Bohemian Archive in Japanese Red/Сакуя: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая: *Вернуться в Bohemian Archive in Japanese Red ---- {| border="1" cellpadding="5" ! width="45%" align="center" | 第百二十季 皐月の一 ! width="55%" align="center"...)
 

Версия от 08:30, 24 марта 2009


第百二十季 皐月の一

Season 120, 1st of the Planting Month (May)

夜を駆ける珍品ハンター現る

Strange Treasure Hunter Lopes around the Night

筒、コマ、スッポン、何でこんな物まで……

Pipe, spinning top and snapping turtle... Why did she steal such strange things?

○月○日明け方、色々なところに忍び込み、変な物ばかり集めようとしていた人間が居たことが、被害者の通報により判った。

At the dawn on X/X, an accident became clear by the report of a victim; a human sneaked out of nowhere and collected just funny things.

犯人は、被害者の家に忍び込み大事にしていた八卦炉と呼ばれる道具を盗ろうとしていたところ、まだ寝ていなかった被害者に気付かれ事件が発覚した物である。

The criminal snuck into the victim's house and tried to steal a tool called the Hakkero, which was a treasured possession. Unfortunately, the victim hadn't fallen asleep yet, so the crime was unsuccessful.

  

犯人は湖の畔にある紅魔館のメイド長、十六夜咲夜(人間)である。

The criminal was Izayoi Sakuya (human), the chief maid of the Scarlet Devil Mansion which stands on the edge of a lake.

被害者が問いつめたところ、すでに他にも色々と変な物を所持していた為、不審に思い紅魔館まで付いていったという。

When the victim caught her, she had several odd things in her possession, so the victim felt suspicious and followed her to the Scarlet Devil Mansion.

犯人の言い分は以下の通りである。

The criminal made the excuse below.

  

「これらの道具は月に行く魔法を実行するための道具なの。お嬢様が夜が明けるまでに月に行きたいって言うものだから、その為の道具を集めていたの。朝になれば全部返すつもりだったのに」

"These items are for the spell to go to the Moon. My lady insisted that she wanted to go there before dawn, so I collected the materials required for it. I would have returned everything back to you when the sun rises."

  

事件が起きた当日は、夜の長さが通常の何倍もあるという大異変があり、その影響により何かと異常が絶えなかった日である。

The day this accident happened, there was an incident that extended the length of the night so that it was longer than usual; it made accidents happen over and over again.

犯人も少し錯乱していたのか、言っていることが少し異常だったと思われる。

The criminal's excuse seemed to be a bit unnatural because of her confusion.

  

「筒はロケットの胴体の代わり、コマはジャイロ、スッポンは生き血が液体燃料だし見た目も似てるでしょう? もちろん八卦炉はロケットエンジン……。でも結局アームストロングと言うのがなんだったのか判らないのよね。」

"A pipe is a substitute for a rocket; a spinning top is for a gyroscope. The blood of a snapping turtle works as a liquid fuel and it looks like one, doesn't it? Of course, the Hakkero is a rocket engine... Still, I really have no idea what Armstrong meant."

  

犯人も、普段は幻想郷の人間の中ではしっかりしていると評判のメイドだったので、この日の異常さが際だって見えた。

The criminal is a good and reputable maid among the humans in Gensokyo, so her unnatural behavior was beyond conspicuous that day.

ただ、犯人は竹の花や青いダイヤモンドなど珍品を好んで集める癖があると言うことも知られており、今回の事件もその癖が変な方向に出てしまったものと思われる。

Yet, she has a habit of gathering funny things like bamboo flowers, blue diamonds, and many other items. I think it led her to commit this strange crime.

  

被害者の霧雨魔理沙(人間)は今回の事件に対しこう述べた。

The victim, Kirisame Marisa (human), made the following comment about the incident.

  

「人の物を勝手に持っていくなんてふざけた奴だ。後で返すだなんて言ってるが、そんなの嘘に決まってるぜ」

"She's the irritable one; she deliberately took my things. Even though she said she would return them to me, I believe she's lying."

  

今回は八卦炉が無事に戻ってきたため、被害者もそれ以上追求しようとはしなかった。

This time, the Hakkero was returned back to her safely, so the victim didn't investigate further.

犯人のメイドも紅魔館の住人もその事件に対して口を閉ざし、結局動機も目的も判らず仕舞いのままである。

The criminal maid and the residents of the Scarlet Devil Mansion also declined to comment. That's why their motivation and purpose are, in the end, uncertain.

射命丸 文

(Aya Shameimaru)

Interview

Aya

もう半年くらい経つし、そろそろこの事件の真相を教えてくれても良いでしょう?

Half a year has already passed. May I please ask you about the truth behind the accident?

Sakuya

あら、どなたかしら?

Ah, may I have your name please?

Aya

惚けないでください。私はこの事件だけでなく、その日の永夜異変(※)にも貴方が絡んでいるじゃないかって思っているわ

Please don't ignore me. I suppose you're involved not only in this accident but the extended night incident that day(*).

Sakuya

そう。私は事件は止めても夜は止めないわ

Hmm. I stop time, but not the night.

Aya

では、貴方は何故あんな変な物ばかり集めようとしていたのですか

But why did you collect all those strange things?

Sakuya

これは、お嬢様の命令ですわ。だから細かいことは言えません。お引き取りくださいな

Those are milady's orders. I can't talk about the details. Please return.

Aya

お嬢様は何処にいます? いまお嬢様に聞いてきますから

Where is the lady? I have some questions to ask the lady.

Sakuya

お嬢様がそんな細かい事覚えている訳がありません。聞いても時間と労力の無駄遣いにしかなりませんよ?

The lady doesn't remember such trivial matters. Wouldn't it be a waste of time and effort if you asked?

Aya

じゃあ良いじゃないですか。もう言ったって。それとも本当は貴方も覚えていないんじゃないのですか?

I guess that's that. Speaking of which, did you really not remember anything at all either?

Sakuya

覚えていませんわ。だから良いじゃない、そんな話は

I don't remember. Isn't that enough for this topic?

Patchouli

月に行く魔法に必要な道具を集めさせたのよ

They are items needed for the moon-reaching magic.

Sakuya

あ、パチュリー様。今紅茶をお持ちしますわ

Ah, Miss Patchouli. I'll get you some tea right away.

Patchouli

ティータイムになっても持ってこないから見に来たわ

It's already tea time and yet you haven't brought me tea, so I came to check.

Aya

え、月に行く魔法……ってまさか、あんな道具で月に行けるって言うのでしょうか?

Eh, moon-reaching magic....You're going to the moon with those items?

Patchouli

誰?

Who're you?

Aya

私は新聞記者です。真実だけを知りたいのです。どうなのですか? 月に行けたのですか?

I'm a news reporter, and I seek only the truth. So how did it go? Did you go to the moon?

Patchouli

結局失敗したわ。外の世界の魔法は複雑すぎたの。幻想郷の総力を結集でもしない限りどうにもならないわねあれは。でも、咲夜が液体燃料の代わりにスッポンを持ってきたメッセージはすぐに伝わったわ

In the end, we failed. The magic of the outside world is too complex. It would be futile unless we concentrated all of the powers in Gensokyo. But what Sakuya ended up bringing me was not liquid fuel, but the message of the turtle which I understood instantly.

Sakuya

……今日の紅茶は珍しい物が入っています

...I've put something rare in today's tea.

Aya

スッポンを持ってきたメッセージ? 月とスッポンって事ですか?

The turtle's message? You mean like the proverb "a difference like that between a snapping turtle and the moon"?

Patchouli

どうせ貴方もその諺を間違った意味で理解してるんでしょう? 月とスッポンってのは本当は『似ているが比べ物にならない』という意味ではないの。幻想と現実、触れない物と触れる物、という意味なのよ。つまりすぐ手に入る物を私に見せて、月は行けるはずのない物と思え、と

At best you have understood that proverb with the wrong meaning, I suppose? It does not really mean "things that are similar looking but can't be compared." It means illusions and reality, the palpable and the abstract. So as soon as she showed me all that was needed, I knew we couldn't go to the moon.

Sakuya

これからテータイムですわ。文さんも一緒にお茶にしませんか? もっと話は長くなると思いますし、今日のお茶はとっておきなんですよ

We will be having tea time now. Will Miss Aya please have some with us? If you feel the conversation will get lengthy, take today's tea with us.

(※射命丸注・夜がなかなか明けず、月の動きが完全に止まってしまった異変。月の影響を受けやすい妖怪も、夜は眠る人間ももう少しで重度の錯乱状態に陥るところだった。最近の異変では最も危険だった異変でもある。現時点では原因、犯人共に不明。結局、暫くしたら突然月が消え、朝となった。解決には博麗の巫女や十六夜咲夜を始め何人かの人妖が関わっているという未確認情報はあるものの、一切ウラが取れておらず噂の域を出ていない)

(*Note from Shameimaru: The incident where dawn would not break, and the movement of the moon had completely stopped. The youkai easily influenced by the moon as well as the humans who sleep at night were quite confused. Of all the recent incidents, it was the most perilous. At the moment the cause and offender are both unknown. In the end the moon suddenly disappeared and morning came. Several denizens stick to unconfirmed information that the resolution started with the Hakurei shrine maiden and Izayoi Sakuya, but the entirety of the incident remains in the rumor mill.)


十六夜咲夜 (いざよい さくや)

Sakuya Izayoi

紅魔館でメイド長として働く人間。

A human working as chief maid in Scarlet Devil Mansion.

時間を操る能力を持つ。

Has the ability to manipulate time.

出演作:『東方紅魔郷』『東方妖々夢』『東方永夜抄』『東方萃夢想』『東方花映塚

Появляется в: Embodiment of Scarlet Devil, Perfect Cherry Blossom, Imperishable Night, Immaterial and Missing Power, Phantasmagoria of Flower View