Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Bohemian Archive in Japanese Red/Пачули
< | Статья и интервью: Мэйлин | Bohemian Archive in Japanese Red | Статья и интервью: Суйка Музыкальная рубрика: Древний храм в ином мире |
> |
Статья
|
| |
|
| |
|
| |
○月○日、もうすぐ夏だというのに湖の畔にある紅魔館で季節外れの節分大会が行われた。節分の行事は、幻想郷に鬼が居なくなってから長い間行われていなかった。その為、メイド達の中には節分という行事を知らない者も居た。今回、突然節分大会を行おうと考えた経緯を取材したので、盛り上がっている様子と共にお伝えしたいと思う。 |
День Д месяца М: несмотря на то, что уже почти наступило лето, на берегу озера близ особняка Алой дьяволицы был проведён запоздалый фестиваль Сецубун. Его долгое время не праздновали из-за отсутствия они в Генсокё. По этой причине праздник неизвестен горничным. Чтобы узнать, почему традиция была возвращена так неожиданно, я попробовала на этом празднике найти кого-то, кто бы мне всё рассказал. | |
紅魔館は既に炒った豆だらけであり、人陰を見つけると取りあえず豆を投げつけると言った混沌とした節分が行われていた。紅魔館の主であるレミリア・スカーレット(吸血鬼)は、豆まきには参加せず恵方巻きを口にくわえていた。 |
Особняк Алой дьяволицы был уже усеян жареными бобами. Кто-то сказал, что на сецубун их принято кидать друг в друга, и начался хаос. Хозяйка особняка, Ремилия Скарлет (вампир), предпочла не участвовать в швырянии бобов, а вместо этого ела Эхомаки. | |
|
| |
このイベントを企画したのは、パチュリー・ノーレッジ(魔女)。何故突然この様な季節外れの節分を行おうと思ったのか聞いてみた。 |
Это событие организовала Пачули Нолидж (ведьма). Я спросила, зачем же она устроила этот внесезонный фестиваль Сецубун так внезапно. | |
|
| |
何故突然鬼の対策強化を行おうと決めたのかと訊ねた。 |
Тогда я поинтересовалась, с чего вдруг она так внезапно решила осуществить план противодействия они. | |
|
| |
紅魔館は十分に平和ボケしていた。鬼達が幻想郷を完全に撤退してから既にかなりの時間が過ぎている。この様な不思議な節分が行われている現在、鬼はもう幻想郷には戻ってこないだろう。その事は我々天狗が言うのだから間違いない。現在、鬼の事を最も良く知る者は、我々天狗だけなのである。 |
Особняк Алой дьяволицы встал на тропу войны. Прошло уже много времени с тех пор, как они покинули Генсокё. Благодаря этому странному Сецубуну можно сказать, что в Генсокё их больше не увидят. для того, чтобы предотвратить их возвращение в Генсокё. Это как раз то, в чём мы, тэнгу, не сомневаемся. Ведь именно мы знакомы с ними ближе всего. | |
(射命丸文) |
Интервью
Пачули |
実は確かに居たのよ |
На самом деле они, конечно, здесь были. |
---|---|---|
Ая |
そうなんですか? それはきっとはぐれ者か幻ですね |
Так ли это? По мне, так это больше похоже на догадки. |
Пачули |
きっとはぐれ者 |
Может и так. |
Ая |
豆まきの効果はありましたか? |
Разбрасывание бобов действительно помогает? |
Пачули |
あの後掃除が大変だったのよ |
Уборка после всего этого отвратительна. |
Ая |
それはそうでしょうね |
Должно быть. |
Пачули |
最初からそうなることが判っていたので図書館でまくのは禁止したけど |
По крайней мере, я с самого начала запретила заниматься этим в библиотеке. |
Ая |
正直まき過ぎだと思いました。本当は、鬼は外、って言って2~3回まけば十分なんですよ |
На самом деле, мне кажется, что ты перестаралась. Нужно было просто пару-тройку раз крикнуть: «Они, выметайтесь!» — и хватило бы. |
Пачули |
ふーん。でも多いに越したことは無いわ |
Хм… Но мне кажется, что повторение усиливает эффект. |
Ая |
それにぶつけ合うのも何か間違っている気がします |
А мне кажется, что то, что все бросались бобами друг в друга это тоже не совсем верно. |
Пачули |
あれで良いはずよ。だってメイド達に鬼が混じっていたらすぐに判るでしょう? 事実、レミィは豆に触れることが出来なかったみたいだし |
Всё в порядке, потому что одна из горничных притворялась они, как и принято. Только Реми не смогла присоединиться, так как не могла притронуться к бобам. |
Ая |
吸血鬼も炒った豆に弱いんですね |
Похоже, бобы и вампирам не по нраву. |
Пачули |
レミィはつまんなそうにしてたので、太巻きを食べて貰ってた |
Скорее, Реми просто утомилась и удовлетворилась Эхомаки. |
Ая |
それは鬼とはあまり関係無さそうですが…… |
Это с они вообще никак не связано… |
Пачули |
貴方は節分に詳しそうね。それは何故かしら? |
Похоже, ты неплохо разбираешься в фестивале Сецубун. С чего бы? |
Ая |
その昔、天狗は鬼とは仲が良かったですから。だから節分に限らず鬼に関する事だったら幻想郷で最も詳しいのです |
В старые времена мы были дружны. Вот почему мы знаем про всё, что касается они, например, про Сецубун, лучше, чем кто-либо в Генсокё. |
Пачули |
そう、なら鬼を追い払うのに何故豆をまくのか判る? |
Раз так, ты понимаешь, как связано разбрасывание бобов с изгнанием они? |
Ая |
五行がどうだとか、鬼門がどうだとか聞いたことがありますが |
Я слышала о таких вещах, как пять элементов и несчастливое направление… |
Пачули |
違う違う。貴方も人間のこじつけみたいな事を言うのね。本当は物凄く単純 |
Нет, это не так. Ты тоже подвержена искаженным людским интерпретациям. Правда ужасно проста. |
Ая |
はあ |
Что? |
Пачули |
あれは鬼が決めたお遊びというか、人間に対する皮肉なの。鬼は人間が嘘吐きである事を一番嫌ったから、炒った豆を持たせた |
Это игра, которую они придумали как насмешку над людьми. Больше всего в людях им не нравится лживость, поэтому люди брали с собой бобы. |
Ая |
そうなんですか |
Ну и что из этого? |
Пачули |
豆をまくという行為は、本来は芽が出てそのまま農作に繋がるの。その豆に火を加えてしまうと芽が出なくなってしまう。つまり人間は偽りの農作を演じることになる……と |
Разбрасывание бобов было изначально связано с выращиванием культур. Но если сначала обжечь семена, то они не прорастут. Что означает, что люди лгали о полевой работе… И… |
Ая |
人間は知らないうちに、自分は嘘吐きですよ~、って豆を蒔いているのですね |
Так что, разбрасывая бобы, вы как будто говорите: «Не знаю, может я и человек, но я лжец~». |
Пачули |
最初は恐らく、人間が自分を退治出来る様に鬼の方が決めた弱点だったんでしょう |
И таким образом, эти существа, возможно, намеренно раскрыли свою слабость. |
Ая |
何でそんな事をする必要があるのですか? |
Зачем бы им делать что-то подобное? |
Пачули |
それは……力が強すぎるから。本当は致命的な弱点も持っているけど、それを見つけられる前に代わりの弱点を作る。強い物ほど、変な弱点を持っているのよ |
Потому что они были слишком сильны. Даже если у них и есть роковая слабость, они придумали одну сами, прежде, чем настоящую могли бы обнаружить. Для столь сильных существ у них, безусловно, странная слабость. |
Ая |
吸血鬼も炒った豆に弱かったのは、日光に弱いことを隠すためって事ですか? |
А слабость вампиров к бобам, возможно, служит лишь для того, чтобы скрыть слабость к солнечному свету? |
Пачули |
日光に弱いのもカモフラージュかも知れない。日傘一つで外を出歩いてるし |
Эта слабость может так же быть прикрытием для какой-то другой, ведь Реми вполне может гулять под зонтиком. |
Ая |
案外貴方の方が日光に弱いってこともありそうですね。なんだかずっと日光に当たって居ない様に見えますよ? |
Ты также неожиданно слаба к солнечному свету. Похоже, что ты не была снаружи довольно давно. |
Пачули |
日光は本と髪が傷むから嫌 |
Солнечный свет вреден книгам и моим волосам, так что я его ненавижу. |
Профиль
パチュリー・ノーレッジ |
||
百年ほど魔女をしているレミリアの友人。喘息持ちで、普段は図書館に引きこもっている。おもに精霊魔法を得意とする。 |
Подруга Ремилии, которая является ведьмой уже, по крайней мере, сотню лет. Она страдает от астмы, и обычно запирается в библиотеке. Главным образом хороша в духовной магии. | |
出演作:『東方紅魔郷』『東方萃夢想』『東方永夜抄』『東方花映塚』 |
Появления: «Embodiment of Scarlet Devil», «Immaterial and Missing Power», «Imperishable Night», «Phantasmagoria of Flower View»[1] |
Примечания
- ↑ На момент выхода книги игра «Phantasmagoria of Flower View» была последней в серии.
< | Статья и интервью: Мэйлин | Bohemian Archive in Japanese Red | Статья и интервью: Суйка Музыкальная рубрика: Древний храм в Мире мёртвых |
> |
|