Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Book of Star Mythology/Перевод/Сценарий Санаэ
Уровень 1
槿花一朝の幻想 |
Фантастическое великолепие одного утра | |
---|---|---|
永遠の朝顔畑 |
Вечное поле вьюнков | |
珍しくもない夏の花、されど欲と願いを集める花。 |
Эти летние цветы едва ли можно назвать редкими, но именно они привлекают мечты и желания. | |
BGM:フラワリングパッセージ |
Музыкальная тема: Цветущий путь | |
Фабритис или Ифонея ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Фабритис или Ифонея УХОДИТ | ||
Санаэ |
ちょっと目を離した隙にこんなに |
Я всего лишь на минуту отвлеклась, |
Фабритис |
説明してくれてありがとう |
Спасибо за объяснения. |
Фабритис и Ифонея ПОЯВЛЯЮТСЯ | ||
Ифонея |
あなたたちが朝顔を増やしてくれたおかげで私たちも肖ることが出来るのです! |
Благодаря вьюнку, что ты выращивала, мы тоже обрели удачу! |
Санаэ |
あら可愛い妖精さん。朝顔が増えると…貴方達はどうなるのです? |
Ох вы, прелестные феи. Если вьюнок разрастётся... что станет с вами обеими? |
Ифонея |
私たちは長年朝顔と間違われてきた悲運の花 |
Мы — невезучие цветы, которых путают со вьюнком уже много лет. |
Фабритис |
朝顔が増えれば私達も強くなれる! |
Если вьюнок разрастётся, то и мы станем сильнее! |
Санаэ |
ああ、私の頑張りを利用して出し抜こうと言うのですね。では許しません |
Ах, так вы хотите воспользоваться плодами моего труда, чтобы превзойти его. В таком случае, я не прощу вас. |
BGM: 妖花乱麻 ~ Warning Glory! |
Музыкальная тема: Сплетение мистических цветов ~ Предупредительная красота! | |
Фабритис |
もう遅い。品種改良を繰り返し、私達は今日朝顔を超えた |
Ты опоздала! Используя повторяющееся селективное скрещивание, мы превзойдём вьюнок уже сегодня! |
Ифонея |
私たちの優性遺伝結界(メンデルス・ゾーン)の中で、 |
Осознай этот факт внутри нашего |
Фабритис и Ифонея ПОБЕЖДЕНЫ | ||
Санаэ |
朝顔を超えた? 朝顔の朝の顔しか知らない癖に、何を言っているのでしょう |
Превзойти вьюнок? Как вы можете так считать, если вы видели его красоту лишь по утрам? |
Ифонея |
ぐすん、夕の顔くらい知っているのです |
*Всхлип*. Мы хотя бы знаем его вечернюю красоту... |
Санаэ |
こちとら小学生の頃から朝顔育てているんです。舐めないで下さいよ |
Я занималась выращиванием вьюнка с начальной школы. Не недооценивайте меня, пожалуйста. |
Фабритис |
詳しくて羨ましい。フォニー、私達も小学生になろう~ |
Я завидую твоим познаниям. Фони, давай тоже станем младшими школьниками! |
Уровень 2
闇路の大道芸人 |
Уличный артист на тёмном пути | |
---|---|---|
妖怪の山 |
||
妖怪の通り道、夕刻に出歩くのは獣か妖怪位。 |
Ходящие по дорогам ёкаев на закате обычно являются зверьми или ёкаями. | |
BGM:夕焼けトンビを追って |
Музыкальная тема: Прогоняя чёрных коршунов в закат | |
Тобико Такато ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Тобико Такато УХОДИТ | ||
Санаэ |
これは私一人の手には負えません。 |
Слишком много всего, чтобы справиться самой. |
Тобико |
ほう! 噂の守矢の新人神様殿か! |
Хо! Это же не кто иной, как мисс Живущая богиня Морий, о которой я столь наслышана! |
Тобико Такато ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Тобико |
朝顔を通じた欲望の増幅、昼から輝く七夕の星。慌てふためく二柱の神。 |
Увеличение желаний благодаря вьюнку, звёзды Танабата, что видны и в полдень. Двое богинь, должно быть, в панике. |
Санаэ |
ああもう、また面倒ななんかが出て来る! |
Аргх, опять кто-то проблемный показался! |
Тобико |
失敬失敬、職業柄そういう事は得意でね。 |
Ох, мои извинения. Я всего лишь специализируюсь в этом по работе. |
Санаэ |
もしかして喧嘩売ってます? こっちは七夕騒ぎでそれ所じゃないのに |
Ты хочешь со мной подраться? Я и так занята с этим происшествием на Танабата, так что сейчас не время для этого. |
Тобико |
ではこの鷹藤を雇ってみんかね? |
Тогда почему бы не нанять меня, Такато? |
Санаэ |
そんな事言っちゃって、さては貴方達が真犯人である事をごまかす気ですね。 |
Не стоило этого говорить, теперь кажется, что ты — истинный виновник и пытаешься скрыть это. |
BGM: 風雷の鳶加藤 |
Музыкальная тема: Тоби Като ветра и грома | |
Тобико |
結構! 結構! 君がそうであるように、僕もまた雇い主の器を見極める! |
Чудесно! Чудесно! Как и ты, я собираюсь выяснить, на что способен мой наниматель! |
Тобико Такато ПОБЕЖДЕНА | ||
Санаэ |
猛犬? 槍衾? そんなピンポイントな能力が役に立ちますか。 |
Собаки? Копья? Будут ли полезны настолько ограниченные способности? |
Тобико |
良い口上だ。君には人を使う素質は無いが、 |
Хорошо сказано. Ты не очень подходишь для использования других, |
Санаэ |
指導者(リーダー)は苦労ばかりで報われない物です。 |
Дирижёр тяжело работает, практически ничего не получая взамен. |
Тобико |
最近の若者は世知辛いな…僕も人の事は言えんが。 |
В жестоком же мире живёт современная молодёжь... но не мне об этом судить. |
Уровень 3
幻想の天獄 |
Небесная темница[1] фантазии | |
---|---|---|
天の川 |
Небесная река | |
願いは七夕の星へ委ねられた。 |
Желания доверены звёздам Танабата. | |
BGM:天下分け目の星結界 |
Музыкальная тема: Звёздный барьер решающего момента под небесами | |
Шелия Лирак ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Шелия Лирак УХОДИТ | ||
Санаэ |
季節外れの天の川が本当に開通している! |
Небесная река действительно открылась не в обычное время! |
Шелия |
んなわけあるかボケ |
Ни разу не поэтому, тупица! |
Шелия Лирак ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Шелия |
あっ、つい言葉が崩れてしまい失礼しました |
Ах, я несколько грубо выразилась. Прошу извинить. |
Санаэ |
好都合です、お堅く小難しい言葉より適当に話して頂く方が |
А знаешь, некто, способный выражаться просто и напрямую, был бы очень кстати. |
Шелия |
最近の新人神様は随分フランクね |
Наша новая живущая богиня весьма откровенна. |
Санаэ |
厳かな雰囲気を見せるよりも、友達感覚の方が信仰は集まり易いのよ |
Дружелюбная атмосфера способствует сбору веры куда лучше, нежели серьёзная. |
Шелия |
まあいいや、うちの天の川を乗っ取ろうとするの、 |
А, неважно. Ваша попытка захватить нашу Небесную реку |
Санаэ |
乗っ取ろうとなどしていません。 |
Мы не собираемся ничего захватывать. |
Шелия |
天狗って誰よ。ともかく、一刻も早く |
Кто эта тэнгу? Не важно; в общем, отправляйся к земле и останови |
Санаэ |
甘く見られた物ですね。 |
Ты недооцениваешь меня. |
Шелия |
どうやら意見は平行線のよう |
Кажется, в ближайшее время к согласию мы не придём. |
Санаэ |
信用出来る材料が足りませんので。 |
Причин доверять тебе, всё-таки, недостаточно. |
BGM: レインティアケージ |
Музыкальная тема: Клетка слёз дождя | |
Шелия |
なれば比べましょう。運命を覆す奇跡の力と、運命を定める星辰の力。 |
В таком случае, давай сравним. Сила чудес, что меняет судьбы, против силы созвездий, что определяет судьбы. |
Шелия Лирак ПОБЕЖДЕНА | ||
Санаэ |
いけない、つい雨降らしと聞いて職業病が |
Ох, как нехорошо получилось. Я услышала слова «идущий дождь» и переключилась в рабочий режим. |
Шелия |
神様って職業なのかしら |
А быть богом считается работой? |
Санаэ |
とにかく、先ほどの私の話を踏まえもっと良く考えて下さい。 |
Ладно, а если ещё раз обдумать всё, учтя то, что я сказала ранее. |
Шелия |
だから天狗って誰だったのよ。 |
Серьёзно, кто была эта тэнгу? |
Санаэ |
当ててみましょうか、迷いの竹林ですよ |
Попробую угадать. Он — в Пропащем бамбуковом лесу. |
Шелия |
そう、欲霊として大三角星に集められた力は、 |
Да. Энергия, что собирается в Летне-осеннем треугольнике в виде духов желаний, преобразуется в магическую и течёт в сторону Леса. |
Санаэ |
あんなに竹が光っている。竹が光りますか? おかしいと思いませんか? |
Бамбук там светится очень ярко, всё таки. А должен он светиться? Не кажется ли тебе это странным? [2] |
Уровень 4
小望月の妖傑 |
Загадочный герой ночи перед Мотидзуки (перед полнолунием) | |
---|---|---|
迷いの竹林 |
||
夜闇に隠れ忍び、集められた力を横取りする黒幕の影あり。 |
Тень виновника, прячущегося в тёмной ночи и использующего собранную энергию себе на пользу. | |
BGM:輝く夜を侵す者 |
Музыкальная тема: Нападающие в мерцающей ночи | |
Фудзивара-но Моко ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Моко |
その迷った心で、迷いの竹林を進む気か? |
Ты собираешься пройти через Пропащий бамбуковый лес, будучи потерянной душевно? |
Санаэ |
誰ですか! |
Кто здесь?! |
Моко |
まあ落ち着きたまえ。 |
Не стоит переживать. |
Санаэ |
ならば歯牙にもかかりません! |
Тогда мне не стоит тратить на тебя время! |
Моко |
仕方ないな。 |
Эх, ничего другого не остаётся. |
Фудзивара-но Моко ПОБЕЖДЕНА | ||
Моко |
しがない案内人だが、実は死が無いのだよ。 |
Я, может, и обычный проводник, но умереть не могу. [3] |
Санаэ |
せめてこの竹林の有様について |
Можешь хотя бы сказать, |
Моко |
月の都がベビーブームを迎えたか、 |
То ли в Лунной столице всплеск рождаемости, |
Санаэ |
それって異変を解決したらどう帰って来れば… |
Но как я тогда буду возвращаться после разрешения инцидента... |
Фудзивара-но Моко УХОДИТ | ||
Санаэ |
お伽噺の世界に迷い込んだようですね。 |
Кажется, будто я заблудилась в сказочном мире. |
Итиё |
そうです! 早く目を覚ましなさい! |
Именно! Ты должна проснуться, немедленно! |
Итиё Мотидзуки ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Итиё |
これは幻! |
Это всё — иллюзия! |
Санаэ |
忍者!? |
Ниндзя?! |
Итиё |
フフフ、幻想郷だろうがお構いなし。 |
Хе-хе, попасть даже в Генсокё — не проблема. |
Санаэ |
(どうやって帰るのかなぁ…) |
(Как же она собирается вернуться...?) |
Итиё |
今頃は結界の中で、星々を通じて集めた魔力を |
В данный момент, он, наверное, внутри барьера, |
Санаэ |
ああ、戦国時代が終わったら忍者さんの |
Ах, понятно. С окончанием периода Сэнгоку, |
Итиё |
魔宝を操る奴らもそんな一族の一つ。 |
Те, кто обладают магической реликвией, также принадлежат этому клану. |
Санаэ |
良かった、分かる人には分かり |
Хорошо, тогда люди точно поймут, что нас, Морий, подставили. |
Итиё |
だって目先の利益を考えてるだけの |
И всё же, у меня нет времени на болтовню с кем-то, |
Санаэ |
どうやら貴方もウチと戦争を |
Кажется, ты хочешь развязать войну и с нами. |
BGM: 九曜天照 ~ Sunlight Reburst |
Музыкальная тема: Аматерасу девяти светил ~ Вспышка солнечного света | |
Итиё |
貴方の事も調べていますよ。 |
Я также наблюдала за тобой. |
Санаэ |
ならば、何が起きるか見ていなさい! |
Раз так, то просто наблюдай, и увидишь, что произойдёт! |
Итиё Мотидзуки ПОБЕЖДЕНА | ||
Санаэ |
どうです、奇跡が起きたでしょう。 |
Как тебе? Произошло чудо, не правда ли? |
Итиё |
ぐすん、なんか集めたデータと違う。 |
*Всхлип*. Это не соответствует тому, что нам известно. |
Санаэ |
情報が古いんですよ。 |
Та информация устарела. |
Итиё |
ま、魔宝の情報は確かな物です。 |
По крайней мере, наша информация о реликвии верна. |
Санаэ |
あ、道が分からないので帰る時に教えて下さい。 |
Ах, я не знаю дороги здесь, так что не могла бы ты проводить меня на обратном пути? |
Итиё |
えっ |
Так, погоди. |
Уровень 5
狐橋の戦い |
Битва при Кицунэбаси[4] | |
---|---|---|
帰らずの谷 |
Долина, откуда не возвращаются | |
竹林の結界から姿を表した渓谷。これが忍者の隠れ里? |
Каньон проглядывает за барьером бамбукового леса. Это ли скрытое селение ниндзя? | |
BGM:進撃の相州喇叭 |
Музыкальная тема: Атака на Соушуу Раппа | |
Рейму Хакурей(?) ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Рейму? |
星のエネルギーは神社で全て頂くわ。 |
Мой храм точно оживёт с таким количеством энергии звёзд. |
Санаэ |
霊夢さんが黒幕ですって!? |
Мисс Рейму — истинный виновник?! |
Рейму Хакурей(?) ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму? |
ちっ、思ったよりやりおる! |
Тч, она лучше, чем я ожидала! |
Рейму Хакурей(?) УХОДИТ | ||
Санаэ |
尻尾を見せましたね! |
Я схватила тебя за хвост! |
Рейму Хакурей(?) ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Рейму? |
追って来てももう遅い。 |
Даже преследуя меня, ты ничего не изменишь. |
Санаэ |
それは不吉ね! |
Меня обманули самым бесстыдным образом! |
Рейму? |
何だと!? |
Ч-что?! |
Нэзу Акицу ПРЕВРАЩАЕТСЯ | ||
Нэзу |
「不吉」と「狐」の言霊を合わせ、 |
Разделить слово "лиса" между двумя словами, |
Санаэ |
わあ! 霊夢さんじゃなかった!? |
Ух ты! Так это не мисс Рейму?! |
Нэзу |
同感ぞ。花を育てるしか |
Не хочу этого признавать, но могу тебе посочувствовать. Я совершила ошибку, посчитав тебя |
Санаэ |
花を育てるは言わば創造の力。 |
Выращивание цветов, в некотором смысле, есть сила созидания. |
Нэзу |
それが育てられるのだよ! |
О, поверь мне, я их вырастила! |
Санаэ |
なんか知らない内に |
А ведь и впрямь, цветы действительно |
Нэзу |
陰と陽、二つの暦を利用し、 |
Нетрудно додуматься до использования двух календарей, |
Санаэ |
どうやら本当に成敗すべき敵は |
В таком случае, ты — настоящий враг, |
BGM:イルネスイリュージョナー |
Музыкальная тема: Иллюзионист болезней | |
Нэзу |
はて、ヒヨッコが |
Ах, то есть этот птенец выбрал противостоять |
Санаэ |
守矢の名を汚す邪悪など、 |
Моих собственных сил с запасом хватит на то, |
Нэзу Акицу ПОБЕЖДЕНА | ||
Санаэ |
やったー勝ったー! |
Ура-а, я победила~! |
Нэзу |
何処かで迷い神となってもなお…! |
Даже как бог, заблудившийся где-то, ты...! |
Санаэ |
あってたまるものですか。 |
Это едва ли неожиданно. Как может кто-то вроде тебя, пренебрегающей |
Нэзу |
禰津が欲? |
Моей жадности? |
Санаэ |
まだ異変は止みませんね。 |
Инцидент всё же продолжается. |
Нэзу |
かの魔本に炎の鉄槌を下せ。 |
Обрушь огненный молот на магическую книгу, что внутри. |
Уровень 6
乱世に吹いた魔の風 |
Демонический ветер, дующий в Эру войн[6] | |
---|---|---|
魔宝城 |
Маходзё (За́мок магической реликвии) | |
風魔の尊厳たる魔宝は、光と影を自在に操る。 |
Священная реликвия клана Фуума управляет светом и тенью по своей воле. | |
BGM:光と影の魔宝城 |
Музыкальная тема: Маходзё света и тени | |
Нэзу Акицу ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Нэзу |
かかったな! |
Теперь ты в моих руках! |
Нэзу Акицу ПОБЕЖДЕНА | ||
Санаэ |
さあ黒幕さん! |
Ну ладно, мисс виновница! |
??? |
黒幕はまだ出て来てはいない。 |
«Виновники» всё ещё не прибыли. |
Фума Мишандра ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
Фума |
間もなくこの本より召喚される72の悪魔。 |
72 демона, что будут вскоре вызваны из этой книги. |
Санаэ |
72の悪魔? 王でもない貴方が |
72 демона? Ты ведь не царь Соломон, |
Фума |
ミシャンドラ? 気になるぞ。 |
Мишандра? Интересное имя. |
Санаэ |
ならばこそ。 |
В таком случае, всё ещё лучше! |
Фума |
あの悪しき狐を信用させ、 |
Я планировала заполучить доверие той злой кицунэ, |
Санаэ |
幻想郷では妖怪退治は巫女の仕事です。 |
В Генсокё, истребление ёкаев — работа жриц. |
Фума |
フーマの生まれた意味は? |
С какой целью была рождена Фума? |
Санаэ |
導きます! |
Я могу направлять тебя! |
BGM: 言ノ葉ノ大魔法 ~ Starry Wisdom |
Музыкальная тема: Великая магия силы слов ~ Звёздная мудрость | |
Фума |
口ではどんな清らかな事も言える。 |
На словах ты можешь высказывать настолько благородные намерения, насколько это возможно. |
Санаэ |
ああ貴方は利口だ、自惚れているがいい。 |
Да, ты очень проницательна. Можешь этим похвастаться. |
Фума |
73番目の悪魔が知られていない所以、 |
Этот 73-й демон неизвестен людям, поскольку он обладает способностью |
Фума Мишандра ПОБЕЖДЕНА | ||
BGM: 風な恨みそ花の春 ~ Eternal Wind |
Музыкальная тема: Ненавидьте не ветер, весенние цветы ~ Вечный ветер | |
Фума Мишандра ВОЗРОЖДАЕТСЯ | ||
Фума |
本は知識の泉、 |
Книги — кладезь знаний. |
Фума Мишандра ПОБЕЖДЕНА | ||
Если использовались продолжения или Последнее слово Фумы не было увидено | ||
Концовка № 06 (Плохая концовка) | ||
Если продолжения не использовались | ||
Концовка № 03 (Хорошая концовка) |
Примечания
- ↑ 天獄 (тэнгоку): каламбур для 天国 (тэнгоку, «небеса») и 地獄 (дзигоку, «ад»).
- ↑ Отсылка к известной фразе из Ninja Slayer.
- ↑ Каламбур с сиганай (しがない, обычный/простой) и си га най (死が無い, нет смерти).
- ↑ Кицунэбаси (букв. «лисий мост») - место в древней провинции Суруга. Битва при Кицунэбаси была исторической битвой между армиями Ходзё Удзиясу и Имагава Ёсимото.
- ↑ В японском тексте, Санаэ говорит "фукицу нэ" (какое невезение), случайно создавая каламбур со словом "кицунэ".
- ↑ Каламбур на имя "Фуума", записанное через кандзи 風 (ветер) и 魔 (демон/магия).
|