Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Bohemian Archive in Japanese Red/Чэнь
Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца.
|
< | Статья и интервью: Ран | Bohemian Archive in Japanese Red | Статья и интервью: Румия | > |
Статья
|
| |
|
| |
|
| |
人里離れた山奥に猫だけが棲む小さな里があると言う。 |
Говорят, что далеко в горах, вдали от деревни людей, находится маленькое поселение, населённое лишь кошками. | |
そこでの猫は誰の世話になるのでもなく、猫だけが統制のとれた社会を作り、自立した生活をしていると言う。 |
Они создали независимое общество, которым управляют сами, не отвечая ни перед кем. | |
実在するのか判らないうわさ話であったが、この度はそれではないかと思われる里を発見した。 |
До текущего момента, существование деревни считалось лишь досужими россказнями, так что я решила найти её самостоятельно. | |
その里は少し噂とは異なる部分も有ったが、人間が捨てた廃村に猫が住み着き、確かに猫だらけの里となっていた。 |
И, хотя рассказывают не совсем об этом, но группа кошет, живущая в поселении, оставленном людьми, действительно нашлась. | |
ただ、とても統制の取れた社会とはかけ離れ、猫たちがそれぞれ自分勝手な行動を取っていた。 |
Однако же, это вовсе не централизованное общество. Каждый кот там делает что хочет. | |
猫同士の喧嘩も絶えず、私のような余所者が現れても何をするでもなく、餌が有れば我先にと集まる、そんな混沌とした里だった。 |
Это поселение - сумбурное место, где кошки непрерывно сражаются друг с другом, и далеко не сразу замечают появление незнакомца вроде меня, ведь есть такие привлекательные драки за каждый кусочек пищи. | |
そんな猫を纏めて統制を取っている振りをしていたのは、橙さん(式神)。 |
Некоторый порядок в этом хаосе пытается создать некто по имени Чэнь (сикигами). | |
彼女は何故猫を集めたのか、またどうやって集めたのかを本人に聞いてみた。 |
Я спросила её, почему же и каким образом она собрала здесь столько кошек. | |
|
| |
と言っている間も、猫達は縦横無尽に暴れ回っていた。 |
Она рассказывала, а кошки вызывали всё больше неприятностей день ото дня. | |
これはマタタビが効き過ぎている様に見えたが、彼女が言うにはこうでもしないと命令しても全く動こうとしないのでこの位で良いらしい。 |
Похоже, это оттого, что мята была слишком сильной, но, если верить словам Чэнь, если бы у них не было свободы бегать куда угодно, они бы ей не подчинялись. | |
確かに多くの妖怪はしもべとして動物を使う。かく言う私も鴉を連れて居る位である。 |
Действительно, очень многие ёкаи используют животных как слуг. У меня, к примеру, есть ворона. | |
ただ、化け猫が猫を使う話は聞いたことがない。 |
Однако же, я никогда не слышала, чтобы бакенеко заводили кошек. | |
それは、猫が自分勝手で気高い性格を持っているからであろう。 |
Наверное, потому, что кошки - очень независимые и гордые создание. | |
猫の方も使われるなら化け猫よりもっと高級な妖怪の方が良いと思っているのかもしれない。 |
А может потому, что для использования кошек в качестве слуг нужен кто-то посильнее, чем бакенеко. | |
(射命丸文) |
Другие статьи
紙面から |
Со страниц: | |
4 猫除けペットボトルは迷信か? |
4 - Отгонять кошек пустыми бутылками - примета? | |
16 結界近くで銅鐸が大量に発掘 |
16 - Вблизи Барьера было откопано большое количество бронзовых колоколов. | |
24 赤提灯に新機軸 下戸のためにおはぎを出す屋台が登場 |
24 - Breakthrough in Fast Food -- A Red Bean Rice Ball Shop for the Temperate |
Интервью
Ая |
あれから随分と引っ掻き傷が増えましたね。大丈夫ですか? |
Похоже, что с тех пор тебя сильно исцарапали. Ты в порядке? |
---|---|---|
Чэнь |
なかなか言うこと聞いてくれないんだもん。無理に命令しようとすればすぐにこれだし。どうして懐かないのかなぁ |
Они просто не хотят слушать меня. Как только я велю им сделать что-то, что они не хотят, такое случается. Почему они не слушаются? |
Ая |
その辺は、貴方の方が良く判ってるのではないのでしょうか? 化猫なんですから |
Ты и сама должна хорошо понимать, не так ли? В конце концов, ты же тоже кошка. |
Чэнь |
うーん? マタタビが足りないのかなぁ |
Что ты хочешь сказать? Может, не хватает мяты... |
Ая |
マタタビよりも威厳が足りなそうです。圧倒的に |
Тебе не хватает авторитета. Его тебе остро недостаёт. |
Чэнь |
餌が足りないのかなぁ |
Может, не хватает еды... |
Ая |
餌より智慧が足りないのでは? 貴方は猫なんですから、しもべに出来そうなのは鼠くらいだと思うのですが |
Вместо этого. тебе нужна мудрость. Поскольку ты кошка, самым лучшим кандидатом в слуги для тебя является, наверное, мышь. |
Чэнь |
鼠がしもべだなんて恰好が付かないよう |
Мыши-слуги это совсем не клёво. |
Ая |
猫を自在に操るのなら、まずマタタビに頼るのは間違っていると思いますよ。貴方がマタタビを使われたとして、その妖怪の命令を聞きますか? |
Если ты хочешь без усилий управлять кошками, то полагаться на мяту, как мне кажется, не стоит. Если бы ёкай дал тебе кошачьей мяты, ты бы стала его слушаться? |
Чэнь |
聞く訳がないじゃん、ねー |
Ни за что! |
Ая |
貴方も式神なのでしょう。なら、何故使い主の命令を聞いているのか、自分で考えるのです |
А ведь ты сикигами, так? Может быть, тебе стоит задуматься, почему ты слушаешься своего хозяина. |
Чэнь |
うーん。藍様は強いから……って私も強くなきゃしもべは駄目? |
Хм... Потому что леди Ран такая сильная, и... а, то есть ты хочешь сказать, что мне нужно стать сильнее, или они не подчинятся? |
Ая |
もしくは、もっと扱いやすいしもべを考えるのです。鼠とか |
Возможно тебе стоит рассмотреть возможность заведения более простого слуги. Вроде мыши. |
Чэнь |
鼠の他に、鳥なんかも餌なんだけど |
Или что-нибудь ещё съедобное, вроде птицы. |
Ая |
鳥は駄目 |
Нет, не используй птиц. |
Чэнь |
雀でも使おうかなぁ |
Что-нибудь вроде воробья... |
Ая |
あ、猫を諦めても、此処の猫をこのまま放ってはいけませんよ? きっと大変なことになりますから |
Но если ты так поступишь, ты не можешь просто бросить здесь этих кошек. С ними случится что-нибудь ужасное. |
Чэнь |
猫を使うのは諦めないよ。此処まで手なずけたんだしー |
Я не опускаю руки, я уже вот как их натренировала. |
Ая |
とてもじゃないけど……懐いてるようには見えないわねぇ |
That's not saying that much... It doesn't look like they're that fond of you. |
Чэнь |
懐いてるわよ~。餌を持ってくれば我先に飛びかかってくるし、今や餌がなくても飛びかかってくるの。引っ掻き傷の大半はそれね |
Of course they are! They come running to see me when I put out food, and even if I'm not putting out food. That's where most of the scratches come from. |
Ая |
そのうち、貴方も餌として見られそうですね。食べられますよ |
{{{ru}}} |
Чэнь |
あ、指なら食べられそうになった |
{{{ru}}} |
Ая |
そんな飼い方じゃあ懐くはずがありません |
{{{ru}}} |
Чэнь |
そういえば、あんたのその鴉はどうやって手なずけたの? 良く懐いてるみたいだけど |
{{{ru}}} |
Ая |
私くらいになると、初めて会った鴉でも手を挙げるだけで付いてきます。その位の圧倒的な力の差が無いと、とてもじゃないけどしもべなんて作れません。それにこの鴉は私のしもべじゃなくて道具です |
{{{ru}}} |
Чэнь |
私だって、ここらの普通の猫よりは圧倒的に強いはず |
{{{ru}}} |
Ая |
圧倒的に強い物は、引っ掻かれたりする筈がありませんよ |
{{{ru}}} |
Чэнь |
マタタビが足りないからかなぁ |
{{{ru}}} |
Ая |
貴方の使い主は、貴方より圧倒的に強いのでしょう? |
{{{ru}}} |
Чэнь |
うん |
{{{ru}}} |
Ая |
貴方の使い主は、マタタビで貴方を操ったりしないでしょう? |
{{{ru}}} |
Чэнь |
たまにする |
{{{ru}}} |
Ая |
……何にしても、その位の力の差が必要なのです。命令するには |
{{{ru}}} |
Profile
橙 (チェン) |
| |
山に棲む化け猫に憑いた式神で、妖術を扱う。 |
| |
橙を使う八雲藍もまた式神である。 |
| |
出演作:『東方妖々夢』『東方永夜抄』 |
|
< | Article and Interview: Ran | Bohemian Archive in Japanese Red | Article and Interview: Rumia | > |
Шаблон:Project Translations Notice
|