Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Bohemian Archive in Japanese Red/Суйка: различия между версиями
Mami (обсуждение | вклад) (Добавление категорий) |
Mami (обсуждение | вклад) (орфография, пунктуация, опечатки) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
*Вернуться на [[Bohemian Archive in Japanese Red]] | *Вернуться на [[Bohemian Archive in Japanese Red]] | ||
*Предыдущая: 70-71стр : [[Статья и интервью: Пачули|Пачули]] | *Предыдущая: 70-71стр : [[Статья и интервью: Пачули|Пачули]] | ||
* | *Следующая: 74-75стр : [[Article and Interview: Rinnosuke|Rinnosuke]] | ||
---- | ---- | ||
{| border="1" cellpadding="5" | {| border="1" cellpadding="5" | ||
Строка 42: | Строка 42: | ||
しばらくして欠片は霧のように細かくなり、再び集まって元通りの満月となった。 | しばらくして欠片は霧のように細かくなり、再び集まって元通りの満月となった。 | ||
| | | | ||
Вскоре | Вскоре осколки поредели подобно мгле и собрались воедино в полную луну. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
それほど長い時間ではなかった上に、真夜中で音もなかった為、その非現実的で幻想的な光景を見ることが出来た人は幸運である。 | それほど長い時間ではなかった上に、真夜中で音もなかった為、その非現実的で幻想的な光景を見ることが出来た人は幸運である。 | ||
| | | | ||
Так как всё произошло тихо и за короткое время | Так как всё произошло тихо и за короткое время посреди ночи, было большой удачей стать свидетелем такого фантастического нереального зрелища. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 73: | Строка 73: | ||
「月? あぁあれは単なる脅しよ脅し。みんなで面白がって、鬼は外、鬼は外って言うもんだから、ちょっと脅かしてみただけよ。流石に驚いてたみたいだけどねぇ」 | 「月? あぁあれは単なる脅しよ脅し。みんなで面白がって、鬼は外、鬼は外って言うもんだから、ちょっと脅かしてみただけよ。流石に驚いてたみたいだけどねぇ」 | ||
| | | | ||
«Луна? Ах, Это была угроза, просто угроза. Все выглядели такими счастливыми, крича „они, вон отсюда, они, вон отсюда“ сново и сново, так что я вернулась с маленькой угрозой. Похоже, вы были достаточно удивлены, однако.» | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 94: | Строка 94: | ||
「目に映る空に浮かぶ月って、一体なんだと思う? みんな、まあるいアレを見て丸い何かがそこにあると思っているでしょう? そこが愚かなのよ。本物はもっと畏れ多いもの。直截その姿を見せることは殆ど無いし、人間にも毒にもなる。月は何かに映った姿しか見せないのよ。映った姿は湖に映る月、硝子に映る月、全て砕くことが出来るでしょう?空の月も天蓋に映って居るだけだから、天を割れば幾らでも砕くことが出来るのよ~」 | 「目に映る空に浮かぶ月って、一体なんだと思う? みんな、まあるいアレを見て丸い何かがそこにあると思っているでしょう? そこが愚かなのよ。本物はもっと畏れ多いもの。直截その姿を見せることは殆ど無いし、人間にも毒にもなる。月は何かに映った姿しか見せないのよ。映った姿は湖に映る月、硝子に映る月、全て砕くことが出来るでしょう?空の月も天蓋に映って居るだけだから、天を割れば幾らでも砕くことが出来るのよ~」 | ||
| | | | ||
«Что, по-вашему, луна в небе? Все видят большую, круглую блестящую штуку и думают что там вокруг должно быть что-то? Это просто глупо. На самом деле всё куда потряснее. Вы почти никогда не увидите настоящую Луну, и её появление смертельно для людей. Вы можете увидеть Луну только когда она отражается в вещах. А вещи, которые отражают, подобно воде или стеклу, можно разбить, верно? Так как луна, которую вы видите в небе, всего лишь отражение, если вы разрываете небеса, её легко разбить~» | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 123: | Строка 123: | ||
天狗ノ麦飯 滋養強壮・疲労回復・大人ノオヤツニ<br /> | 天狗ノ麦飯 滋養強壮・疲労回復・大人ノオヤツニ<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
Рис Tengu с Ячменем | Рис Tengu с Ячменем — Для Улучшения Пищеварения, Снятия Усталости, Лёгкая Закуска для Взрослого<br /> | ||
== Интервью == | == Интервью == | ||
Строка 146: | Строка 146: | ||
さっきから? もう何百年も前から呑み続けているわよ。素面だったのは遠い時代の物語~ | さっきから? もう何百年も前から呑み続けているわよ。素面だったのは遠い時代の物語~ | ||
| | | | ||
Всё время? Посмотрим, я уже сотни лет пью без остановки. Если я и была когда-то трезва | Всё время? Посмотрим, я уже сотни лет пью без остановки. Если я и была когда-то трезва — это было давно и неправда. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Строка 160: | Строка 160: | ||
呑み比べする? | 呑み比べする? | ||
| | | | ||
Спорим ты меня не перепьёшь? | Спорим, ты меня не перепьёшь? | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Строка 223: | Строка 223: | ||
鬼の貴方に驚かされたら……夜雀も可哀想にね。それにしても驚きました。月の件もそうですが、幻想郷にまだ鬼が居たとは思わなかったです | 鬼の貴方に驚かされたら……夜雀も可哀想にね。それにしても驚きました。月の件もそうですが、幻想郷にまだ鬼が居たとは思わなかったです | ||
| | | | ||
Хм, услышать такое от | Хм, услышать такое от они… Чувствую свою вину перед бедной птичкой. Тем не менее, я удивлена. Одно дело Луна, но я не думала что они ещё остались в Генсокё. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Строка 230: | Строка 230: | ||
久しぶりに戻ってきたの。私一人だけだけど~ | 久しぶりに戻ってきたの。私一人だけだけど~ | ||
| | | | ||
Ох, ну, я вернулась на время. Хотя я | Ох, ну, я вернулась на время. Хотя я — единственная. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Строка 237: | Строка 237: | ||
鬼が居たら、元々騒々しい幻想郷ももっと騒々しくなるでしょう | 鬼が居たら、元々騒々しい幻想郷ももっと騒々しくなるでしょう | ||
| | | | ||
Генсокё возможно, | Генсокё, возможно, стало бы оживлённей, если бы здесь были они. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Строка 244: | Строка 244: | ||
天狗の天下が終わってがっかりした~ | 天狗の天下が終わってがっかりした~ | ||
| | | | ||
Мне грустно видеть что тэнгу потеряли свою власть над миром~ | Мне грустно видеть, что тэнгу потеряли свою власть над миром~ | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Строка 258: | Строка 258: | ||
相変わらず口だけで生きているんだなぁ。天狗は昔っから強い者には下手に出て、弱い者には強気に出る。本当はもの凄く強い癖に適度に手を抜く、頭が切れる筈なのに惚ける。本当、やたらと狡猾だなぁ。まるで蝙蝠 | 相変わらず口だけで生きているんだなぁ。天狗は昔っから強い者には下手に出て、弱い者には強気に出る。本当はもの凄く強い癖に適度に手を抜く、頭が切れる筈なのに惚ける。本当、やたらと狡猾だなぁ。まるで蝙蝠 | ||
| | | | ||
Понимаю, тэнгу все так | Понимаю, тэнгу все так говорят. Вы всегда скромны с теми, кто сильнее вас и самоутверждаетесь на слабых. В действительности вы сильные, но простые со всеми, притворяетесь глупыми, но на самом деле умны. Все вы такие хитрые. Тоже мне, оппортунисты. | ||
|- | |- | ||
! | ! | ||
Строка 359: | Строка 359: | ||
|} | |} | ||
*Предыдущая: 70-71стр : [[Статья и интервью: Пачули|Пачули]] | *Предыдущая: 70-71стр : [[Статья и интервью: Пачули|Пачули]] | ||
* | *Следующая: 74-75стр : [[Article and Interview: Rinnosuke|Rinnosuke]] | ||
[[Категория:Bohemian Archive in Japanese Red]] | [[Категория:Bohemian Archive in Japanese Red]] |
Версия от 23:31, 12 ноября 2010
- Вернуться на Bohemian Archive in Japanese Red
- Предыдущая: 70-71стр : Пачули
- Следующая: 74-75стр : Rinnosuke
第百二十季 如月の一 |
Сезон 120, 1го Месяца Тёплой Одежды (Февраль) | |
真冬の満月、大爆発 |
Большой взрыв Луны посреди зимы | |
---|---|---|
雪のように月の欠片降り注ぐ |
Осколки Луны падали словно снег | |
○月○日、夜空に浮かぶ満月が音もなく大爆発していた事が判った。 |
○○○го ○○○, я была осведомлена что Луна тихо и внезапно взорвалась. | |
大きな事件だが、夜遅くだったので意外と気が付いていない人が多い。 |
Хоть это и важное событие, оно произошло так поздно вечером, что большинство людей и не знали, что это случилось. | |
満月は静かに拡散し、月の光を蓄えたまま無数の欠片が地上に降り注いだ。 |
Луна тихо рассеялась в небе и её несчётные мерцающие осколки упали на Землю. | |
しばらくして欠片は霧のように細かくなり、再び集まって元通りの満月となった。 |
Вскоре осколки поредели подобно мгле и собрались воедино в полную луну. | |
それほど長い時間ではなかった上に、真夜中で音もなかった為、その非現実的で幻想的な光景を見ることが出来た人は幸運である。 |
Так как всё произошло тихо и за короткое время посреди ночи, было большой удачей стать свидетелем такого фантастического нереального зрелища. | |
一体何が起こったのかを調べるべく、情報を集めたところ、月を爆発させた者に接触することが出来た。 |
Пытаясь понять, что же произошло, мне удалось собрать достаточно информации, чтобы выйти на того, кто вызвал взрыв Луны. | |
事件を起こした者は、伊吹萃香(鬼)。 |
Это была Суйка Ибуки (они). | |
彼女は非常に酔っぱらっている様に見えたが、今回の事件について質問をすると流暢に話し始めた。 |
Она казалась чрезвычайно пьяной, но выражалась абсолютно ясно, когда я спросила её об этом инциденте. | |
「月? あぁあれは単なる脅しよ脅し。みんなで面白がって、鬼は外、鬼は外って言うもんだから、ちょっと脅かしてみただけよ。流石に驚いてたみたいだけどねぇ」 |
«Луна? Ах, Это была угроза, просто угроза. Все выглядели такими счастливыми, крича „они, вон отсюда, они, вон отсюда“ сново и сново, так что я вернулась с маленькой угрозой. Похоже, вы были достаточно удивлены, однако.» | |
私も驚いたので一緒にいた人も驚いたに違いない。 |
Я была действительно удивлена, как, я уверена, и любой другой. | |
また、どうやって月を爆発させたのかも聞いてみた。 |
Затем я спросила её, как ей удалось взорвать Луну. | |
「目に映る空に浮かぶ月って、一体なんだと思う? みんな、まあるいアレを見て丸い何かがそこにあると思っているでしょう? そこが愚かなのよ。本物はもっと畏れ多いもの。直截その姿を見せることは殆ど無いし、人間にも毒にもなる。月は何かに映った姿しか見せないのよ。映った姿は湖に映る月、硝子に映る月、全て砕くことが出来るでしょう?空の月も天蓋に映って居るだけだから、天を割れば幾らでも砕くことが出来るのよ~」 |
«Что, по-вашему, луна в небе? Все видят большую, круглую блестящую штуку и думают что там вокруг должно быть что-то? Это просто глупо. На самом деле всё куда потряснее. Вы почти никогда не увидите настоящую Луну, и её появление смертельно для людей. Вы можете увидеть Луну только когда она отражается в вещах. А вещи, которые отражают, подобно воде или стеклу, можно разбить, верно? Так как луна, которую вы видите в небе, всего лишь отражение, если вы разрываете небеса, её легко разбить~» | |
どうやって月を砕いたかは判ったが、どうやって天蓋を割ったのかは不明のままだった。 |
Я поняла, как она сломала Луну, но было неясно, как она сумела разбить небеса. | |
ただ、鬼の力は想像を絶するものである。 |
По-прежнему могущество они поражает воображение. | |
天蓋を割る事くらい朝飯前なのかもしれない。 |
Они, вероятно, могут разбить небеса с закрытыми глазами и связанной за спиной рукой. | |
(射命丸文) |
Реклама
天狗ノ麦飯 滋養強壮・疲労回復・大人ノオヤツニ
Рис Tengu с Ячменем — Для Улучшения Пищеварения, Снятия Усталости, Лёгкая Закуска для Взрослого
Интервью
Суйка |
お酒~ |
Ещё сакэ~ |
---|---|---|
Ая |
さっきから呑んでばっかりですね |
Ты всё время только и делаешь, что пьешь. |
Суйка |
さっきから? もう何百年も前から呑み続けているわよ。素面だったのは遠い時代の物語~ |
Всё время? Посмотрим, я уже сотни лет пью без остановки. Если я и была когда-то трезва — это было давно и неправда. |
Ая |
そこまで呑んでいると、体に悪いとか言う気も起きませんが…… |
Полагаю, уже слишком поздно говорить, что выпивка негативно отражается на твоём здоровье. |
Суйка |
呑み比べする? |
Спорим, ты меня не перепьёшь? |
Ая |
鬼の貴方と飲み比べするほど私も馬鹿ではないですわ |
Прошу тебя, я не настолько глупа чтобы пытаться перепить они. |
Суйка |
とか言っちゃって~。あんたは天狗でしょう? 天狗も呑兵衛の癖に~ |
Ай да лаадно~ Ты же тэнгу, да? Тэнгу тоже знаатные выпивохи~ |
Ая |
うふふ、今は仕事中なのです。でも良い屋台を見つけたの、この後呑みに行きません? |
Охохо. Я при исполнении, между прочим. Однако, я нашла хорошую забегаловку недавно; как насчёт того чтобы сходить туда выпить после интервью? |
Суйка |
屋台? 焼鳥屋か~ |
Забегаловка? Наверное, ты о Якитори~ |
Ая |
焼き八つ目鰻屋ですけど。串揚げがおつまみに最高ですよ |
Боюсь, что Жареный Угорь. Их мясной шашлык с овощами - лучшая закуска к выпивке. |
Суйка |
良いねぇ。宴会も良いけど、たまには静かに呑むのも良いかもしれない |
Звучит мило. Пьянки это хорошо, но, возможно, лучше просто сидеть и тихо нажираться время от времени. |
Ая |
残念、その屋台は結構うるさいんですよ……。店主の歌が、ね |
Боюсь, что эта забегаловка - не самое тихое место... Владелец много поёт. |
Суйка |
呑めない位五月蠅かったら、私が黙らせるさ |
Если она шумная, я не смогу пить, лучше я заставлю её заткнуться. |
Ая |
鬼の貴方に驚かされたら……夜雀も可哀想にね。それにしても驚きました。月の件もそうですが、幻想郷にまだ鬼が居たとは思わなかったです |
Хм, услышать такое от они… Чувствую свою вину перед бедной птичкой. Тем не менее, я удивлена. Одно дело Луна, но я не думала что они ещё остались в Генсокё. |
Суйка |
久しぶりに戻ってきたの。私一人だけだけど~ |
Ох, ну, я вернулась на время. Хотя я — единственная. |
Ая |
鬼が居たら、元々騒々しい幻想郷ももっと騒々しくなるでしょう |
Генсокё, возможно, стало бы оживлённей, если бы здесь были они. |
Суйка |
天狗の天下が終わってがっかりした~ |
Мне грустно видеть, что тэнгу потеряли свою власть над миром~ |
Ая |
何を仰います。天狗なんかに天下が取れるわけが無いじゃないですか。天下は常に鬼の手にあるのですよ |
Прошу тебя, ты преувеличиваешь. Тэнгу никогда бы такого не сделали. Кроме того, такая власть обычно в компетенции они. |
Суйка |
相変わらず口だけで生きているんだなぁ。天狗は昔っから強い者には下手に出て、弱い者には強気に出る。本当はもの凄く強い癖に適度に手を抜く、頭が切れる筈なのに惚ける。本当、やたらと狡猾だなぁ。まるで蝙蝠 |
Понимаю, тэнгу все так говорят. Вы всегда скромны с теми, кто сильнее вас и самоутверждаетесь на слабых. В действительности вы сильные, но простые со всеми, притворяетесь глупыми, но на самом деле умны. Все вы такие хитрые. Тоже мне, оппортунисты. |
Ая |
そこまで言わなくても良いじゃないですか。実は、今の天狗はそこまで強くなくなったのですよ。今ではしがない情報屋みたいなもんです |
Прошу тебя, не заходи так далеко. Мы, тэнгу, действительно не такие сильные, какими были раньше. Мы обыкновенные сплетники теперь. |
Суйка |
何処まで本気かなぁ。まぁ天狗がゴシップ好きだったのは昔と全然変わらないね |
Хм, интересно, насколько ты серьёзна? Ну, я вижу, что вы всё еще любите болтовню так же, как и в старые добрые времена. |
Ая |
鬼も相変わらずで何よりです。天蓋を割ってしまうなんて尋常でない力ですから |
А я вижу что они по-прежнему удивительны. Очень необычно быть способным разбить небеса. |
Суйка |
えへへー昼飯前だけどねぇ、私は砕いたり萃めたりするのが得意なのよ |
Ехехе, это только маленький фокус. Я хороша в рассеивании и сборе вещей. |
Ая |
って事は、ネタを集めたりも夕飯前ですか? |
О, значит, вы так же хорошо собирали бы новости? |
Суйка |
え?ネ、ネタ? も、もちろん、お茶の子さいさいよ |
Ха? Н-новости? К-конечно, я это одним мизинцем могу. |
Ая |
それは凄いです~。その辺の話も含めて、そろそろ屋台に行ってから呑みながら話しましょう? きっと面白いお話が聞けるに違いないですし |
О, это замечательно~. Почему бы нам не пойти в ту забегаловку и не продолжить общение за бутылочкой крепкого? Уверена, ты можешь рассказать много интересного. |
Суйка |
そうね。今夜は話が出来なくなるくらい呑もう |
Конечно. Этой ночью буду пить пока могу говорить! |
Ая |
うふふ、そうは言っても私は天狗ですよ? 私が酔い潰れて貴方からネタが聞けなくなる位まで呑むとなれば…… ふふふふふ |
Охохо, но я тэнгу, знаете ли. Если нажрусь в хлам, я перестану тебя слышать...хахахаха |
Суйка |
これだから天狗とは関わりを持たない方が良いって言われるんだよ |
Вот почему говорят "никогда не будь слишком близок с тэнгу" |
伊吹萃香(いぶきすいか) |
|
幻想郷からは居なくなったとされる鬼。 |
Одна из они, оставшихся в Генсокё |
陽気で酒が大好き。 |
Беззаботная любительница алкоголя. |
幽々子のせいで宴会が減ったことを不満に思い、魔理沙たちに三日おきに宴会を行わせた。 |
Она расстроилась из-за того, что количество попоек пошло на спад из-за Ююко, так что она заставила Марису и её друзей устроить трехдневную пьянку. |
出演作:『東方萃夢想』 |
Появляется в играх: Immaterial and Missing Power |