ {{H:title|Missing Power|Пропавшая сила}} ==
|}
<center>Страница 88</center>
 
{{TranslateTable/Header}}
== Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power ==
{{TranslateTable|blockquote
<center>Page 88</center>
| ja = '''御伽の国の鬼が島 ~ {{lang|en|Missing Power}}'''<br />
{{SubpageNav|Memoranda of Feature Articles|The Sixty Year Cycle Great Barrier Incident|}}
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
| width="45%" | '''御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power'''
: (『東方萃夢想』収録曲)
: (『東方萃夢想』収録曲)
| width="55%" | '''Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power'''
| ru = '''Онигасима волшебной страны ~ {{H:title|Missing Power|Пропавшая сила}}'''<br />
: (Song from «[[Immaterial and Missing Power]]»)
: (Мелодия из «[[Immaterial and Missing Power]]»)
|-
}}
| もの凄いスピード感を感じる曲です。これまでの作品のラスボス曲の中では、最も可愛い曲になったので満足しています。スピード感はあるけど、メインのメロディはもの凄く単純なところも気持ちが良いのです。
{{TranslateTable
 
| ja = もの凄いスピード感を感じる曲です。これまでの作品のラスボス曲の中では、最も可愛い曲になったので満足しています。スピード感はあるけど、メインのメロディはもの凄く単純なところも気持ちが良いのです。<br /><br />
この曲には世界の広がりを感じないですが、どこか寂しくもなってきます。こんなに楽しげなのにどこか壊れそうなくらい細く感じる何かが、この曲のMissing Power(失われた力)な所だと思っています。
この曲には世界の広がりを感じないですが、どこか寂しくもなってきます。こんなに楽しげなのにどこか壊れそうなくらい細く感じる何かが、この曲のMissing Power(失われた力)な所だと思っています。<br /><br />
 
でも、イントロだけ取ってみると、これで音を変えれば重厚で重い曲になったような気がする。ここの私の迷いも有るのかも知れない。ラスボスなのにこんな巫山戯たガキ(失礼)で大丈夫なのかな~という……。
でも、イントロだけ取ってみると、これで音を変えれば重厚で重い曲になったような気がする。ここの私の迷いも有るのかも知れない。ラスボスなのにこんな巫山戯たガキ(失礼)で大丈夫なのかな~という……。
| This song feels like it has an amazing sense of speed. Among all the final boss themes for the games I’ve made until now, I am satisfied in saying that this is the cutest one. While it feels fast, the fact that the main melody is also very simple makes it feel nice.
| ru = Эта мелодия несётся просто со сногсшибательной скоростью. Среди всех тем последних битв, что я создал, эта мне кажется самой милой, так что я доволен. Хоть она и кажется быстрой, тот факт, что основная тема такая простая, доставляет удовольствие.<br /><br />
 
Хотя при прослушивании кажется, что мир больше не расширяется, но куда бы ты ни пошёл, ты будешь одинок. Всё хорошее в этом мире разваливается на куски. Думаю, отсюда и растут ноги у «Missing Power».<br /><br />
In this song, it feels like the world is no longer becoming any wider, and no matter where you go, it feels very lonely. A feeling that everything pleasant in the world is falling apart into thin pieces. I think that’s where the song’s «Missing Power» comes from.
Но интересно то, что если взять только вступление и повысить вес звука, тяжесть всей мелодии сразу увеличивается. Даже сейчас я не совсем уверен, что нужно было с этим делать. Что ж, думаю, это подходит столь грубому последнему боссу.
 
}}
But if you just take the intro, and change the weight of the sound, it’s concerning how it becomes a much heavier piece. Even now, I might not even be too sure about what to make of it. But I guess it’s suitable for that rambunctious brat (rude) of a last boss.
{{TranslateTable/Footer}}
|}


== Girls' Sealing Club ==
== Девичий клуб тайной печати ==
<center>Page 88</center>
<center>Страница 88</center>
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
{{TranslateTable/Header}}
| width="45%" | '''少女秘封倶楽部'''
{{TranslateTable|blockquote
| ja = '''少女秘封倶楽部'''<br />
: (『蓮台野夜行』収録曲)
: (『蓮台野夜行』収録曲)
| width="55%" | '''Girls' Sealing Club'''
| ru = '''Девичий клуб тайной печати'''<br />
: (Song from «[[Ghostly Field Club]]»)
: (Мелодия из «[[Ghostly Field Club]]»)
|-
}}
| 秘封倶楽部はゲームとは別角度から世界を切り出していこうと考えたサークルです。テーマ曲を与えないと、折角のキャラが生きてこないのでこの曲を書きました。テーマ曲とは格好良い曲である必要がある、と言うのが(偏った)私の考えです。だから、出来る限り格好良くノリ良くお洒落に攻めてみました。
{{TranslateTable
 
| ja = 秘封倶楽部はゲームとは別角度から世界を切り出していこうと考えたサークルです。テーマ曲を与えないと、折角のキャラが生きてこないのでこの曲を書きました。テーマ曲とは格好良い曲である必要がある、と言うのが(偏った)私の考えです。だから、出来る限り格好良くノリ良くお洒落に攻めてみました。<br /><br />
この曲を聴くと、ピアノを格好良く弾いている幻覚を見ます。こういう曲を弾いているとお酒が飲みたくなりますよね。ピアノが格好良く聞こえる曲って、リズムはサラッと一定の方が良いのかなとも思う。ただ、そんな理屈を考えていると曲は駄目になる気がするので忘れよう。
この曲を聴くと、ピアノを格好良く弾いている幻覚を見ます。こういう曲を弾いているとお酒が飲みたくなりますよね。ピアノが格好良く聞こえる曲って、リズムはサラッと一定の方が良いのかなとも思う。ただ、そんな理屈を考えていると曲は駄目になる気がするので忘れよう。
| I conceived of the Sealing Club as a circle that would carve out the world from a different angle from the games. If I didn’t give them a theme song, the characters I took the time to create wouldn’t feel alive, so I wrote this song. A theme song needs to be cool. That’s what I say. (biased) That’s why I made it as cool as I possibly could and made it catchy and fashionable.
| ru = Я задумывал [[клуб тайной печати]] как общество, раскрывающее мир с немного иного угла, чем в играх. И если бы я не дал им музыкальной темы, то персонажи, созданные мной, не выглядели бы живыми, вот я и написал её. И по моему (предвзятому) мнению она должна быть крутой. Вот почему я сделал её настолько классной, как только возможно, написав её очень заразной и модной.<br /><br />
Когда я слушаю эту мелодию, то перед глазами встают разные эффектные способы игры на пианино. Вроде как песня, под которую хочется выпить. Мне кажется, что хорошо, когда в мелодиях с хорошими клавишными есть ровный ритм и единое, точное направление. Нужно лишь забыть всеобщее мнение о том, что когда так пишешь, то получится плохо.
}}
{{TranslateTable/Footer}}


When I listen to this song, I see visions of cool piano playing. It’s the kind of song you play while drinking alcohol. I think it’s a good idea for songs with cool piano parts have a smooth rhythm and a single, defined direction. You just have to forget the notion that following this theory will produce a bad song.
== Некрофантазия ==
|}
<center>Страница 89</center>
 
{{TranslateTable/Header}}
== Necrofantasia ==
{{TranslateTable|blockquote
<center>Page 89</center>
| ja = '''ネクロファンタジア'''<br />
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
| width="45%" | '''ネクロファンタジア'''
: (『東方妖々夢』収録曲)
: (『東方妖々夢』収録曲)
| width="55%" | '''Necrofantasia'''
| ru = '''Некрофантазия'''<br />
: (Song from «[[Perfect Cherry Blossom]]»)
: (Мелодия из «[[Perfect Cherry Blossom]]»)
|-
}}
| 対処不能の胡散臭い曲を作ろうと意気込むも、かなり東方らしい所で落ち着いたなーって感じです。妖々夢が全体的に落ち着いた、風景を大切にする曲が多かったので、この曲ぐらいは系統を変えて「これならシューティングにも使えるぞ」ってな感じに持っていきました。
{{TranslateTable
 
| ja = 対処不能の胡散臭い曲を作ろうと意気込むも、かなり東方らしい所で落ち着いたなーって感じです。妖々夢が全体的に落ち着いた、風景を大切にする曲が多かったので、この曲ぐらいは系統を変えて「これならシューティングにも使えるぞ」ってな感じに持っていきました。<br /><br />
この曲を聴くと、もの凄い勢いで体力が消耗します。この曲だけ現代的な物を感じられるかも知れない。幻覚もどちらかというと、現代から未来を感じてしまう。
この曲を聴くと、もの凄い勢いで体力が消耗します。この曲だけ現代的な物を感じられるかも知れない。幻覚もどちらかというと、現代から未来を感じてしまう。<br /><br />
 
ネクロとは死の事。死の幻想世界。幻想世界が死を見せるときそこにあらわれるのは現実である。だからこそこの曲は、歴史を感じるのではなく、現代を感じる曲である必要があったのです。
ネクロとは死の事。死の幻想世界。幻想世界が死を見せるときそこにあらわれるのは現実である。だからこそこの曲は、歴史を感じるのではなく、現代を感じる曲である必要があったのです。
| I was enthusiastic to make a song so suspicious-sounding that others would be unable to cope with it, and this song also feels rather calming and Touhou-like. I found PCB to be calming overall, and it had a lot of songs that were important to the scenery, but at around this point in the game I shifted tracks to a more «This is a shmup, so shoot things.» feeling.
| ru = Я очень старался написать мелодию, которая звучала бы как можно более подозрительно, но она в то же время кажется спокойной и «тохоподобной». Я нахожу «[[Perfect Cherry Blossom]]» в целом спокойным, и в нём было много мелодий, которые в первую очередь передавали атмосферу, но эта мелодия в первую очередь предназначена для стрелялки.<br /><br />
 
Когда я слушаю эту мелодию, я чувствую, как что-то сильное высасывает из меня физическую энергию. Наверное, с ней я я начинаю чувствовать проявления настоящего. Иллюзии, что я вижу, принадлежат и настоящему, и будущему.<br /><br />
When I listen to this song, I feel a strong force that exhausts my physical energy. It’s just with this song that I may not see things in the present. The illusions I see are both from the present and the future.
«Некроозначает «Смерть». Прекрасный мир мертвецов, что являет себя только во время смерти. Вот почему в этой мелодии нет никаких признаков прошлого. Только в такой мелодии можно услышать настоящее.
 
}}
«Necromeans «death». The fantastic world of the dead. The fantastic world that only reveals itself at the time of death. That is why this song has no feelings of the past. There needs to be a song like that where you can feel the present.
{{TranslateTable/Footer}}
|}


== Illusionary Eternal Festival ==
== Загадочный вечный фестиваль ==
<center>Page 89</center>
<center>Страница 89</center>
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
{{TranslateTable/Header}}
| width="45%" | '''幻想の永遠祭'''
{{TranslateTable|blockquote
| ja = '''幻想の永遠祭'''<br />
: (『蓮台野夜行』収録曲)
: (『蓮台野夜行』収録曲)
| width="55%" | '''Illusionary Eternal Festival'''
| ru = '''Загадочный вечный фестиваль'''<br />
: (Song from «[[Ghostly Field Club]]»)
: (Мелодия из «[[Ghostly Field Club]]»)
|-
}}
| 幻想と言いつつも、この曲は明らかに現実的な曲になっている。このCDの締めの為にこういう曲を持ってきたって事でしょう。こんな感じの曲を最後に持ってこなかったら、全体的に不安なままでCDが終わってしまうことを危惧したのだと思います。やっぱりそういう事ってあって、初めから終わりまで幻想的過ぎると、どこか戻ってこれなくなる感じがしてしまう。
{{TranslateTable
 
| ja = 幻想と言いつつも、この曲は明らかに現実的な曲になっている。このCDの締めの為にこういう曲を持ってきたって事でしょう。こんな感じの曲を最後に持ってこなかったら、全体的に不安なままでCDが終わってしまうことを危惧したのだと思います。やっぱりそういう事ってあって、初めから終わりまで幻想的過ぎると、どこか戻ってこれなくなる感じがしてしまう。<br /><br />
でも、この曲は戻ってきた、という印象を与えるためだけにあるので、曲自体のパワーは弱いと思う。自分では大した幻覚を見ることも無く、普通の曲というイメージが強い。でもCDには必要な曲でしょう。
でも、この曲は戻ってきた、という印象を与えるためだけにあるので、曲自体のパワーは弱いと思う。自分では大した幻覚を見ることも無く、普通の曲というイメージが強い。でもCDには必要な曲でしょう。
| While I always speak of illusions, I want to make it clear that this is a realistic song. I made this song to tie up the CD. If you don’t have a song like that at the end, then I fear that the CD will end on an uneasy note. Having illusions from the beginning to the end is overdoing it, so it needs to feel like it returns to reality at some point.
| ru = Хотя я вечно болтаю о иллюзиях, про эту мелодию я хотел бы сказать, что она реалистична. Я написал её чтобы завершить CD. Без такой мелодии в конце, мне кажется, диск окончится на неспокойной ноте. Одни лишь иллюзии от начала и до конца это уже слишком, так что хочется иметь ощущение возвращения к реальности.<br /><br />
Однако именно из-за предназначения этой мелодии, мне кажется, она сама по себе не имеет большой силы. А раз уж я и сильных иллюзий я не вижу, то складывается впечатление просто обычно мелодии. Но в любом случае, на CD должна быть такая мелодия.
}}
{{TranslateTable/Footer}}


However, because this song was meant to return the listener to reality, I think the song itself has little power. As I don’t see any major illusions either, the image of it being a just a normal song is strong. Still, a CD needs a long like this.
== Странная лунная птица, наваждение таинственного кота ==
|}
<center>Страница 89</center>
 
{{TranslateTable/Header}}
== Strange Bird of the Moon, Illusion of Mysterious Cat ==
{{TranslateTable|blockquote
<center>Page 89</center>
| ja = '''月の妖鳥、化猫の幻'''<br />
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
| width="45%" | '''月の妖鳥、化猫の幻'''
: (『蓮台野夜行』収録曲)
: (『蓮台野夜行』収録曲)
| width="55%" | '''Strange Bird of the Moon, Illusion of Mysterious Cat'''
| ru = '''Странная лунная птица, наваждение таинственного кота'''<br />
: (Song from «[[Ghostly Field Club]]»)
: (Мелодия из «[[Ghostly Field Club]]»)
|-
}}
| これは言うまでもなく、蓮子とメリーの二人の曲です。妖鳥は蓮子で、曲の前半部分のスピード感のある部分。化猫はメリーで、後半部分の奇妙なリズムの部分。まるで鳥に乗って空から夜の街を見ている様な部分と、まるで酔いどれの猫になったかのように街をふらふらと見て居るような部分。まさにそういう意図で作曲しました。
{{TranslateTable
 
| ja = これは言うまでもなく、蓮子とメリーの二人の曲です。妖鳥は蓮子で、曲の前半部分のスピード感のある部分。化猫はメリーで、後半部分の奇妙なリズムの部分。まるで鳥に乗って空から夜の街を見ている様な部分と、まるで酔いどれの猫になったかのように街をふらふらと見て居るような部分。まさにそういう意図で作曲しました。<br /><br />
テーマを理解しないで聴くと訳の分からない曲ですよねぇ。はっきり言って私の自己満足でしかない曲なんで、こういう曲を普通にCDに混ぜてしまうのは如何な物かと考えてしまう。でも、私はお気に入りです。
テーマを理解しないで聴くと訳の分からない曲ですよねぇ。はっきり言って私の自己満足でしかない曲なんで、こういう曲を普通にCDに混ぜてしまうのは如何な物かと考えてしまう。でも、私はお気に入りです。
| I haven’t mentioned it yet, but this is Renko and Merry’s song. The Strange Bird is Renko, who is represented by the fast first half of the song. The Mysterious Cat is Merry, who is represented by the strange rhythms in the second half. It’s almost like riding a bird flying through a city at night, or almost like a drunken cat staggering through the city. That was the intent I had in mind when I wrote this song.
| ru = Эта мелодия, очевидно, посвящена [[Ренко]] и [[Мэри]]. Ренко это странная птица, представленная быстрой первой половиной мелодии. Таинственный кот это Мэри, представленная странным ритмом второй половины. Это почти как полёт сквозь ночной город верхом на птице или шатающийся по улицами пьяный кот. Это и было в моих мыслях при написании этой мелодии.<br /><br />
Если не понять темы, то мелодия не имеет никакого смысла. Если честно, она была нужна только для моего собственного наслаждения. Не знаю, правильно ли помещать её на CD. Хотя мне она нравится.
}}
{{TranslateTable/Footer}}


If you don’t understand the theme, the song makes no sense when you listen to it. To be honest, this song is meant for nothing but my own self-satisfaction, so I wonder if it’s okay to just put it on a CD. I still like it, though.
== Простая Азия ==
|}
<center>Страница 89</center>
 
{{TranslateTable/Header}}
== Plain Asia ==
{{TranslateTable|blockquote
<center>Page 89</center>
| ja = '''プレインエイジア'''<br />
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
| width="45%" | '''プレインエイジア'''
: (『東方永夜抄』収録曲)
: (『東方永夜抄』収録曲)
| width="55%" | '''Plain Asia'''
| ru = '''Простая Азия'''<br />
: (Song from «[[Imperishable Night]]»)
: (Мелодия из «[[Imperishable Night]]»)
|-
}}
| これこそが日本人が見た日本だ、という意気込みで曲を書きました。純邦楽と言われる曲がありますが、アレは完全に作られた日本なのではないのかと思う。日本人は歴史の物の成長を再開させた様に見えて、その実は歴史と現代を分け始めた。本当は、現代風の手段をもってして、自然とどこかに日本が入ってくる事を目指すべきだと思っています。
{{TranslateTable
 
| ja = これこそが日本人が見た日本だ、という意気込みで曲を書きました。純邦楽と言われる曲がありますが、アレは完全に作られた日本なのではないのかと思う。日本人は歴史の物の成長を再開させた様に見えて、その実は歴史と現代を分け始めた。本当は、現代風の手段をもってして、自然とどこかに日本が入ってくる事を目指すべきだと思っています。<br /><br />
この曲は今の私が考える日本の曲。別に三味線や尺八に拘るわけでもなく、日本ならではの音階を使うのでもなく、ある物で表現する。こういう曲を聴くと、日本に生まれて良かったという幻覚を見る。えっ幻覚?いやいや、幻覚は思い込みなどではないのです。
この曲は今の私が考える日本の曲。別に三味線や尺八に拘るわけでもなく、日本ならではの音階を使うのでもなく、ある物で表現する。こういう曲を聴くと、日本に生まれて良かったという幻覚を見る。えっ幻覚?いやいや、幻覚は思い込みなどではないのです。
| I tried hard to write this song to express the idea of «This is certainly the Japan that Japanese people saw». For some songs that are said to be pure, traditional Japanese music, I don’t really think they were completely made in a Japanese manner. The way Japanese people see history starting to rebuild itself, they see that the present and the past are beginning to seperate. Actually, I think that they should be looking more at what happens naturally wherever Japanese people are using modern methods.
| ru = Я очень старался написать эту мелодию выражающей идею: «Это и есть та Япония, которую видят японцы». Некоторые мелодии, про которые говорят? что они являются чистой, традиционной японской музыкой, как мне кажется, созданы не в полностью японской манере. Когда японцы видят, как их собственная история начинает переделываться, они чувствуют разрыв между прошлым и настоящим. Вообще, мне кажется, что им стоит больше смотреть на то, что идёт само собой, когда они используют современные методы.<br /><br />
Сейчас эта мелодия кажется мне очень японской. В ней не обязательно должен быть сямисен или бамбуковая флейта, она даже традиционной размерности не следует. Когда я слышу что-то подобное, то испытываю иллюзию радости от того, что был рождён в Японии. Ох, только иллюзию? Нет, нет, не поймите меня неправильно.
}}
{{TranslateTable/Footer}}


Right now, I think of this song as a Japanese song. It doesn’t necessarily need to have a shamisen or a bamboo flute, and it doesn’t use a Japanese musical scale, that’s just what it is. Whenever I hear songs like this, I feel the illusion that I’m grateful to have been born in Japan. Uh, illusion? No, no, don’t get the wrong impression now.
== Легенда о Хорай ==
|}
<center>Страница 90</center>
 
{{TranslateTable/Header}}
== Legend of Hourai ==
{{TranslateTable|blockquote
<center>Page 90</center>
| ja = '''蓬莱伝説'''<br />
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
| width="45%" | '''蓬莱伝説'''
: (『蓬莱人形』収録曲)
: (『蓬莱人形』収録曲)
| width="55%" | '''Legend of Hourai'''
| ru = '''Легенда о Хорай'''<br />
: (Song from «[[Dolls in Pseudo Paradise]]»)
: (Мелодия из «[[Dolls in Pseudo Paradise]]»)
|-
}}
| 蓬莱というのは、おそらくこれからも東方の作品に出てくるキーワードだと思っていたので、初音楽CDの一曲目はこのタイトルにしようと考えて出来た曲です。そう、先に曲名から決まって、そこからイメージして曲を書く場合もあるんですよね。
{{TranslateTable
 
| ja = 蓬莱というのは、おそらくこれからも東方の作品に出てくるキーワードだと思っていたので、初音楽CDの一曲目はこのタイトルにしようと考えて出来た曲です。そう、先に曲名から決まって、そこからイメージして曲を書く場合もあるんですよね。<br /><br />
恐ろしいほどにゆったりとした静かな曲です。最近こういう曲を書いていないな……。頭が完全にシューティング脳になってしまったか。これでは視野が狭くなるだけなので、たまには東方脳を取り戻さないとね。
恐ろしいほどにゆったりとした静かな曲です。最近こういう曲を書いていないな……。頭が完全にシューティング脳になってしまったか。これでは視野が狭くなるだけなので、たまには東方脳を取り戻さないとね。<br /><br />
 
こういった音楽CDオリジナルの曲のコメントは、ここで初めて書くので割と貴重です。曲のコメントを書くことで色々と思い返し、それが成長にも繋がるのでこういう場は有難い限りです。
こういった音楽CDオリジナルの曲のコメントは、ここで初めて書くので割と貴重です。曲のコメントを書くことで色々と思い返し、それが成長にも繋がるのでこういう場は有難い限りです。
| I think that «Hourai» is a keyword that will show up even in later Touhou works, but this is when I first came up with and used it in the title of the first song on my first music CD. Yes, I decided on the name first, and then wrote the song based on that image.
| ru = Мне кажется, что «Хорай» — то слово, что явит себя в будущих работах серии «[[Touhou Project|Тохо]]», но именно к названию этого первого трека первого CD я применил его впервые. Да, я сначала придумал название, а только потом сочинил мелодию под него.<br /><br />
 
Эта тихая мелодия пугающе умиротворяющая. Не думаю, что сейчас написал бы нечто подобное… Скорее всего оттого, что на уме сейчас ничего, кроме стрелялок. Хотя, может это просто мой ограниченный взгляд, но мне кажется, что сейчас я уже не смогу вернуться к старому видению серии.<br /><br />
This is a quiet song that is scary, yet calm. I don’t think I’ve written anything like this one lately… Probably because I’ve got nothing but shmups on the brain now. Well, I guess it’s just my narrowing outlook, but sometimes I feel like I can’t go back to the more general Touhou mindset.
Эта мелодия была первой, к которой я писал комментарии на CD, так что я особенно ценю её. Я бы кое-где переписал их, а значит я смог стать лучше, за что я очень благодарен.
 
}}
This was the first original song on the CD that I wrote comments for, so I feel it is especially precious. I would re-write the comments in a number of ways, I think it helped me improve a lot so I am very grateful for that.
{{TranslateTable/Footer}}
|}


== Bamboo Cutter Flight ~ Lunatic Princess ==
== Полёт резчика бамбука ~ {{H:title|Lunatic Princess|Принцесса безумных}} ==
<center>Page 90</center>
<center>Страница 90</center>
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
{{TranslateTable/Header}}
| width="45%" | '''竹取飛翔 ~ Lunatic Princess'''
{{TranslateTable|blockquote
| ja = '''竹取飛翔 ~ {{lang|en|Lunatic Princess}}'''<br />
: (『東方永夜抄』収録曲)
: (『東方永夜抄』収録曲)
| width="55%" | '''Bamboo Cutter Flight ~ Lunatic Princess'''
| ru = '''Полёт резчика бамбука ~ {{H:title|Lunatic Princess|Принцесса безумных}}<ref>Слово «Lunatic» в переводе с английского может означать как «Безумец», так и более буквальное «Лунатик», что, учитывая, что эта мелодия является основной темой Кагуи, также имеет смысл.</ref>'''<br />
: (Song from «[[Imperishable Night]]»)
: (Мелодия из «[[Imperishable Night]]»)
|-
}}
| 未だ、実際にこの眼でかぐや姫を見たことがない私は、竹取物語を読んで想像するしかなく、私なりな解釈で竹取物語終了後を曲にしてみました。
{{TranslateTable
 
| ja = 未だ、実際にこの眼でかぐや姫を見たことがない私は、竹取物語を読んで想像するしかなく、私なりな解釈で竹取物語終了後を曲にしてみました。<br /><br />
満月の夜に現れる月の使者、それに抵抗する地上の人間。だが月の死者の前では為す術もなくやられてしまう。もう抵抗する気も失ったその時、地上の竹が光り始めて……現われたのは月の姫、かぐや姫だった。かぐやはこれ以上人間には迷惑をかけまいと、一人戦う決心をしたのである。
満月の夜に現れる月の使者、それに抵抗する地上の人間。だが月の使者の前では為す術もなくやられてしまう。もう抵抗する気も失ったその時、地上の竹が光り始めて……現われたのは月の姫、かぐや姫だった。かぐやはこれ以上人間には迷惑をかけまいと、一人戦う決心をしたのである。<br /><br />
 
という妄想は無く、大昔の日本の空にあったと言われる月と、空を翔る姫達をイメージして作曲しました。勿論遊び心も忘れずに、判る人だけに判るレトロさを入れて、何十年後になったときに最後まで心に残る曲になるよう頑張りました。
という妄想は無く、大昔の日本の空にあったと言われる月と、空を翔る姫達をイメージして作曲しました。勿論遊び心も忘れずに、判る人だけに判るレトロさを入れて、何十年後になったときに最後まで心に残る曲になるよう頑張りました。
| While I am someone who has yet to actually see Kaguya-hime, this song was not meant to represent The Tale of the Bamboo Cutter, but rather what happens after the story ends.
| ru = Хотя мне ещё только предстоит встретить настоящую принцессу Кагую, эта мелодия была призвана отразить не столько легенду о Резчике бамбука, сколько то, что происходит после.<br /><br />
 
Посланцы Луны, что являют себя только в полнолуние, и те, кому они противостоят, люди с Земли — две стороны. Но людям даже не поцарапать посланцев. И когда они уже потеряли волю к битве, именно тогда бамбук на Земле начинает светиться… и появляется сама лунная принцесса, Кагуя. Чувствующая вину за неприятности, которые причинила, она сражается за человечество в одиночку.<br /><br />
The messengers from the moon who reveal themselves only on nights of the full moon, and the ones they oppose, the humans on Earth. But those from the moon reach their wits' end and lose the will to fight. That’s when the bamboo on Earth begins to glow… and the moon princess appears, that is, Kaguya-hime. Kaguya troubles the humans, and one man decides to fight her.
Моё представление об этой мелодии вообще не такое. Оно скорее про Луну, которая, как говорят, давным-давно существовала в японском небе, и принцессах, по этому небу летающих. Конечно, я тоже хотел бы, чтобы мои мелодии оставались в головах людей десятилетиями, так что я продолжу стараться из всех сил и распространять этот ретро-стиль для тех, кто его ценит.
 
}}
My image for this song is nothing that off-the-wall. It’s more of the moon that was said to exist in Japan’s sky a long time ago, and the princesses that fly through that sky. Of course, they still haven’t lost their playful spirit, just like how some people still enjoy retro games. As I also want my songs to remain in people’s minds decades from now, I will continue to do my best.
{{TranslateTable/Footer}}
|}


== Circus Reverie ==
== Цирковые грёзы ==
<center>Page 90</center>
<center>Страница 90</center>
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
{{TranslateTable/Header}}
| width="45%" | '''サーカスレヴァリエ'''
{{TranslateTable|blockquote
| ja = '''サーカスレヴァリエ'''<br />
: (『蓬莱人形』収録曲)
: (『蓬莱人形』収録曲)
| width="55%" | '''Circus Reverie'''
| ru = '''Цирковые грёзы'''<br />
: (Song from «[[Dolls in Pseudo Paradise]]»)
: (Мелодия из «[[Dolls in Pseudo Paradise]]»)
|-
}}
| これは今のゲームの曲では考えられないほど暗くて重くて……どうにかしてください。今の東方の曲は大体情景と共に幻視出来る曲が多いですが、この曲で得られる幻覚には背景が無い。暗闇です。この作りは今の私の好みではないので、この曲を書いたときの心境を知りたいものです。
{{TranslateTable
 
| ja = これは今のゲームの曲では考えられないほど暗くて重くて……どうにかしてください。今の東方の曲は大体情景と共に幻視出来る曲が多いですが、この曲で得られる幻覚には背景が無い。暗闇です。この作りは今の私の好みではないので、この曲を書いたときの心境を知りたいものです。<br /><br />
ただ、殆どピアノのこの曲は、深いイメージも持たずキーボードをふらっと弾いてしまった時にできた曲に、リズムをつけた物だったと思います。今聴くと何とか纏めた曲といった感じもするので、弾いているとどんどんと収拾がつかなくなってきてどうして良いのか判らない自分が容易に想像できる。
ただ、殆どピアノのこの曲は、深いイメージも持たずキーボードをふらっと弾いてしまった時にできた曲に、リズムをつけた物だったと思います。今聴くと何とか纏めた曲といった感じもするので、弾いているとどんどんと収拾がつかなくなってきてどうして良いのか判らない自分が容易に想像できる。
| Somehow, this song has an unthinkable amount of darkness and heaviness compared to the songs in my games now. While I can envision something when I listen to most recent Touhou songs, with this song, there’s no background to speak of. It’s just darkness. I don’t like writing songs like this now, so I want to know what kind of mental state I was in when I wrote this song.
| ru = Пожалуйста, заметьте, что в этой мелодии есть несравнимо большее количество тьмы и тяжести, чем в моих теперешних. Когда я слушаю их, то всегда могу что-либо представить, здесь же ничего нет. Только тьма. Я больше не люблю писать такую музыку, так что интересно было бы вспомнить, в каком состоянии я был во время её создания.<br /><br />
 
Однако же, учитывая, что партия клавишных здесь не пробуждает никаких видений. мне кажется, она была создана лишь для ритмической связи. Как будто она была призвана собрать картину воедино, но потеряла контроль. Не нужно объяснять, почему это не кажется мне хорошей идеей.
However, because almost all of the piano in this song doesn’t conjure any particular image, I think that I intended for it to set the rhythm. Listening to it now, it feels like it’s meant to tie everything together, but it increasingly loses control. It’s easy to imagine why I don’t understand if it was a good idea.
}}
|}
{{TranslateTable/Footer}}


== Boys and Girls of the Science Era ==
== Мальчики и девочки научной эпохи ==
<center>Page 90</center>
<center>Страница 90</center>
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
{{TranslateTable/Header}}
| width="45%" | '''科学世紀の少年少女'''
{{TranslateTable|blockquote
| ja = '''科学世紀の少年少女'''<br />
: (『夢違科学世紀』収録曲)
: (『夢違科学世紀』収録曲)
| width="55%" | '''Boys and Girls of Science Era'''
| ru = '''Мальчики и девочки научной эпохи'''<br />
: (Song from «[[Changeability of Strange Dream]]»)
: (Мелодия из «[[Changeability of Strange Dream]]»)
|-
}}
| 科学世紀って言ってもまるで未来を感じない曲。それは当然で、科学世紀という言葉自体が古いイメージしか無いからですね。実際この曲は「科学世紀を懐かしむ曲」という複雑なテーマに挑戦した物です。私は、この曲はかなり気に入っています。
{{TranslateTable
 
| ja = 科学世紀って言ってもまるで未来を感じない曲。それは当然で、科学世紀という言葉自体が古いイメージしか無いからですね。実際この曲は「科学世紀を懐かしむ曲」という複雑なテーマに挑戦した物です。私は、この曲はかなり気に入っています。<br /><br />
レトロな服装を着た少年少女が、オカルト紛いの科学に没頭する世界。そういう幻覚を見ます。決して明るい物では無いけど、常に前向きな世界。セピア色の科学。
レトロな服装を着た少年少女が、オカルト紛いの科学に没頭する世界。そういう幻覚を見ます。決して明るい物では無いけど、常に前向きな世界。セピア色の科学。<br /><br />
 
どうせならそういう懐古主義もありだろうといった感じ。ただ、私が懐かしさを出そうとするときに多用する音やメロディが出まくりなのは、これからの自分の曲の課題になるのかも知れない。
どうせならそういう懐古主義もありだろうといった感じ。ただ、私が懐かしさを出そうとするときに多用する音やメロディが出まくりなのは、これからの自分の曲の課題になるのかも知れない。
| «The Science Era» is a song that doesn’t really feel like the future. That’s natural, because the phrase itself doesn’t sound that old. In actuality, this song is trying to exhibit a more complex theme, a song for those who miss the Science Era. I rather like this song myself.
| ru = «Научная эпоха» — та мелодия, которая совсем не создаёт впечатление будущего. Это естественно, потому что само это выражение не звучит таким уж старым. Вообще, эта мелодия призвана передать куда более сложное чувство, чувство тех, кто скучает по научной эпохе. Мне она нравится.<br /><br />
 
Мальчики и девочки в старинных одеждах, в мире, одержимом оккультной псевдонаукой. Это видится мне в мелодии. Ни в коем случае не светлый, но в общем позитивный мир с наукой цвета сепии.<br /><br />
Boys and girls that wear retro clothes, and a world that immerses itself in an occult pseudoscience. That’s the kind of things this song makes me envision. Nothing bright by any means, but it’s an unusually positive world with sepia-toned science. <br />
Можно даже сказать, что в мелодии есть некая ностальгия. Однако когда я предаюсь воспоминаниям, они в основном связаны со звуками. Наверное, мне стоит сделать это и с будущими мелодиями.
I might as well say that it has a nostalgic feel to it. However, whenever I reminisce, it’s mostly about things like sounds or melodies. I might even do this with my own songs that I write in the future.
}}
|}
{{TranslateTable/Footer}}


== Wind God Girl ==
== Богиня ветров ==
<center>Page 91</center>
<center>Страница 91</center>
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
{{TranslateTable/Header}}
| width="45%" | '''風神少女'''
{{TranslateTable|blockquote
| ja = '''風神少女'''<br />
: (『東方花映塚』収録曲)
: (『東方花映塚』収録曲)
| width="55%" | '''Wind God Girl'''
| ru = '''Богиня ветров'''<br />
: (Song from «[[Phantasmagoria of Flower View]]»)
: (Мелодия из «[[Phantasmagoria of Flower View]]»)
|-
}}
| 非常にノリの良い曲です。新しい曲という理由もありますが、自分の東方像にかなり近い曲です。自然、少女らしい可愛らしさ、酒脱した感じ、日本を思い浮かべる東洋風、ノリを損なわずシューティング向きな所、たまにこういう曲があると良いですね(他人事みたいですが)
{{TranslateTable
 
| ja = 非常にノリの良い曲です。新しい曲という理由もありますが、自分の東方像にかなり近い曲です。自然、少女らしい可愛らしさ、洒脱した感じ、日本を思い浮かべる東洋風、ノリを損なわずシューティング向きな所、たまにこういう曲があると良いですね(他人事みたいですが)<br /><br />
そう、私は昔はトランペットを吹いていたこともあったのでマイトランペットも持っている。こういう曲をトランペットで吹いたら格好良いだろうなぁとしきりに思う。
そう、私は昔はトランペットを吹いていたこともあったのでマイトランペットも持っている。こういう曲をトランペットで吹いたら格好良いだろうなぁとしきりに思う。<br /><br />
 
ちなみにこの曲がトランペットメインなのは、風を吹き込むから。
ちなみにこの曲がトランペットメインなのは、風を吹き込むから。
| This is an extremely catchy song. While that may be because it is a new song, it is also very close to my own envisioning of Touhou. A naturally girly cuteness, a feeling of giddiness, an Japanese oriental style, and for a shooting game that also never lets up, I think a song like this every now and then is a good idea (Kind of like other people’s problems).
| ru = Это невероятно приставучая мелодия. Может, это из-за того, что она новая, но она заставляет меня представлять вселенную «Тохо». Природная женская привлекательность, небольшое легкомыслие, народный японский стиль, и очень подходит суматошной стрелялке, как мне кажется. Мне кажется, время от времени стоит выпускать такую мелодию (и это проблемы других людей).<br /><br />
 
Да, я раньше играл на трубе, и у меня до сих пор она есть. Мне кажется, что этой мелодии труба очень подходит.<br /><br />
Yes, I used to play trumpet and I still own one now. I think trumpet-playing for this kind of song is pretty cool.
Кстати, труба играет главную партию, потому что она ''духовой'' инструмент.
}}
{{TranslateTable/Footer}}


By the way, the trumpet has the main part because it’s a ''wind'' instrument.
== Граница между сном и реальностью ==
|}
<center>Страница 91</center>
 
{{TranslateTable/Header}}
== Border between Dream and Reality ==
{{TranslateTable|blockquote
<center>Page 91</center>
| ja = '''夢と現の境界'''<br />
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
| width="45%" | '''夢と現の境界'''
: (『夢違科学世紀』収録曲)
: (『夢違科学世紀』収録曲)
| width="55%" | '''Border between Dream and Reality'''
| ru = '''Граница между сном и реальностью'''<br />
: (Song from «[[Changeability of Strange Dream]]»)
: (Мелодия из «[[Changeability of Strange Dream]]»)
|-
}}
| 曲名とテーマは、明らかにストーリーから決めたもの。この曲自体が境界という役割を持ちつつ、実は境界自体は曲の中にも封じ込めてある。二重の結界です。と言うのも、イントロまでは明らかに夢である事を意識していて、メインのメロディ自体は現実を意識しているからです。
{{TranslateTable
 
| ja = 曲名とテーマは、明らかにストーリーから決めたもの。この曲自体が境界という役割を持ちつつ、実は境界自体は曲の中にも封じ込めてある。二重の結界です。と言うのも、イントロまでは明らかに夢である事を意識していて、メインのメロディ自体は現実を意識しているからです。<br /><br />
まぁ、曲自体はどうなのか? という感じもしなくもないですが、そういった意味を持った曲と言うのも、意味さえ分かれば楽しめます。逆に言えば、曲の中の幻覚のバランスが大きいのでしょう。
まぁ、曲自体はどうなのか? という感じもしなくもないですが、そういった意味を持った曲と言うのも、意味さえ分かれば楽しめます。逆に言えば、曲の中の幻覚のバランスが大きいのでしょう。
| I want to point out that the song’s title and theme have a story. The song itself plays the part of the border, because the border itself has been sealed away in the song. So it’s a duplex barrier. The intro represents sensing dreams, while the main melody represents the sense of reality.
| ru = Я хочу отметить, что с названием мелодии и основной темой связана целая история. Музыка передаёт тему границы, и сама граница была в ней заключена. Двухсторонний барьер<ref>«Двухсторонний барьер» — одна из спелл-карт Рейму в «[[Imperishable Night/Спелл-карты/4-й уровень А#Спелл-карта 055|Imperishable Night]]»</ref>. Вступление призвано отражать сны, а основная часть — реальность.<br /><br />
 
Так что насчёт самой мелодии? Она мне ничего особенного не навевает, но мелодии с подобным значением приятны, если значение известно. С другой стороны, это означает, что иллюзии в ней очень нестабильны.
So, what about the song? It doesn’t make me feel anything in particular, but for songs with that kind of meaning, as long as the meaning is understood, it’s enjoyable. On the other hand, it means that the illusions in the song are very unbalanced.
}}
|}
{{TranslateTable/Footer}}


== Kid’s Festival ~ Innocent Treasures ==
== Детский фестиваль ~ {{H:title|Innocent Treasures|Невинные сокровища}} ==
<center>Page 91</center>
<center>Страница 91</center>
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
{{TranslateTable/Header}}
| width="45%" | '''童祭 ~ Innocent Treasures'''
{{TranslateTable|blockquote
| ja = '''童祭 ~ {{lang|en|Innocent Treasures}}'''<br />
: (『夢違科学世紀』収録曲)
: (『夢違科学世紀』収録曲)
| width="55%" | '''Kid’s Festival ~ Innocent Treasures'''
| ru = '''Детский фестиваль ~ {{H:title|Innocent Treasures|Невинные сокровища}}'''<br />
: (Song from «[[Changeability of Strange Dream]]»)
: (Мелодия из «[[Changeability of Strange Dream]]»)
|-
}}
| この曲は、今まで作ったことのない最も難易度の高い曲でした。なんと言っても自分のテーマ曲ですから。トークショウの時の入場テーマ曲として書いた曲で、どう作っても恥ずかしいので何とも。
{{TranslateTable
 
| ja = この曲は、今まで作ったことのない最も難易度の高い曲でした。なんと言っても自分のテーマ曲ですから。トークショウの時の入場テーマ曲として書いた曲で、どう作っても恥ずかしいので何とも。<br /><br />
曲はうっかり良く出来たと思う。でも壮大すぎて、可愛らしすぎて、自分のテーマ曲じゃあ無いわな。
曲はうっかり良く出来たと思う。でも壮大すぎて、可愛らしすぎて、自分のテーマ曲じゃあ無いわな。<br /><br />
 
この曲のメインメロディが出来たときになぜか「ゆめた・が・え、ゆめた・が・え」と口ずさんでいたので、このCDのタイトルにもなってしまいました。本当はこの曲のタイトルを「夢違観音」にしようと考えていたのですが、私のテーマ曲なのにそれってのもどうかと思って止めましたとさ。
この曲のメインメロディが出来たときになぜか「ゆめた・が・え、ゆめた・が・え」と口ずさんでいたので、このCDのタイトルにもなってしまいました。本当はこの曲のタイトルを「夢違観音」にしようと考えていたのですが、私のテーマ曲なのにそれってのもどうかと思って止めましたとさ。
| This was the most difficult song for me to write out of everything I’ve written so far. I guess you could say it’s because it’s my own theme. It’s like the theme song that plays when you make your entrance on a talk show, so writing this song was somewhat embarrassing.
| ru = Это была самая сложная в плане написания мелодия из всех до сих пор. Наверное, это потому, что это моя собственная тема. Как что-то, что играет, когда входишь на ток-шоу, так что писать её было немного стыдно.<br /><br />
 
Мне кажется, что я непроизвольно проделал неплохую работу с этой мелодией. Но она слишком величавая и милая, чтобы быть моей темой.<br /><br />
I think I inadvertantly did a good job on this song. But it’s too grand and too cute, so there’s no way it could be my theme song.
Почему-то, во время написания я начал распевать под неё «Юмета-га-э, Юмета-га-э», так что я использовал это название для CD<ref>({{lang|ja|夢}} «юмэ» {{lang|ja|違}} «тагаэ»)</ref>. Изначально она должна была называться «夢違観音»<ref>Юметагаэ Каннон — буддистское божество, отгоняющее дурные сновидения.</ref>, но мне не хотелось, чтобы у моей собственной темы было такое название, так что я поменял его.
}}
{{TranslateTable/Footer}}


For some reason, when I was writing the main melody I ended up humming «Yumeta-ga-e, Yumeta-ga-e» along with it, so I used that for the title of the CD (夢 (yume) 違 (tagae)). I was actually going to title this song «夢違観音» (Yumetagae Kannon, The Buddhist diety of mercy in a different dream), but I didn’t want to have that title for my theme song, so I changed it.
== Клетка Золушки ~ {{H:title|Kagome-Kagome|Кагоме-Кагоме}} ==
|}
<center>Страница 92</center>
 
{{TranslateTable/Header}}
== Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome ==
{{TranslateTable|blockquote
<center>Page 92</center>
| ja = '''シンデレラケージ ~ {{lang|en|Kagome-Kagome}}'''<br />
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
| width="45%" | '''シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome'''
: (『東方永夜抄』収録曲)
: (『東方永夜抄』収録曲)
| width="55%" | '''Cinderella Cage ~ Kagome-Kagome'''
| ru = '''Клетка Золушки ~ {{H:title|Kagome-Kagome|Кагоме-Кагоме}}'''<br />
: (Song from «[[Imperishable Night]]»)
: (Мелодия из «[[Imperishable Night]]»)
|-
}}
| プレインエイジアに近い考えの曲ですが、こっちの方がもっと露骨に日本のメロディや音を使っています。この曲は日本人なら誰でも知っている『カゴメカゴメ』を独自の解釈で東方風にアレンジした物です。
{{TranslateTable
 
| ja = プレインエイジアに近い考えの曲ですが、こっちの方がもっと露骨に日本のメロディや音を使っています。この曲は日本人なら誰でも知っている『カゴメカゴメ』を独自の解釈で東方風にアレンジした物です。<br /><br />
既に原曲の時点で心を揺さぶる物となっていて、私の中では『とうりゃんせ』と並んでパワーのある日本の二大幻覚童謡だと思っています。ここまで別の曲に変わったところで、そのパワーは衰えを見せない。それは私程度が幾ら弄ったところで原曲のパワーを消せる筈などない。ならばそのパワーを利用した方が良いと考えました。
既に原曲の時点で心を揺さぶる物となっていて、私の中では『とうりゃんせ』と並んでパワーのある日本の二大幻覚童謡だと思っています。ここまで別の曲に変わったところで、そのパワーは衰えを見せない。それは私程度が幾ら弄ったところで原曲のパワーを消せる筈などない。ならばそのパワーを利用した方が良いと考えました。<br /><br />
 
ちなみに、シンデレラは海外の童話です。え? 判ってるって? ごめんなさい。
ちなみに、シンデレラは海外の童話です。え? 判ってるって? ごめんなさい。
| A song with a similar mindset to Plain Asia, but this song’s melody and the sounds I used are more conspicuously Japanese. This is an original, Touhou-style reinterpretation of the traditional ''Kagome-Kagome'' that every Japanese person knows.
| ru = Мелодия с тем же характером, что и «Простая Азия», но основная тема здесь обладает более очевидными японскими мотивами. Это оригинальная, тохоподобная интерпретация традиционной «[[:wikipedia:ru:Кагомэ кагомэ|Кагоме-кагоме]]», которую знает каждый японец.<br /><br />
 
Хотя они и разного периода, но мне кажется, что вместе с «[[:wikipedia:ru:Торянсэ|Торянсэ]]» она является одной из величайших сказочных детских песенок. Здесь сходство и заканчиватся, но обе имеют великую силу. Мне хотелось узнать, сколько я смогу играть с мелодией, не теряя этой мощи. Мне кажется, что это хороший способ показать их власть.<br /><br />
While it wasn’t composed in the same time period, I think that it’s just as powerful as ''Touryanse'', making them the two major fantasy children’s songs. While the similarities end there, they both seem to have unfading power. I wanted to see how much I could fool around with the song without reducing that power. I think that’s a good way to demonstrate how powerful they are.
Кстати, «Золушка» это такая зарубежная сказка. Что? Вы знали? Простите.
 
}}
By the way, ''Cinderella'' is a foreign fairy tale. Huh? You knew that already? Sorry.
{{TranslateTable/Footer}}
|}


== Dream of Arcadia ==
== Сон о стране грёз ==
<center>Page 92</center>
<center>Страница 92</center>
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
{{TranslateTable/Header}}
| width="45%" | '''華胥の夢'''
{{TranslateTable|blockquote
| ja = '''華胥の夢'''<br />
: (『夢違科学世紀』収録曲)
: (『夢違科学世紀』収録曲)
| width="55%" | '''Dream of Arcadia'''
| ru = '''Сон о стране грёз'''
: (Song from «[[Changeability of Strange Dream]]»)
: (Мелодия из «[[Changeability of Strange Dream]]»)
|-
}}
| 1曲目の童祭とは正反対の方向へ向いた曲です。ピアノで幻想的な曲が欲しかったので作りました。ちなみに、夢違科学世紀は、気が付いている人も居るかと思いますが、アレンジの曲は夢の中、オリジナルの曲は現実世界、というストーリー設定になっています。
{{TranslateTable
 
| ja = 1曲目の童祭とは正反対の方向へ向いた曲です。ピアノで幻想的な曲が欲しかったので作りました。ちなみに、夢違科学世紀は、気が付いている人も居るかと思いますが、アレンジの曲は夢の中、オリジナルの曲は現実世界、というストーリー設定になっています。<br /><br />
この曲は印象的なサビが結構重く、ちょっと童祭の後に聴くと辛いです。メリーの夢も結構悪夢なのかなぁ、と思ってしまう位重く聞こえる。
この曲は印象的なサビが結構重く、ちょっと童祭の後に聴くと辛いです。メリーの夢も結構悪夢なのかなぁ、と思ってしまう位重く聞こえる。
| This song is completely opposite from the CD’s first song, Kid’s Festival. I wanted to make a fantastical melody with the piano. I think there are people who have noticed, but on the Changeability of Strange Dream album, I was trying to tell a story through the songs. The rearranged pieces represent dreams, and the original songs represent the real world.
| ru = Эта мелодия совершенно отличается от первой на CD, «Детский фестиваль». Мне хотелось создать более фантастическую фортепианную партию. Мне кажется, нашлись те, кто заметил, что в альбоме «Changeability of Strange Dream» я пытался мелодиями рассказать историю. Аранжировки символизируют сны, а оригиналы — реальность. <br /><br />
Самая сильная для меня часть в этой мелодии — мост, который довольно серьёзен, так что слушать это после «Десткого фестиваля» трудновато. Каждый раз меня посещает мысль: «В грёзах [[Марибель Хирн|Мэри]] есть и кошмарная часть, да?»
}}
{{TranslateTable/Footer}}


The part of this song that leaves the most impression on me is the hook, which is fairly serious, so listening to this after listening to Kid’s Festival is a little tough. Whenever I do, it makes me think «Merry’s dreams are kind of nightmarish, huh?»
== Курган любования цветами ~ {{H:title|Higan Retour|Возвращение в Хиган}} ==
|}
<center>Страница 92</center>
 
{{TranslateTable/Header}}
== Kaeizuka ~ Higan Retour ==
{{TranslateTable|blockquote
<center>Page 92</center>
| ja = '''花映塚 ~ {{lang|en|Higan Retour}}'''
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
| width="45%" | '''花映塚 ~ Higan Retour'''
: (『東方花映塚』収録曲)
: (『東方花映塚』収録曲)
| width="55%" | '''Kaeidzuka ~ Higan Retour'''
| ru = '''Курган любования цветами ~ {{H:title|Higan Retour|Возвращение в Хиган}}'''
: (Song from «[[Phantasmagoria of Flower View]]»)
: (Мелодия из «[[Phantasmagoria of Flower View]]»)
|-
}}
| タイトル画面の曲は、もうお馴染みとしか言いようがない程同じテーマを持った曲。もう、初めて聴いても初めてとは思えない位です。でもアレンジという訳ではなく、メロディも完全に同じかというと同じでもなく、ただただ雰囲気だけが同じなんですよね。
{{TranslateTable
 
| ja = タイトル画面の曲は、もうお馴染みとしか言いようがない程同じテーマを持った曲。もう、初めて聴いても初めてとは思えない位です。でもアレンジという訳ではなく、メロディも完全に同じかというと同じでもなく、ただただ雰囲気だけが同じなんですよね。<br /><br />
 結構タイトル画面の曲って気を遣って、嫌な気分にならない、頭に残りすぎない様にしたいと思っています。必ずしもそう出来るわけではないのですが、静かにゲームを押している感じ、っていうものが欲しい。
 結構タイトル画面の曲って気を遣って、嫌な気分にならない、頭に残りすぎない様にしたいと思っています。必ずしもそう出来るわけではないのですが、静かにゲームを押している感じ、っていうものが欲しい。
| The title screen songs all have the same general theme, so saying that they all sound familiar is unnecessary. You don’t even have to think about it the first time you hear them. But they aren’t different arrangements, and they don’t have the same melody note for note. It’s simply just because the atmospheres they create are the same.
| ru = У всех заглавных тем всегда один и тот же основной мотив, так что было бы лишним говорить, что они звучат похоже. Не стоит даже думать об этом когда слышите их в первый раз. Но это не аранжировки одной мелодии, и у них не одни и те же ноты. Просто атмосфера, ими создаваемая, очень похожа.<br /><br />
 
Я хочу создать такую заглавную тему, которая не будет портить настроение игроку и развеет неприятные мысли. Такие правила, конечно, не для быстроты, но я предпочитаю аккуратную работу.
To get in the right frame of mind in creating a title theme, I think it’s a good idea to avoid any unpleasant feelings and don’t make the player lose their head. These aren’t hard-and-fast rules, but I prefer to have a gentle push into the game.
}}
|}
{{TranslateTable/Footer}}


== The Strange Everyday Life of the Flying Shrine Maiden ==
== Удивительные дни летающей жрицы ==
<center>Page 93</center>
<center>Страница 93</center>
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
{{TranslateTable/Header}}
| width="45%" | '''空飛ぶ巫女の不思議な毎日'''
{{TranslateTable|blockquote
| ja = '''空飛ぶ巫女の不思議な毎日'''<br />
: (『蓬莱人形』収録曲)
: (『蓬莱人形』収録曲)
| width="55%" | '''The Strange Everyday Life of the Flying Shrine Maiden'''
| ru = '''Удивительные дни летающей жрицы'''
: (Song from «[[Dolls in Pseudo Paradise]]»)
: (Мелодия из «[[Dolls in Pseudo Paradise]]»)
|-
}}
| 蓬莱人形の中では最も現実的な曲。幻想的な部分が少ないかも知れない(ピアノソロ部分除く)ゲームに使うとしたら確実にスタッフロールでしか使えないと言った感じの曲なので、音楽CDのラストに持ってくるのは正しい。って昔の自分を自分で評価してどうするよ。
{{TranslateTable
 
| ja = 蓬莱人形の中では最も現実的な曲。幻想的な部分が少ないかも知れない(ピアノソロ部分除く)ゲームに使うとしたら確実にスタッフロールでしか使えないと言った感じの曲なので、音楽CDのラストに持ってくるのは正しい。って昔の自分を自分で評価してどうするよ。<br /><br />
ただ、この曲から受け取る幻覚が少ないのが今の自分的には気になる。これはこの曲が現実的すぎる所為だと思うが、本当にそれだけなのか判らない。
ただ、この曲から受け取る幻覚が少ないのが今の自分的には気になる。これはこの曲が現実的すぎる所為だと思うが、本当にそれだけなのか判らない。<br /><br />
 
特定のイメージを湧かせない所がこの曲の曲名なのかも知れない。、曲名の巫女は明らかに霊夢の事だと思う。霊夢だから特定のイメージが湧かないように書いた、と考えたら過去の自分を評価しすぎですね。はい。
特定のイメージを湧かせない所がこの曲の曲名なのかも知れない。、曲名の巫女は明らかに霊夢の事だと思う。霊夢だから特定のイメージが湧かないように書いた、と考えたら過去の自分を評価しすぎですね。はい。
| This is probably the most realistic song in Dolls in Pseudo Paradise. It doesn’t really have any fantastical parts (excluding the piano solo), so it doesn’t feel like I could use it in a game except for the credits, but I think it has the right qualities for the final song on a music CD. Or that’s how I appraised it back when I made it.
| ru = Это, наверное, самая реалистичная мелодия из всех в «Куклах в ложном рае». За исключением соло на пианино, в ней нет каких-то фантастических частей, так что не думаю, что мог бы использовать её в игре, разве что в титрах, но она обладает всеми качествами закрывающей мелодии на CD. Или так я её подавал после написания.<br /><br />
Однако я слегка сомневаюсь в себе, поскольку эта мелодия не заставляет меня что-то видеть. Возможно потому, что она чересчур реальная, но вряд ли основная проблема в этом.<br /><br />
Вообще, я даже не представляю, как появилось такое название. Как я думаю, жрица, на которую ссылается название — Рейму. Но я не смогу сказать, почему мне представляется именно она. Полагаю, что я из прошлого ценил эту мелодию слишком сильно. Точно.
}}
{{TranslateTable/Footer}}


However, I’m a little concerned with myself since this song doesn’t make me visualize much at all. Maybe it’s a fault of the song being too realistic, but I don’t know if that’s really the whole problem.
== Восточная чарующая мечта ~ {{H:title|Ancient Temple|Древний храм}} ==
 
<center>Страница 93</center>
In particular, I have no idea what made me come up with the title of this song. I think the shrine maiden mentioned in the title is Reimu. It’s Reimu, but I didn’t write down what exactly made me imagine her in this song. I suppose that my past self valued this song a little too highly. Yes.
{{TranslateTable/Header}}
|}
{{TranslateTable|blockquote
 
| ja = '''東方妖々夢 ~ {{lang|en|Ancient Temple}}'''
== Eastern Mystic Dream ~ Ancient Temple ==
<center>Page 93</center>
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
| width="45%" | '''東方妖々夢 ~ Ancient Temple'''
: (『東方妖々夢』『蓮台野夜行』収録曲)
: (『東方妖々夢』『蓮台野夜行』収録曲)
| width="55%" | '''Eastern Mystic Dream ~ Ancient Temple'''
| ru = '''Восточная чарующая мечта ~ {{H:title|Ancient Temple|Древний храм}}'''
: (Song from «[[Perfect Cherry Blossom]]», «[[Ghostly Field Club]]»)
: (Мелодия из «[[Perfect Cherry Blossom]]», «[[Ghostly Field Club]]»)
|-
}}
| 4面までの世界、この世と、5面以降のあの世という空気感の違いを何とかして曲で表したかった。この曲はその一つの結果ですが、結構満足しています。
{{TranslateTable
この曲はストーリーと言うよりは場所をイメージした曲ですが、こういう曲を聴くと大抵はその場所に居たいと感じさせる。でも、この曲は「非常に美しい場所だが、ここには居たくない」と感じる。
| ja = 4面までの世界、この世と、5面以降のあの世という空気感の違いを何とかして曲で表したかった。この曲はその一つの結果ですが、結構満足しています。<br /><br />この曲はストーリーと言うよりは場所をイメージした曲ですが、こういう曲を聴くと大抵はその場所に居たいと感じさせる。でも、この曲は「非常に美しい場所だが、ここには居たくない」と感じる。<br /><br />
 
この曲を聴くと、古い古い時代の日本を幻視する。あの世というのは既に亡くなったこの世でもあるので、この幻覚は偶然ではなく、これこそ幻覚だと考える。<br /><br />
この曲を聴くと、古い古い時代の日本を幻視する。あの世というのは既に亡くなったこの世でもあるので、この幻覚は偶然ではなく、これこそ幻覚だと考える。
 
印象的な曲にはゲームタイトルを使うことが多いので、この曲もその一つ。
印象的な曲にはゲームタイトルを使うことが多いので、この曲もその一つ。
| I wanted a song in PCB to show that there was a different atmosphere between the worlds up to stage 4 and from stage 5 on. This is the result of that, and I’m rather satisfied with it. Rather than tell a story, this song helps establish the setting. When you listen to a song like this, you more or less feel like you’re there. Although for this song, I was trying to create the image of «An extremely beautiful place that does not exist here».
| ru = Мне хотелось, чтобы в «Perfect Cherry Blossom» была мелодия, показывающая смену атмосферы между двумя мирами — уровнями 4 и 5. Вот что получилось, и я весьма доволен.<br /><br />
 
Вместо того, чтобы рассказывать историю, эта мелодия укрепляет сеттинг. Когда слышишь что-то подобное, то сразу представляется, что ты там находишься. Хотя именно через неё я пытался создать иллюзий «Места, несравнимо прекрасного, но в котором не хочется оказаться».<br /><br />
When I listen to this song, I see visions of ancient Japan as if it never changed and still existed today. I don’t think this was by chance, but it is certainly an illusion.
Когда я слушаю эту мелодию, мне представляется древняя Япония, как будто она восстала, неизменная, и существует здесь и сейчас. Не думаю, что это случайность, это точно видение.<br /><br />
 
Есть много прекрасных песен, которые я называю в честь игры, их породившей, и это точно одна из них.
There are many impressive songs that I name after the game it appears in. This is another of those songs.
}}
|}
{{TranslateTable/Footer}}


== Was U.N.Owen Her? ==
== А.Н.Оним был девушкой? ==
<center>Page 93</center>
<center>Страница 93</center>
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
{{TranslateTable/Header}}
| width="45%" | '''..オーエンは彼女なのか?'''
{{TranslateTable|blockquote
| ja = '''{{lang|en|U.N.}}オーエンは彼女なのか?'''<br />
: (『東方紅魔郷』『蓬莱人形』収録曲)
: (『東方紅魔郷』『蓬莱人形』収録曲)
| width="55%" | '''Was U.N.Owen Her?'''
| ru = '''А.Н.Оним был девушкой?'''
: (Song from «[[Embodiment of Scarlet Devil]]», «[[Dolls in Pseudo Paradise]]»)
: (Мелодия из «[[Embodiment of Scarlet Devil]]», «[[Dolls in Pseudo Paradise]]»)
|-
}}
| 東方紅魔郷は東方作品で6作品目です。でも、殆どの方には紅魔郷がデビュー作となっています。そこでデビュー作でいきなり意表を突く事が出来ないか、考えた結果、「東方というタイトルで東洋風な物を想像するだろうから、一作目は東洋風にならないようにしよう」と言う思考に思い至りました。この曲はその結果でもあります。
{{TranslateTable
 
| ja = 東方紅魔郷は東方作品で6作品目です。でも、殆どの方には紅魔郷がデビュー作となっています。そこでデビュー作でいきなり意表を突く事が出来ないか、考えた結果、「東方というタイトルで東洋風な物を想像するだろうから、一作目は東洋風にならないようにしよう」と言う思考に思い至りました。この曲はその結果でもあります。<br /><br />
この曲を聴くと結構不安になります。個人的な感情というか幻覚ですが、どこか不安定な音と繰り返される軽快なメロディ。意図しない不気味さがこの曲にある。
この曲を聴くと結構不安になります。個人的な感情というか幻覚ですが、どこか不安定な音と繰り返される軽快なメロディ。意図しない不気味さがこの曲にある。<br /><br />
 
たまにはこういう曲を作っても良いかもしれない。なかなか今の能天気な幻想郷の連中には似合わないのが問題です。
たまにはこういう曲を作っても良いかもしれない。なかなか今の能天気な幻想郷の連中には似合わないのが問題です。
| EoSD is the 6th game in the Touhou series, but in many ways it was a new start. However, I wasn’t sure if I could make too many unexpected changes, but then I thought «With a title like „Touhou“, people will imagine there are a lot of oriental things in this game, so I’ll make the first one not very oriental». This song is a result of that.
| ru = «Embodiment of Scarlet Devil» — шестая игра серии «[[Touhou Project|Тохо]]», но во многом она была новым началом. Однако поначалу я не был уверен, что можно делать много неожиданных изменений, но затем мне пришла в голову мысль: «С таким названием, как {{H:title|Тохо|Touhou — «Восток»}}, люди будут ожидать много всего народного-традиционного, так что сделаю-ка я всё наоборот». Так и получилось.<br /><br />
Прослушивание этой мелодии оставляет немного тревожное чувство. У каждого, конечно, свои ассоциации, но всё равно, она довольно беспокойна из-за повторяющейся ритмичной мелодии. Эта тревожность была создана специально.<br /><br />
Хорошо было бы, наверное, время от времени писать подобное. Жаль только, что такие мелодии не очень хорошо гармонируют с позитивным настроем современного [[Генсокё]].
}}
{{TranslateTable/Footer}}


Listening to this song creates a rather suspenseful feeling. While each person will have their own feelings on it, it still sounds very unstable with its rhythmic repeating melody. I intentionally placed that eeriness in this song.
== Опускается ночь ~ {{H:title|Evening Star|Вечерняя звезда}} ==
<center>Страница 93</center>
{{SubpageNav|Манга|
|R1=Манга#Иллюзия идеального дня|R1l=Иллюзия идеального дня
}}
{{TranslateTable/Header}}
{{TranslateTable|blockquote
| ja = '''夜が降りてくる ~ {{lang|en|Evening Star}}'''<br />
: (『東方萃夢想』『夢違科学世紀]]』収録曲)
| ru = '''Опускается ночь ~ {{H:title|Evening Star|Вечерняя звезда}}'''<br />
: (Мелодия из «[[Immaterial and Missing Power]]», «[[Changeability of Strange Dream]]»)
}}
{{TranslateTable
| ja = シューティング以外の曲と言うことで若干悩みつつも、いざ創ってみるといつも通り過ぎて何とも。この曲はあの困った妖怪の八雲紫のテーマ曲です。だから、曲にも境界を入れたくて、明らかに異なる二つのイメージで構成してみました。その境界は前半は不気味に、後半を気持ちの良い感じにしたので、急に視界が開ける感じで気持ちが良く気に入ってます。<br /><br />
 この曲を聴くと、急速に広がる視野と夕方の神社を幻視します。聴けば東方の曲だとすぐに判る感じもするけど、どこかが他の曲と違う感じがする。理論的な所ではなく、これは曲の幻覚成分に差があるのだと思う。つまり、シューティングではないと意識した私の心が反映されているに違いない。
| ru = Создавать мелодии для игр, не являющихся стрелялками мне, как правило, нелегко, но с этой, как ни странно, было всё в порядке, даже слишком. Это тема проблемного ёкая, [[Юкари Якумо]]. Вот почему я написал её такой, будто в ней есть граница, такое впечатление она и оставляет. На одной чаше весов лежит зловещая угроза, а на другой — спокойный отдых. И мне особенно нравится резкая смена точки зрения в момент перехода к спокойной части.<br /><br />
Когда я слушаю эту мелодию, перед глазами мгновенно встаёт вечер над храмом. При прослушивании сразу становится понятно, что эта мелодия — из «Тохо», но в чём-то она всё же отличается. И это не теория — в этой мелодии действительно иной «иллюзорный компонент». Таков эффект перемены моего мышления из-за перехода к не-стрелялке.
}}
{{TranslateTable/Footer}}


It might be a good idea for me to make this kind of song occasionally. The only problem is that it really doesn’t fit the optimistic attitude of the lot in Gensokyo right now.
== Примечания ==
|}
{{примечания}}


== Night Falls ~ Evening Star ==
<center>Page 93</center>
{{SubpageNav|Comic: Illusion of a Perfect Day||Comics}}
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
| width="45%" | '''夜が降りてくる ~ Evening Star'''
: (『東方萃夢想』『夢違科学世紀]]』収録曲)
| width="55%" | '''Night Falls ~ Evening Star'''
: (Song from «[[Immaterial and Missing Power]]», «[[Changeability of Strange Dream]]»)
|-
| シューティング以外の曲と言うことで若干悩みつつも、いざ創ってみるといつも通り過ぎて何とも。この曲はあの困った妖怪の八雲紫のテーマ曲です。だから、曲にも境界を入れたくて、明らかに異なる二つのイメージで構成してみました。その境界は前半は不気味に、後半を気持ちの良い感じにしたので、急に視界が開ける感じで気持ちが良く気に入ってます。
 この曲を聴くと、急速に広がる視野と夕方の神社を幻視します。聴けば東方の曲だとすぐに判る感じもするけど、どこかが他の曲と違う感じがする。理論的な所ではなく、これは曲の幻覚成分に差があるのだと思う。つまり、シューティングではないと意識した私の心が反映されているに違いない。
| Making songs for non-shooting games gives me a number of problems, but making this one for whatever reason was a little too normal. This is the theme for that troublesome youkai, Yukari Yakumo. That’s why I arranged this song as if it had a boundary so there are so images. On the first half of the boundary, there’s an ominous feeling, and on the second, a more pleasant feeling. I particularly like the feel of how fast the POV changes when it enters the pleasant side.


When I listen to this song, I rapidly envision a field of sight over a shrine in the evening. If you listen to it, you’ll immediately know it’s a Touhou song, but somehow it feels different from the others. This isn’t a theory; there is a difference in the «illusionary component» of this song. It’s the effect of my change in mindset making a song for a non-shooting game.
|}
{{Navbox BAiJR}}
{{Navbox BAiJR}}
[[Категория:Bohemian Archive in Japanese Red|Музыкальная рубрика]]
[[Категория:Bohemian Archive in Japanese Red|Музыкальная рубрика]]

Версия от 03:31, 11 января 2019

Вступление

Страница 20
< Мариса   Статьи и интервью   Сакуя >

美味しそうな料理を見ると、例えそれが写真でも味や匂いまで感じられる気がする。味覚も嗅覚も脳が見せる感覚である以上、想像から起こる感覚というのも嘘の感覚というのも嘘の感覚ではない。

それを考えると音楽は音だけで出来ている物では無くなる。音楽によって世界を彩る事もあれば、反対に音楽によって記憶を呼び戻される事もある。その感覚は音楽を語る上で必要不可欠だ。決して思い込みの類ではない幻想の感覚、そう、それが幻覚である。

今記事では、私にとって幻覚度の高い思い入れのある曲をいくつか思い出して書いてみた。私が幻覚を懐かしむだけの駄文である。

(博麗 神主)

Стоит вам увидеть изображение очень вкусно выглядящей еды, и вы почти почувствуете её запах и вкус. Поскольку чувства вкуса и запаха создаются разумом, они одновременно и правда, и ложь.

Если так подумать, то музыка это нечто большее, чем просто сочетание звуков. Если музыка может менять мир, то она может и вызывать воспоминания. Когда вы разговариваете о музыке, то абсолютно необходимо поговорить и об этих чувствах. Иллюзия о том, что есть такие, кто никогда не ошибается в своих впечатлениях — вымысел.

В этой статье я написал всё то, что смог вспомнить об иллюзиях, виденных мной при написании этих мелодий. Однако моя неспособность хорошо написать о прошедших днях — тоже иллюзия.

(Каннуси Хакурей)

Шанхайская чайная ~ Chinese Tea

Страница 22
< Сакуя   Статьи и интервью   Кагуя >

上海紅茶館 ~ Шаблон:Lang

(『東方紅魔郷』『夢違科学世紀』収録曲)

Шанхайская чайная ~ Chinese Tea

(Мелодия из «Embodiment of Scarlet Devil» и «Changeability of Strange Dream»)

この曲は、重く暗くなりがちなシューティングの曲を、どうにかして元気が出て爽やかな感じを出せないかと四苦八苦した曲です。シューティングでも格好いい曲もポップな曲もダンスミュージックも数あれど、元気の出る曲となると案外少ないと思います。

この曲を聴くと、陰のない東方の幻想の空を彷彿させ、あたかも目の前に桃源郷が現れたかの幻覚を見せる。ちなみに何で上海紅茶館という曲名かというと、紅魔郷は開発当初は東方紅茶館というタイトルだったから。この曲は印象的な曲になると思っていたので、ゲームのタイトルを曲名に使いました。ストーリーが固まったらゲームのタイトルが変わっちゃったけど。

Я прошёл через множество несчастий, пока делал эту мелодию — мелодию из стрелялки, которая должна, по идее, быть мрачной и серьёзной — энергичной и дающей чувство свежести. В стрелялках есть много клёвых, популярных и танцевальных мелодий, но на удивление мало весёлых.

Эта мелодия напоминает загадочное, широкое восточное небо, подобное миражу рая прямо перед тобой. Кстати говоря, мелодия называется «Шанхайская чайная» оттого, что когда я начинал работать над «Тохо Комакё (EoSD)», она называлась Тохо Котякан (чайный домик). Эта мелодия оказала на меня такое огромное впечатление, что я использовал в её имени название самой игры. К сожалению, название игры в конце концов перестало соответствовать сюжету, так что я изменил его.

Лес кукол

Страница 26
< Эйрин   Статьи и интервью   Алиса >

人形の森

(『蓬莱人形』収録曲)

Лес кукол

(Мелодия из «Dolls in Pseudo Paradise»)

新しい自分発見という感じで、ちょっと違う自分を見せようとしている感じの曲。イントロだけ聴くと煙草が似合うダンディさすら感じられるけど、サビでいつも通りになるという何とも自分らしい曲。

確かにこの時は渋い曲を作ろうと思って書いた記憶がある。この曲はもう一度書き直せば、かなり格好いい曲になる予感がする。でも面倒なのでいいや。

この曲が見せる幻想は、雨が静かに降る街。そう、珍しく人間の存在を幻視出来る曲だと思う。人形の森と言うタイトルも、おそらく荒廃した人間の街をイメージした物だろう。昔の自分の事なので確実では無いですが……。

Эта мелодия создаёт ощущение обретения нового себя и зрелища этих перемен. Вступление отражает новообретённую изысканность, которому подойдёт тягучий запах табака, но основная часть почти возвращает к прежним временам.

Помню, как в этот раз я хотел написать по-настоящему классную мелодию. Думаю, что если бы я попробовал переделать всё, то вышло бы что-то замечательное, но пришлось бы слишком напрягаться.

Эта мелодия дарует мне образ города, на который тихо сыплются капли дождя. Она даже позволяет мне вообразить существование людей, а это большая редкость. Даже название даёт ощущение старой, заброшенной человеческой деревни. Ну, раз уж это моё старое я, то я, возможно, не должен быть так уверен…

Ночная смерть на полях Дендера

Страница 40
< Ёму   Статьи и интервью   Юкари >

夜のデンデラ野を逝く

(『蓮台野夜行』収録曲)

Ночная смерть на полях Дендера

(Мелодия из «Ghostly Field Club»)

不気味な曲から徐々に勇ましい曲へと、そういったイメージで描いた曲。真夜中の墓場に肝試しに行くイメージなんですよね。ただその肝試しは只の肝試しではない。冥界との交流を本気で考える者の肝試しなんです。言うなればイタコのように……。

この曲を聴くと、勇ましい割には可愛らしいサビが印象的で、墓石が無い墓場で踊っている不思議な少女を幻覚する。そう考えると、イントロの幽霊音(勝手に命名)も可愛く聞こえてくる。

ヒュードロドロで有名な幽霊音ですが、私のイメージではこんな感じですね。幽霊の音は雨の中に直截響く感じ。

Когда я писал эту мелодию, я решил начать с чего-то зловещего и медленного, и постепенно вливать в неё всё больше храбрости. Что-то вроде похода на кладбище для проверки смелости, но не обычной. Это испытание смелости тех, кто искренне верит, что они сливаются с миром мёртвых и будто сами стали блуждающими духами…

Больше всего впечатлений в этой мелодии приносит милый, но смелый мост. Можно представить таинственных девочек, танцующих на кладбищенском пустыре. Если думать таким образом, то даже вступление с призрачными звуками (как я их называю) тоже звучит мило.

Обычно призраки издают звуки вроде «Ууу-ууу-ууу-ууу», и я всегда представлял их именно такими. Мне кажется, что даже под проливным дождём они будут ясно слышны.

Септет для мёртвой принцессы

Страница 48
< Румия   Статьи и интервью   Ремилия >

亡き王女の為のセプテット

(『東方紅魔郷』収録曲)

Септет для мёртвой принцессы

(Мелодия из «Embodiment of Scarlet Devil»)

盛り上げよう盛り上げようと頑張った曲です。この曲はテーマであるレミリア・スカーレットだけをイメージした物です。不思議なことに、ゲームが終盤に向かえば向かうほど、曲が持つ対象物は狭く小さな物になっていく。しかしながら、どんどんと深くもなっていく。

この曲は、私にゲームの幻覚を見せる。幻覚のゲームを遊んでいる感じを曲が与えてくれる。ジャンルなど無い、何だか判らないけど何かのゲームを遊んでいる幻覚。

サビ後半のピアノは特にお気に入り。作曲中どんどんとテンションが上がってラストは勢いに任せてといった感じ。そんなんで良いのか?

Мелодия, которая очень старается придать кульминации ещё большей остроты. Она отражает моё видение Ремилии Скарлет. По загадочным причинам мелодии конца игры более короткие и узкие. Но это произведение расширяется всё время, пока играет.

Когда я слушаю эту мелодию, я воображаю игру. Именно так, как будто я играю в воображаемую игру. Никакого конкретного жанра, и я не могу понять почему так, но меня не оставляет это чувство.

Мне особенно нравится фортепиано во второй части. Когда я писал эту мелодию, её напряжение всё нарастало и эта энергия продолжала вести меня до самого конца. В этом нет ничего странного, правда?

Волшебница Мэри

Страница 54
< Фландр   Статьи и интервью   Кейне >

魔術師メリー

(『蓮台野夜行』収録曲)

Волшебница Мэри

(Мелодия из «Ghostly Field Club»)

秘封倶楽部の一人、メリーの曲を用意しようと考えて作曲した物。別にメリーは魔術師では無いのですが、そういう曲を用意しようと考えていた事が良く判ります。

この曲はジュブナイル的な学校でのオカルト集団といった幻覚が見えます。どこかママゴトっぽい感じがたまらないですね。曲自体はゲームにも使えそうな感じでもあり、このCDの中でも東方らしい曲だと思います。

変な音が裏で鳴っていますが、私の中で学校のオカルトといえば理科室なので、理科室っぽい音が入っているのでしょう。って理科室っぽい音?

Я подумал о том, что эта мелодия может быть темой одного из членов клуба Тайной печати, Мэри. Не то, чтобы она была волшебницей или вроде того, но, мне кажется, это бы многое объяснило.

Под эту мелодию мне всегда представляется клуб поисков паранормального в школе, похожей на ту, что в фильме «Juvenile». Не могу противостоять ощущению того, что они где-то играют в дочки-матери. Сама мелодия звучит так, что я мог бы использовать её в одной из игр, настолько она «тоховская».

На заднем плане можно слышать странный звук. Я поместил его туда потому, что этот клуб поисков паранормального собирался бы в научном классе, и этот звук мне показался очень «научным». Но как, кстати говоря, вообще должен звучать научный звук?

Невероятная история Тоно

Страница 68
< Рейсен   Статьи и интервью   Мэйлин >

遠野幻想物語

(『東方妖々夢』収録曲)

Невероятная история Тоно

(Мелодия из «Perfect Cherry Blossom»)

幻想的で東洋風でどこか懐かしさを感じさせるメロディに案外忘れがちだが、この曲は実はもの凄く可愛い曲だと思う。ピアノのメロディは儚さを表し、笛のメロディは子供達の祭りの様子を感じさせる。

歴史を感じさせる風習というか、そういった物に子供が絡んでくるととたんに可愛く、儚くなる様な気がする。と言うか儚い物は可愛いのかも知れない(飛躍してるなぁ)。

でも暗さと重さを感じさせないこの曲は、聞いた後に嫌な物が残らない。むしろ嫌な物を持っていってくれる。そういう曲だと思っている。

Восточная фантазия с мелодией, которую ты вроде бы уже где-то слышал, но забыл. Вообще, мне она кажется очень милой. Фортепиано хорошо передаёт призрачность, а партия духовых звучит как что-то, что можно услышать на детском фестивале.

Маленькие дети и древние обычаи вышагивают вместе призрачно и мило. Хотя призрачные вещи вряд ли можно назвать милыми (разве что если они скачут тут и там).

Поскольку в этой мелодии нет тяжёлых и тёмных тонов, вся горечь, если она была, покинет вас, стоит только немного послушать. Что-то вроде того.

Древний храм в Мире мёртвых

Страница 72
< Пачули   Статьи и интервью   Суйка >

古の冥界寺

(『蓮台野夜行』収録曲)

Древний храм в Мире мёртвых

(Мелодия из «Ghostly Field Club»)

この曲は……良く判りません。作曲したときの事も良く覚えていません。ただ、この曲のメインはラストの余韻(3分あたりから)であることは間違いない。ラストの余韻を楽しむためだけにイントロもメロディもあるとしか思えない。

この曲の幻覚は、最後の余韻まで見えてこない。ただ、最後に寂寥感と何かを聴いてきた様な記憶だけが残る。

このコメントも、曲を書いた後すぐに書いた物ではないため、作曲当時の心境が思い出せません。それでもただ曲と曲名だけで判断すると、逆に客観的な見方が出来てこれはこれで面白い物です。

Немногое запомнилось мне из того времени, когда она появилась. Но я уверен, что основная часть это эхо в конце (примерно на третьей минуте). Я так наслаждался финальным эхом, что не особо задумывался о вступлении.

До этой части мелодия не навевает мне мысли о чём-то конкретном. Но когда мелодия достигает её, всё, что я могу вспомнить, это чувство опустошения.

Даже для этих комментариев я не могу вспомнить ничего о состоянии моего разума на момент написания, ведь я не пишу их сразу же после создания мелодии. Однако же судить только по названию и содержанию, с точки зрения стороннего наблюдателя, довольно занимательно.

О рубрике «Музыкальное чувство иллюзии»

Страница 88
< Инцидент с шестидесятилетним циклом Великого барьера   Тематические заметки 
音楽コラム「幻想の音覚」について
О рубрике «Музыкальное чувство иллюзии»

我々が慣れ親しんだ様々な楽曲について、
あたかも自らが作曲したかのように滔々とコラムを書き連ねる博麗神主。
その指摘は実に的確で、
あながち全てを虚言として切り捨てるには信憑性が高すぎる。
よもや彼はその名前通り”あの”博麗神社の神主だとでもいうのだろうか。
しかし彼の書いた文章を楽しむことと、
彼が何者であるかということは何の関係も無いわけであり、
――そう、純粋に楽しめばいいのだ。心の赴くままに。

Эти статьи о знакомых мелодиях
написал каннуси храма Хакурей, так быстро, как будто сам сочинял мелодии.
А если точнее,
если убрать всю ложь, то им почти можно верить.
Конечно же, он и есть НАСТОЯЩИЙ каннуси храма Хакурей, как он сам говорит.
Но, наслаждаетесь ли вы его статьями или нет,
о его личности думать не стоит.
…Да, вам стоит просто наслаждаться этими статьями так, как они есть, ни больше, ни меньше.

Онигасима волшебной страны ~ Missing Power

Страница 88

御伽の国の鬼が島 ~ Шаблон:Lang

(『東方萃夢想』収録曲)

Онигасима волшебной страны ~ Missing Power

(Мелодия из «Immaterial and Missing Power»)

もの凄いスピード感を感じる曲です。これまでの作品のラスボス曲の中では、最も可愛い曲になったので満足しています。スピード感はあるけど、メインのメロディはもの凄く単純なところも気持ちが良いのです。

この曲には世界の広がりを感じないですが、どこか寂しくもなってきます。こんなに楽しげなのにどこか壊れそうなくらい細く感じる何かが、この曲のMissing Power(失われた力)な所だと思っています。

でも、イントロだけ取ってみると、これで音を変えれば重厚で重い曲になったような気がする。ここの私の迷いも有るのかも知れない。ラスボスなのにこんな巫山戯たガキ(失礼)で大丈夫なのかな~という……。

Эта мелодия несётся просто со сногсшибательной скоростью. Среди всех тем последних битв, что я создал, эта мне кажется самой милой, так что я доволен. Хоть она и кажется быстрой, тот факт, что основная тема такая простая, доставляет удовольствие.

Хотя при прослушивании кажется, что мир больше не расширяется, но куда бы ты ни пошёл, ты будешь одинок. Всё хорошее в этом мире разваливается на куски. Думаю, отсюда и растут ноги у «Missing Power».

Но интересно то, что если взять только вступление и повысить вес звука, тяжесть всей мелодии сразу увеличивается. Даже сейчас я не совсем уверен, что нужно было с этим делать. Что ж, думаю, это подходит столь грубому последнему боссу.

Девичий клуб тайной печати

Страница 88

少女秘封倶楽部

(『蓮台野夜行』収録曲)

Девичий клуб тайной печати

(Мелодия из «Ghostly Field Club»)

秘封倶楽部はゲームとは別角度から世界を切り出していこうと考えたサークルです。テーマ曲を与えないと、折角のキャラが生きてこないのでこの曲を書きました。テーマ曲とは格好良い曲である必要がある、と言うのが(偏った)私の考えです。だから、出来る限り格好良くノリ良くお洒落に攻めてみました。

この曲を聴くと、ピアノを格好良く弾いている幻覚を見ます。こういう曲を弾いているとお酒が飲みたくなりますよね。ピアノが格好良く聞こえる曲って、リズムはサラッと一定の方が良いのかなとも思う。ただ、そんな理屈を考えていると曲は駄目になる気がするので忘れよう。

Я задумывал клуб тайной печати как общество, раскрывающее мир с немного иного угла, чем в играх. И если бы я не дал им музыкальной темы, то персонажи, созданные мной, не выглядели бы живыми, вот я и написал её. И по моему (предвзятому) мнению она должна быть крутой. Вот почему я сделал её настолько классной, как только возможно, написав её очень заразной и модной.

Когда я слушаю эту мелодию, то перед глазами встают разные эффектные способы игры на пианино. Вроде как песня, под которую хочется выпить. Мне кажется, что хорошо, когда в мелодиях с хорошими клавишными есть ровный ритм и единое, точное направление. Нужно лишь забыть всеобщее мнение о том, что когда так пишешь, то получится плохо.

Некрофантазия

Страница 89

ネクロファンタジア

(『東方妖々夢』収録曲)

Некрофантазия

(Мелодия из «Perfect Cherry Blossom»)

対処不能の胡散臭い曲を作ろうと意気込むも、かなり東方らしい所で落ち着いたなーって感じです。妖々夢が全体的に落ち着いた、風景を大切にする曲が多かったので、この曲ぐらいは系統を変えて「これならシューティングにも使えるぞ」ってな感じに持っていきました。

この曲を聴くと、もの凄い勢いで体力が消耗します。この曲だけ現代的な物を感じられるかも知れない。幻覚もどちらかというと、現代から未来を感じてしまう。

ネクロとは死の事。死の幻想世界。幻想世界が死を見せるときそこにあらわれるのは現実である。だからこそこの曲は、歴史を感じるのではなく、現代を感じる曲である必要があったのです。

Я очень старался написать мелодию, которая звучала бы как можно более подозрительно, но она в то же время кажется спокойной и «тохоподобной». Я нахожу «Perfect Cherry Blossom» в целом спокойным, и в нём было много мелодий, которые в первую очередь передавали атмосферу, но эта мелодия в первую очередь предназначена для стрелялки.

Когда я слушаю эту мелодию, я чувствую, как что-то сильное высасывает из меня физическую энергию. Наверное, с ней я я начинаю чувствовать проявления настоящего. Иллюзии, что я вижу, принадлежат и настоящему, и будущему.

«Некро-» означает «Смерть». Прекрасный мир мертвецов, что являет себя только во время смерти. Вот почему в этой мелодии нет никаких признаков прошлого. Только в такой мелодии можно услышать настоящее.

Загадочный вечный фестиваль

Страница 89

幻想の永遠祭

(『蓮台野夜行』収録曲)

Загадочный вечный фестиваль

(Мелодия из «Ghostly Field Club»)

幻想と言いつつも、この曲は明らかに現実的な曲になっている。このCDの締めの為にこういう曲を持ってきたって事でしょう。こんな感じの曲を最後に持ってこなかったら、全体的に不安なままでCDが終わってしまうことを危惧したのだと思います。やっぱりそういう事ってあって、初めから終わりまで幻想的過ぎると、どこか戻ってこれなくなる感じがしてしまう。

でも、この曲は戻ってきた、という印象を与えるためだけにあるので、曲自体のパワーは弱いと思う。自分では大した幻覚を見ることも無く、普通の曲というイメージが強い。でもCDには必要な曲でしょう。

Хотя я вечно болтаю о иллюзиях, про эту мелодию я хотел бы сказать, что она реалистична. Я написал её чтобы завершить CD. Без такой мелодии в конце, мне кажется, диск окончится на неспокойной ноте. Одни лишь иллюзии от начала и до конца это уже слишком, так что хочется иметь ощущение возвращения к реальности.

Однако именно из-за предназначения этой мелодии, мне кажется, она сама по себе не имеет большой силы. А раз уж я и сильных иллюзий я не вижу, то складывается впечатление просто обычно мелодии. Но в любом случае, на CD должна быть такая мелодия.

Странная лунная птица, наваждение таинственного кота

Страница 89

月の妖鳥、化猫の幻

(『蓮台野夜行』収録曲)

Странная лунная птица, наваждение таинственного кота

(Мелодия из «Ghostly Field Club»)

これは言うまでもなく、蓮子とメリーの二人の曲です。妖鳥は蓮子で、曲の前半部分のスピード感のある部分。化猫はメリーで、後半部分の奇妙なリズムの部分。まるで鳥に乗って空から夜の街を見ている様な部分と、まるで酔いどれの猫になったかのように街をふらふらと見て居るような部分。まさにそういう意図で作曲しました。

テーマを理解しないで聴くと訳の分からない曲ですよねぇ。はっきり言って私の自己満足でしかない曲なんで、こういう曲を普通にCDに混ぜてしまうのは如何な物かと考えてしまう。でも、私はお気に入りです。

Эта мелодия, очевидно, посвящена Ренко и Мэри. Ренко это странная птица, представленная быстрой первой половиной мелодии. Таинственный кот это Мэри, представленная странным ритмом второй половины. Это почти как полёт сквозь ночной город верхом на птице или шатающийся по улицами пьяный кот. Это и было в моих мыслях при написании этой мелодии.

Если не понять темы, то мелодия не имеет никакого смысла. Если честно, она была нужна только для моего собственного наслаждения. Не знаю, правильно ли помещать её на CD. Хотя мне она нравится.

Простая Азия

Страница 89

プレインエイジア

(『東方永夜抄』収録曲)

Простая Азия

(Мелодия из «Imperishable Night»)

これこそが日本人が見た日本だ、という意気込みで曲を書きました。純邦楽と言われる曲がありますが、アレは完全に作られた日本なのではないのかと思う。日本人は歴史の物の成長を再開させた様に見えて、その実は歴史と現代を分け始めた。本当は、現代風の手段をもってして、自然とどこかに日本が入ってくる事を目指すべきだと思っています。

この曲は今の私が考える日本の曲。別に三味線や尺八に拘るわけでもなく、日本ならではの音階を使うのでもなく、ある物で表現する。こういう曲を聴くと、日本に生まれて良かったという幻覚を見る。えっ幻覚?いやいや、幻覚は思い込みなどではないのです。

Я очень старался написать эту мелодию выражающей идею: «Это и есть та Япония, которую видят японцы». Некоторые мелодии, про которые говорят? что они являются чистой, традиционной японской музыкой, как мне кажется, созданы не в полностью японской манере. Когда японцы видят, как их собственная история начинает переделываться, они чувствуют разрыв между прошлым и настоящим. Вообще, мне кажется, что им стоит больше смотреть на то, что идёт само собой, когда они используют современные методы.

Сейчас эта мелодия кажется мне очень японской. В ней не обязательно должен быть сямисен или бамбуковая флейта, она даже традиционной размерности не следует. Когда я слышу что-то подобное, то испытываю иллюзию радости от того, что был рождён в Японии. Ох, только иллюзию? Нет, нет, не поймите меня неправильно.

Легенда о Хорай

Страница 90

蓬莱伝説

(『蓬莱人形』収録曲)

Легенда о Хорай

(Мелодия из «Dolls in Pseudo Paradise»)

蓬莱というのは、おそらくこれからも東方の作品に出てくるキーワードだと思っていたので、初音楽CDの一曲目はこのタイトルにしようと考えて出来た曲です。そう、先に曲名から決まって、そこからイメージして曲を書く場合もあるんですよね。

恐ろしいほどにゆったりとした静かな曲です。最近こういう曲を書いていないな……。頭が完全にシューティング脳になってしまったか。これでは視野が狭くなるだけなので、たまには東方脳を取り戻さないとね。

こういった音楽CDオリジナルの曲のコメントは、ここで初めて書くので割と貴重です。曲のコメントを書くことで色々と思い返し、それが成長にも繋がるのでこういう場は有難い限りです。

Мне кажется, что «Хорай» — то слово, что явит себя в будущих работах серии «Тохо», но именно к названию этого первого трека первого CD я применил его впервые. Да, я сначала придумал название, а только потом сочинил мелодию под него.

Эта тихая мелодия пугающе умиротворяющая. Не думаю, что сейчас написал бы нечто подобное… Скорее всего оттого, что на уме сейчас ничего, кроме стрелялок. Хотя, может это просто мой ограниченный взгляд, но мне кажется, что сейчас я уже не смогу вернуться к старому видению серии.

Эта мелодия была первой, к которой я писал комментарии на CD, так что я особенно ценю её. Я бы кое-где переписал их, а значит я смог стать лучше, за что я очень благодарен.

Полёт резчика бамбука ~ Lunatic Princess

Страница 90

竹取飛翔 ~ Шаблон:Lang

(『東方永夜抄』収録曲)

Полёт резчика бамбука ~ Lunatic Princess[1]

(Мелодия из «Imperishable Night»)

未だ、実際にこの眼でかぐや姫を見たことがない私は、竹取物語を読んで想像するしかなく、私なりな解釈で竹取物語終了後を曲にしてみました。

満月の夜に現れる月の使者、それに抵抗する地上の人間。だが月の使者の前では為す術もなくやられてしまう。もう抵抗する気も失ったその時、地上の竹が光り始めて……現われたのは月の姫、かぐや姫だった。かぐやはこれ以上人間には迷惑をかけまいと、一人戦う決心をしたのである。

という妄想は無く、大昔の日本の空にあったと言われる月と、空を翔る姫達をイメージして作曲しました。勿論遊び心も忘れずに、判る人だけに判るレトロさを入れて、何十年後になったときに最後まで心に残る曲になるよう頑張りました。

Хотя мне ещё только предстоит встретить настоящую принцессу Кагую, эта мелодия была призвана отразить не столько легенду о Резчике бамбука, сколько то, что происходит после.

Посланцы Луны, что являют себя только в полнолуние, и те, кому они противостоят, люди с Земли — две стороны. Но людям даже не поцарапать посланцев. И когда они уже потеряли волю к битве, именно тогда бамбук на Земле начинает светиться… и появляется сама лунная принцесса, Кагуя. Чувствующая вину за неприятности, которые причинила, она сражается за человечество в одиночку.

Моё представление об этой мелодии вообще не такое. Оно скорее про Луну, которая, как говорят, давным-давно существовала в японском небе, и принцессах, по этому небу летающих. Конечно, я тоже хотел бы, чтобы мои мелодии оставались в головах людей десятилетиями, так что я продолжу стараться из всех сил и распространять этот ретро-стиль для тех, кто его ценит.

Цирковые грёзы

Страница 90

サーカスレヴァリエ

(『蓬莱人形』収録曲)

Цирковые грёзы

(Мелодия из «Dolls in Pseudo Paradise»)

これは今のゲームの曲では考えられないほど暗くて重くて……どうにかしてください。今の東方の曲は大体情景と共に幻視出来る曲が多いですが、この曲で得られる幻覚には背景が無い。暗闇です。この作りは今の私の好みではないので、この曲を書いたときの心境を知りたいものです。

ただ、殆どピアノのこの曲は、深いイメージも持たずキーボードをふらっと弾いてしまった時にできた曲に、リズムをつけた物だったと思います。今聴くと何とか纏めた曲といった感じもするので、弾いているとどんどんと収拾がつかなくなってきてどうして良いのか判らない自分が容易に想像できる。

Пожалуйста, заметьте, что в этой мелодии есть несравнимо большее количество тьмы и тяжести, чем в моих теперешних. Когда я слушаю их, то всегда могу что-либо представить, здесь же ничего нет. Только тьма. Я больше не люблю писать такую музыку, так что интересно было бы вспомнить, в каком состоянии я был во время её создания.

Однако же, учитывая, что партия клавишных здесь не пробуждает никаких видений. мне кажется, она была создана лишь для ритмической связи. Как будто она была призвана собрать картину воедино, но потеряла контроль. Не нужно объяснять, почему это не кажется мне хорошей идеей.

Мальчики и девочки научной эпохи

Страница 90

科学世紀の少年少女

(『夢違科学世紀』収録曲)

Мальчики и девочки научной эпохи

(Мелодия из «Changeability of Strange Dream»)

科学世紀って言ってもまるで未来を感じない曲。それは当然で、科学世紀という言葉自体が古いイメージしか無いからですね。実際この曲は「科学世紀を懐かしむ曲」という複雑なテーマに挑戦した物です。私は、この曲はかなり気に入っています。

レトロな服装を着た少年少女が、オカルト紛いの科学に没頭する世界。そういう幻覚を見ます。決して明るい物では無いけど、常に前向きな世界。セピア色の科学。

どうせならそういう懐古主義もありだろうといった感じ。ただ、私が懐かしさを出そうとするときに多用する音やメロディが出まくりなのは、これからの自分の曲の課題になるのかも知れない。

«Научная эпоха» — та мелодия, которая совсем не создаёт впечатление будущего. Это естественно, потому что само это выражение не звучит таким уж старым. Вообще, эта мелодия призвана передать куда более сложное чувство, чувство тех, кто скучает по научной эпохе. Мне она нравится.

Мальчики и девочки в старинных одеждах, в мире, одержимом оккультной псевдонаукой. Это видится мне в мелодии. Ни в коем случае не светлый, но в общем позитивный мир с наукой цвета сепии.

Можно даже сказать, что в мелодии есть некая ностальгия. Однако когда я предаюсь воспоминаниям, они в основном связаны со звуками. Наверное, мне стоит сделать это и с будущими мелодиями.

Богиня ветров

Страница 91

風神少女

(『東方花映塚』収録曲)

Богиня ветров

(Мелодия из «Phantasmagoria of Flower View»)

非常にノリの良い曲です。新しい曲という理由もありますが、自分の東方像にかなり近い曲です。自然、少女らしい可愛らしさ、洒脱した感じ、日本を思い浮かべる東洋風、ノリを損なわずシューティング向きな所、たまにこういう曲があると良いですね(他人事みたいですが)

そう、私は昔はトランペットを吹いていたこともあったのでマイトランペットも持っている。こういう曲をトランペットで吹いたら格好良いだろうなぁとしきりに思う。

ちなみにこの曲がトランペットメインなのは、風を吹き込むから。

Это невероятно приставучая мелодия. Может, это из-за того, что она новая, но она заставляет меня представлять вселенную «Тохо». Природная женская привлекательность, небольшое легкомыслие, народный японский стиль, и очень подходит суматошной стрелялке, как мне кажется. Мне кажется, время от времени стоит выпускать такую мелодию (и это проблемы других людей).

Да, я раньше играл на трубе, и у меня до сих пор она есть. Мне кажется, что этой мелодии труба очень подходит.

Кстати, труба играет главную партию, потому что она духовой инструмент.

Граница между сном и реальностью

Страница 91

夢と現の境界

(『夢違科学世紀』収録曲)

Граница между сном и реальностью

(Мелодия из «Changeability of Strange Dream»)

曲名とテーマは、明らかにストーリーから決めたもの。この曲自体が境界という役割を持ちつつ、実は境界自体は曲の中にも封じ込めてある。二重の結界です。と言うのも、イントロまでは明らかに夢である事を意識していて、メインのメロディ自体は現実を意識しているからです。

まぁ、曲自体はどうなのか? という感じもしなくもないですが、そういった意味を持った曲と言うのも、意味さえ分かれば楽しめます。逆に言えば、曲の中の幻覚のバランスが大きいのでしょう。

Я хочу отметить, что с названием мелодии и основной темой связана целая история. Музыка передаёт тему границы, и сама граница была в ней заключена. Двухсторонний барьер[2]. Вступление призвано отражать сны, а основная часть — реальность.

Так что насчёт самой мелодии? Она мне ничего особенного не навевает, но мелодии с подобным значением приятны, если значение известно. С другой стороны, это означает, что иллюзии в ней очень нестабильны.

Детский фестиваль ~ Innocent Treasures

Страница 91

童祭 ~ Шаблон:Lang

(『夢違科学世紀』収録曲)

Детский фестиваль ~ Innocent Treasures

(Мелодия из «Changeability of Strange Dream»)

この曲は、今まで作ったことのない最も難易度の高い曲でした。なんと言っても自分のテーマ曲ですから。トークショウの時の入場テーマ曲として書いた曲で、どう作っても恥ずかしいので何とも。

曲はうっかり良く出来たと思う。でも壮大すぎて、可愛らしすぎて、自分のテーマ曲じゃあ無いわな。

この曲のメインメロディが出来たときになぜか「ゆめた・が・え、ゆめた・が・え」と口ずさんでいたので、このCDのタイトルにもなってしまいました。本当はこの曲のタイトルを「夢違観音」にしようと考えていたのですが、私のテーマ曲なのにそれってのもどうかと思って止めましたとさ。

Это была самая сложная в плане написания мелодия из всех до сих пор. Наверное, это потому, что это моя собственная тема. Как что-то, что играет, когда входишь на ток-шоу, так что писать её было немного стыдно.

Мне кажется, что я непроизвольно проделал неплохую работу с этой мелодией. Но она слишком величавая и милая, чтобы быть моей темой.

Почему-то, во время написания я начал распевать под неё «Юмета-га-э, Юмета-га-э», так что я использовал это название для CD[3]. Изначально она должна была называться «夢違観音»[4], но мне не хотелось, чтобы у моей собственной темы было такое название, так что я поменял его.

Клетка Золушки ~ Kagome-Kagome

Страница 92

シンデレラケージ ~ Шаблон:Lang

(『東方永夜抄』収録曲)

Клетка Золушки ~ Kagome-Kagome

(Мелодия из «Imperishable Night»)

プレインエイジアに近い考えの曲ですが、こっちの方がもっと露骨に日本のメロディや音を使っています。この曲は日本人なら誰でも知っている『カゴメカゴメ』を独自の解釈で東方風にアレンジした物です。

既に原曲の時点で心を揺さぶる物となっていて、私の中では『とうりゃんせ』と並んでパワーのある日本の二大幻覚童謡だと思っています。ここまで別の曲に変わったところで、そのパワーは衰えを見せない。それは私程度が幾ら弄ったところで原曲のパワーを消せる筈などない。ならばそのパワーを利用した方が良いと考えました。

ちなみに、シンデレラは海外の童話です。え? 判ってるって? ごめんなさい。

Мелодия с тем же характером, что и «Простая Азия», но основная тема здесь обладает более очевидными японскими мотивами. Это оригинальная, тохоподобная интерпретация традиционной «Кагоме-кагоме», которую знает каждый японец.

Хотя они и разного периода, но мне кажется, что вместе с «Торянсэ» она является одной из величайших сказочных детских песенок. Здесь сходство и заканчиватся, но обе имеют великую силу. Мне хотелось узнать, сколько я смогу играть с мелодией, не теряя этой мощи. Мне кажется, что это хороший способ показать их власть.

Кстати, «Золушка» это такая зарубежная сказка. Что? Вы знали? Простите.

Сон о стране грёз

Страница 92

華胥の夢

(『夢違科学世紀』収録曲)

Сон о стране грёз

(Мелодия из «Changeability of Strange Dream»)

1曲目の童祭とは正反対の方向へ向いた曲です。ピアノで幻想的な曲が欲しかったので作りました。ちなみに、夢違科学世紀は、気が付いている人も居るかと思いますが、アレンジの曲は夢の中、オリジナルの曲は現実世界、というストーリー設定になっています。

この曲は印象的なサビが結構重く、ちょっと童祭の後に聴くと辛いです。メリーの夢も結構悪夢なのかなぁ、と思ってしまう位重く聞こえる。

Эта мелодия совершенно отличается от первой на CD, «Детский фестиваль». Мне хотелось создать более фантастическую фортепианную партию. Мне кажется, нашлись те, кто заметил, что в альбоме «Changeability of Strange Dream» я пытался мелодиями рассказать историю. Аранжировки символизируют сны, а оригиналы — реальность.

Самая сильная для меня часть в этой мелодии — мост, который довольно серьёзен, так что слушать это после «Десткого фестиваля» трудновато. Каждый раз меня посещает мысль: «В грёзах Мэри есть и кошмарная часть, да?»

Курган любования цветами ~ Higan Retour

Страница 92

花映塚 ~ Шаблон:Lang

(『東方花映塚』収録曲)

Курган любования цветами ~ Higan Retour

(Мелодия из «Phantasmagoria of Flower View»)

タイトル画面の曲は、もうお馴染みとしか言いようがない程同じテーマを持った曲。もう、初めて聴いても初めてとは思えない位です。でもアレンジという訳ではなく、メロディも完全に同じかというと同じでもなく、ただただ雰囲気だけが同じなんですよね。

 結構タイトル画面の曲って気を遣って、嫌な気分にならない、頭に残りすぎない様にしたいと思っています。必ずしもそう出来るわけではないのですが、静かにゲームを押している感じ、っていうものが欲しい。

У всех заглавных тем всегда один и тот же основной мотив, так что было бы лишним говорить, что они звучат похоже. Не стоит даже думать об этом когда слышите их в первый раз. Но это не аранжировки одной мелодии, и у них не одни и те же ноты. Просто атмосфера, ими создаваемая, очень похожа.

Я хочу создать такую заглавную тему, которая не будет портить настроение игроку и развеет неприятные мысли. Такие правила, конечно, не для быстроты, но я предпочитаю аккуратную работу.

Удивительные дни летающей жрицы

Страница 93

空飛ぶ巫女の不思議な毎日

(『蓬莱人形』収録曲)

Удивительные дни летающей жрицы

(Мелодия из «Dolls in Pseudo Paradise»)

蓬莱人形の中では最も現実的な曲。幻想的な部分が少ないかも知れない(ピアノソロ部分除く)ゲームに使うとしたら確実にスタッフロールでしか使えないと言った感じの曲なので、音楽CDのラストに持ってくるのは正しい。って昔の自分を自分で評価してどうするよ。

ただ、この曲から受け取る幻覚が少ないのが今の自分的には気になる。これはこの曲が現実的すぎる所為だと思うが、本当にそれだけなのか判らない。

特定のイメージを湧かせない所がこの曲の曲名なのかも知れない。、曲名の巫女は明らかに霊夢の事だと思う。霊夢だから特定のイメージが湧かないように書いた、と考えたら過去の自分を評価しすぎですね。はい。

Это, наверное, самая реалистичная мелодия из всех в «Куклах в ложном рае». За исключением соло на пианино, в ней нет каких-то фантастических частей, так что не думаю, что мог бы использовать её в игре, разве что в титрах, но она обладает всеми качествами закрывающей мелодии на CD. Или так я её подавал после написания.

Однако я слегка сомневаюсь в себе, поскольку эта мелодия не заставляет меня что-то видеть. Возможно потому, что она чересчур реальная, но вряд ли основная проблема в этом.

Вообще, я даже не представляю, как появилось такое название. Как я думаю, жрица, на которую ссылается название — Рейму. Но я не смогу сказать, почему мне представляется именно она. Полагаю, что я из прошлого ценил эту мелодию слишком сильно. Точно.

Восточная чарующая мечта ~ Ancient Temple

Страница 93

東方妖々夢 ~ Шаблон:Lang

(『東方妖々夢』『蓮台野夜行』収録曲)

Восточная чарующая мечта ~ Ancient Temple

(Мелодия из «Perfect Cherry Blossom», «Ghostly Field Club»)

4面までの世界、この世と、5面以降のあの世という空気感の違いを何とかして曲で表したかった。この曲はその一つの結果ですが、結構満足しています。

この曲はストーリーと言うよりは場所をイメージした曲ですが、こういう曲を聴くと大抵はその場所に居たいと感じさせる。でも、この曲は「非常に美しい場所だが、ここには居たくない」と感じる。

この曲を聴くと、古い古い時代の日本を幻視する。あの世というのは既に亡くなったこの世でもあるので、この幻覚は偶然ではなく、これこそ幻覚だと考える。

印象的な曲にはゲームタイトルを使うことが多いので、この曲もその一つ。

Мне хотелось, чтобы в «Perfect Cherry Blossom» была мелодия, показывающая смену атмосферы между двумя мирами — уровнями 4 и 5. Вот что получилось, и я весьма доволен.

Вместо того, чтобы рассказывать историю, эта мелодия укрепляет сеттинг. Когда слышишь что-то подобное, то сразу представляется, что ты там находишься. Хотя именно через неё я пытался создать иллюзий «Места, несравнимо прекрасного, но в котором не хочется оказаться».

Когда я слушаю эту мелодию, мне представляется древняя Япония, как будто она восстала, неизменная, и существует здесь и сейчас. Не думаю, что это случайность, это точно видение.

Есть много прекрасных песен, которые я называю в честь игры, их породившей, и это точно одна из них.

А.Н.Оним был девушкой?

Страница 93

Шаблон:Langオーエンは彼女なのか?

(『東方紅魔郷』『蓬莱人形』収録曲)

А.Н.Оним был девушкой?

(Мелодия из «Embodiment of Scarlet Devil», «Dolls in Pseudo Paradise»)

東方紅魔郷は東方作品で6作品目です。でも、殆どの方には紅魔郷がデビュー作となっています。そこでデビュー作でいきなり意表を突く事が出来ないか、考えた結果、「東方というタイトルで東洋風な物を想像するだろうから、一作目は東洋風にならないようにしよう」と言う思考に思い至りました。この曲はその結果でもあります。

この曲を聴くと結構不安になります。個人的な感情というか幻覚ですが、どこか不安定な音と繰り返される軽快なメロディ。意図しない不気味さがこの曲にある。

たまにはこういう曲を作っても良いかもしれない。なかなか今の能天気な幻想郷の連中には似合わないのが問題です。

«Embodiment of Scarlet Devil» — шестая игра серии «Тохо», но во многом она была новым началом. Однако поначалу я не был уверен, что можно делать много неожиданных изменений, но затем мне пришла в голову мысль: «С таким названием, как Тохо, люди будут ожидать много всего народного-традиционного, так что сделаю-ка я всё наоборот». Так и получилось.

Прослушивание этой мелодии оставляет немного тревожное чувство. У каждого, конечно, свои ассоциации, но всё равно, она довольно беспокойна из-за повторяющейся ритмичной мелодии. Эта тревожность была создана специально.

Хорошо было бы, наверное, время от времени писать подобное. Жаль только, что такие мелодии не очень хорошо гармонируют с позитивным настроем современного Генсокё.

Опускается ночь ~ Evening Star

Страница 93
 Манга   Иллюзия идеального дня >

夜が降りてくる ~ Шаблон:Lang

(『東方萃夢想』『夢違科学世紀]]』収録曲)

Опускается ночь ~ Evening Star

(Мелодия из «Immaterial and Missing Power», «Changeability of Strange Dream»)

シューティング以外の曲と言うことで若干悩みつつも、いざ創ってみるといつも通り過ぎて何とも。この曲はあの困った妖怪の八雲紫のテーマ曲です。だから、曲にも境界を入れたくて、明らかに異なる二つのイメージで構成してみました。その境界は前半は不気味に、後半を気持ちの良い感じにしたので、急に視界が開ける感じで気持ちが良く気に入ってます。

 この曲を聴くと、急速に広がる視野と夕方の神社を幻視します。聴けば東方の曲だとすぐに判る感じもするけど、どこかが他の曲と違う感じがする。理論的な所ではなく、これは曲の幻覚成分に差があるのだと思う。つまり、シューティングではないと意識した私の心が反映されているに違いない。

Создавать мелодии для игр, не являющихся стрелялками мне, как правило, нелегко, но с этой, как ни странно, было всё в порядке, даже слишком. Это тема проблемного ёкая, Юкари Якумо. Вот почему я написал её такой, будто в ней есть граница, такое впечатление она и оставляет. На одной чаше весов лежит зловещая угроза, а на другой — спокойный отдых. И мне особенно нравится резкая смена точки зрения в момент перехода к спокойной части.

Когда я слушаю эту мелодию, перед глазами мгновенно встаёт вечер над храмом. При прослушивании сразу становится понятно, что эта мелодия — из «Тохо», но в чём-то она всё же отличается. И это не теория — в этой мелодии действительно иной «иллюзорный компонент». Таков эффект перемены моего мышления из-за перехода к не-стрелялке.

Примечания

  1. Слово «Lunatic» в переводе с английского может означать как «Безумец», так и более буквальное «Лунатик», что, учитывая, что эта мелодия является основной темой Кагуи, также имеет смысл.
  2. «Двухсторонний барьер» — одна из спелл-карт Рейму в «Imperishable Night»
  3. (Шаблон:Lang «юмэ» Шаблон:Lang «тагаэ»)
  4. Юметагаэ Каннон — буддистское божество, отгоняющее дурные сновидения.