Bohemian Archive in Japanese Red/Инцидент с Алым туманом

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Cтраницы 78-79
< Cтатья и интервью: Рейму   Bohemian Archive in Japanese Red   Специальный выпуск: Инцидент с весенним снегом >

Памятка

Иллюстрация TOBI
第百十八季


分類:特集記事原稿覚書


文責:射命丸 文
Сезон 118
(2003~2004)


Тип: Специальный выпуск


Редактор: Ая Сямеймару
幻想郷を覆う謎の紅い霧
Таинственный алый туман поглотил Генсокё
久々の大異変についに巫女が動く
Первый за долгое время серьёзный инцидент наконец вынудил жрицу приступить к действиям

ご存じの通り、現在、幻想郷は紅い霧に覆われている。霧の濃度は非常に濃く日光も殆ど遮断されている為、夏だというのに肌寒い。既にこの霧に覆われてから数日経っているが、その濃度は増す一方であり全く晴れる気配がない。

Как многие из моих читателей, скорее всего, в курсе, наш Генсокё в данный момент скрыт алым туманом. Необычно густая мгла закрыла солнечный свет, и из-за этого наше лето больше похоже на осень. И хотя прошло всего лишь несколько дней с его появления, туман и не думает рассеиваться, вместо этого он становится только плотнее.

この紅い霧が自然現象ではない事は明らかだ。原因を見つけ元凶を潰さないと、いつまで経っても日の光は地上に届かないだろう。こうした大異変を解決する役は決まって人間の巫女である。我々妖怪は巫女の行動を面白おかしく観察するだけである。

Совершенно очевидно, что он вызван не естественными причинами. Если совершившего сие злодеяние не остановить, то обитатели поверхности рискуют никогда больше не увидеть дневной свет. Такое происшествие может быть предотвращено только человеческой жрицей. Однако нам, ёкаям, наблюдение за её действиями кажется довольно забавным.

○月○日、ようやく巫女が動き始めた。巫女には目的地が判っているのか、迷いのない行動で途中出くわした妖怪達を蹴散らしている。私も迂闊に近づくと巫女に攻撃されるかも知れない。

В день Д месяца М она, наконец, приступила к активным действиям. Похоже, что она точно знает, куда нужно идти, и не теряет дороги даже в то время, как по пути раскидывает в стороны ёкаев. Она могла бы атаковать даже меня, случись мне оказаться слишком близко.

巫女は湖の法を目指しているようだった。まんべんなく霧に覆われ薄暗い幻想郷で、如何にして目標を定めたのかは判らない。それが巫女の勘なのだろう。巫女はそのまま湖の上に消えていった。犯人は湖に住む者なのだろうか、それとも湖はただの通過地点なのだろうか。湖の上は姿を隠せる物も無く、霧も深いためすぐに見失ってしまった。残念ながら追跡はここで断念した。

Похоже, жрица направляется в сторону озера. Мне всё ещё не удалось понять, как ей удаётся ориентироваться на местности, несмотря на то, что каждый уголок Генсокё уже покрыт мглой. Полагаю, это и есть жреческая интуиция. Жрица пропала в районе озера. Похоже, что виновник живёт именно там, или оно просто было одним из пунктов её путешествия. Я не могу разглядеть ничего над озером, а туман там такой густой, что я быстро потеряла её из виду. К сожалению, я вынуждена прекратить преследование.

巫女が動いたと言うことは、もうすぐ異変は解決に向かうのだろう。そうしたら霧が晴れ、日の光が地上に届き、この寒い夏ともおさらばである。

Каждый раз, когда доносится весть о том, что жрица в пути, можно предположить, что инцидент скоро будет разрешён. Если это действительно так, то туман скоро рассеется и солнечный свет достигнет земли, а мы попрощаемся с этим холодным летом.

我々妖怪のモットーは、如何なる状況下でもそれを愉しむ事である。この紅い霧がもうすぐ解決に向かうと言うのであれば、この異変を愉しめる機会は今しかない。そこで私はこの異変を起こした者の身になって考え、霧を出した理由を想像し、自分も異変を愉しむ事にした。

Ёкаи часто говорят, что в любой ситуации можно найти повод для развлечения. Если инцидент движется к разрешению, то не получится наслаждаться им и дальше. И поэтому, в желании побольше вынести из этого инцидента, я решила выяснить, кто же за всем этим стоит, и какие тайные причины заставили их это сделать.

この霧の最大の特徴は紅色という事である。何故霧を紅色に染める必要があったのか、その切り口から考えると答えは非常に簡単である。

Самое поразительное в тумане — его пронзительный красный цвет. Почему он так окрашен? Стоило мне задуматься об этом, как ответ оказался очевиден.

紅い灯りのもとでは、紅い花も色が無いように見える。つまり紅が色の無い白色と区別が無くなる光なのだ。この紅い霧の狙いは、紅と白の区別を失わせ、紅と白の境界を奪う事だ。これはなんて不吉な事なのかすぐに想像できると思う。恐らく犯人は、自分だけ霧の影響下に無い場所で紅白を独り占めし、その目出度さにせせら笑っているに違いない。

Если их поместить под красное освещение, алые цветы потеряют свой цвет. Это значит, что в таких условиях становится невозможным различить красные и белые цветы. Целью алого тумана является стирание различий между красным и белым, уничтожение границы между ними. Я уверена, что многие понимают, почему же это нехороший знак. Скорее всего, злодей решил присвоить себе эти два цвета, чтобы положить конец всем праздникам, которые они символизируют, а сам в тумане не находится.

だが我々妖怪は、この状況下でも異変を愉しむ事は簡単である。紅が色を失うと同時に、幻想郷の光の位相は大きくずれる。こういう時は、普段は波長が合わず見えない世界が姿を見せるのだ。自分の視界を紅にして、ゆっくりと幻想郷を散歩して見よう。いつもと少し違う世界が愉しめるのである。出来ることなら、異変に焦るばかりではなくその位の余裕を持って生活したい所だ。

Однако нам, ёкаям, легко наслаждаться необычными событиями этого инцидента. Когда красный потерял себя, Генсокё предстал совершенно в ином свете. Сейчас возможно различить то, что при обычном освещении не увидеть. Смотря на мир сквозь красные очки, мы неторопливо прогуливаемся по нашей земле. Нам нравился этот странный мир. Если инциденты всё же должны быть разрешены, то это стоит делать не в спешке, но потерпеть, пока мы не пресытимся жизнью в новых условиях.

(射命丸 文)

(Ая Сямеймару)

Профиль игры

Th06cover.jpg

東方紅魔郷 ~ Шаблон:Lang

Тохо Комакё ~ the Embodiment of Scarlet Devil

ある夏の日、不穏な妖霧が音もなく幻想郷を包み込んだ。霧の勢力は幻想郷を超えて人間界に干渉しそうなほどに拡大、この異常事態に対して幻想郷の秩序を守る巫女がついに腰を上げる。勘を頼りに湖方面へと向かった霊夢は、赤い悪魔が棲む館へとたどり着き…。

Однажды, летним днём, Генсокё был вдруг бесшумно скрыт зловещим туманом. Сила тумана позволила бы ему даже покинуть границы страны и перенестись в мир людей, если бы он продолжил расширяться, так что жрица, хранящая порядок в Генсокё, выступила лицом к лицу против этой напасти. Полагаясь на интуицию, Рейму направилсь к озеру и обнаружила там особняк, в котором восседает Алая дьяволица

< Cтатья и интервью: Рейму   Bohemian Archive in Japanese Red   Специальный выпуск: Инцидент с весенним снегом >