Book of Star Mythology/Перевод/Сценарий Санаэ

< Book of Star Mythology‎ | Перевод
Версия от 19:48, 21 января 2017; Ilwo (обсуждение | вклад) (Добавлен перевод сценария Санаэ)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Версия для печати больше не поддерживается и может содержать ошибки обработки. Обновите закладки браузера и используйте вместо этого функцию печати браузера по умолчанию.

Уровень 1

槿花一朝の幻想

Фантастическое великолепие одного утра

永遠の朝顔畑

Вечное поле вьюнков

珍しくもない夏の花、されど欲と願いを集める花。
膨れた願いは時に誰かを傷つける。

Эти летние цветы едва ли можно назвать редкими, но именно они привлекают мечты и желания.
Слишком значительные желания временами могут лишь вредить.

Шаблон:LangШаблон:Lang

Музыкальная тема: Цветущий путь

Фабритис или Ифонея ПОЯВЛЯЕТСЯ

Фабритис или Ифонея УХОДИТ

Санаэ

ちょっと目を離した隙にこんなに
増えるなんて…何と言う事でしょう。
それに、郷の人々の欲がこれほどとは…

Я всего лишь на минуту отвлеклась,
а они настолько разрослись...! Бог ты мой.
И желания местных жителей тоже выросли...

Фабритис

説明してくれてありがとう

Спасибо за объяснения.

Фабритис и Ифонея ПОЯВЛЯЮТСЯ

Ифонея

あなたたちが朝顔を増やしてくれたおかげで私たちも肖ることが出来るのです!

Благодаря вьюнку, что ты выращивала, мы тоже обрели удачу!

Санаэ

あら可愛い妖精さん。朝顔が増えると…貴方達はどうなるのです?

Ох вы, прелестные феи. Если вьюнок разрастётся... что станет с вами обеими?

Ифонея

私たちは長年朝顔と間違われてきた悲運の花

Мы — невезучие цветы, которых путают со вьюнком уже много лет.

Фабритис

朝顔が増えれば私達も強くなれる!
あなた達のおかげで朝顔が力を増した今宵は特にね

Если вьюнок разрастётся, то и мы станем сильнее!
Особенно этой ночью, когда он стал сильнее благодаря тебе.

Санаэ

ああ、私の頑張りを利用して出し抜こうと言うのですね。では許しません

Ах, так вы хотите воспользоваться плодами моего труда, чтобы превзойти его. В таком случае, я не прощу вас.

Шаблон:Lang 妖花乱麻 ~ Warning Glory!

Музыкальная тема: Сплетение мистических цветов ~ Предупредительная красота!

Фабритис

もう遅い。品種改良を繰り返し、私達は今日朝顔を超えた

Ты опоздала! Используя повторяющееся селективное скрещивание, мы превзойдём вьюнок уже сегодня!

Ифонея

私たちの優性遺伝結界(メンデルス・ゾーン)の中で、
存分に思い知るのです!

Осознай этот факт внутри нашего
барьера доминантных генов (Зоны Менделя)!

Фабритис и Ифонея ПОБЕЖДЕНЫ

Санаэ

朝顔を超えた? 朝顔の朝の顔しか知らない癖に、何を言っているのでしょう

Превзойти вьюнок? Как вы можете так считать, если вы видели его красоту лишь по утрам?

Ифонея

ぐすん、夕の顔くらい知っているのです

*Всхлип*. Мы хотя бы знаем его вечернюю красоту...

Санаэ

こちとら小学生の頃から朝顔育てているんです。舐めないで下さいよ

Я занималась выращиванием вьюнка с начальной школы. Не недооценивайте меня, пожалуйста.

Фабритис

詳しくて羨ましい。フォニー、私達も小学生になろう~

Я завидую твоим познаниям. Фони, давай тоже станем младшими школьниками!

Уровень 2

闇路の大道芸人

Уличный артист на тёмном пути

妖怪の山

Гора ёкаев

妖怪の通り道、夕刻に出歩くのは獣か妖怪位。
己の力を読み誤る、そんな愚か者から身を滅ぼす。

Ходящие по дорогам ёкаев на закате обычно являются зверьми или ёкаями.
Тот, кто неправильно оценивает собственные силы, сам же себя погубит.

Шаблон:LangШаблон:Lang

Музыкальная тема: Прогоняя чёрных коршунов в закат

Тобико Такато ПОЯВЛЯЕТСЯ

Тобико Такато УХОДИТ

Санаэ

これは私一人の手には負えません。
早く神奈子様と諏訪子様の所に戻らなければ…

Слишком много всего, чтобы справиться самой.
Стоит быстро вернуться к мадам Канако и мадам Сувако...

Тобико

ほう! 噂の守矢の新人神様殿か!

Хо! Это же не кто иной, как мисс Живущая богиня Морий, о которой я столь наслышана!

Тобико Такато ПОЯВЛЯЕТСЯ

Тобико

朝顔を通じた欲望の増幅、昼から輝く七夕の星。慌てふためく二柱の神。
残念だねえ、神社はもぬけの殻であったよ

Увеличение желаний благодаря вьюнку, звёзды Танабата, что видны и в полдень. Двое богинь, должно быть, в панике.
К сожалению, ваш храм совсем опустел.

Санаэ

ああもう、また面倒ななんかが出て来る!
最近の天狗は留守をいい事に勝手に神社に入るのですか?
住居侵入罪で訴えますよ?

Аргх, опять кто-то проблемный показался!
То есть тэнгу в этот раз просто зашли в храм, пока нас не было?
Мы засудим вас за вторжение в частную собственность, знаешь ли?

Тобико

失敬失敬、職業柄そういう事は得意でね。
あと立派な武器と良い童女を物色するのもお手の物だ。
君の神社には眼鏡に適う物は無かったので何も弄っておらんよ

Ох, мои извинения. Я всего лишь специализируюсь в этом по работе.
Я ещё я специализируюсь в охоте на великолепное оружие и невинных дев.
Ничто в Храме не соотвествовало моим требованиям, так что я ничего не тронула.

Санаэ

もしかして喧嘩売ってます? こっちは七夕騒ぎでそれ所じゃないのに

Ты хочешь со мной подраться? Я и так занята с этим происшествием на Танабата, так что сейчас не время для этого.

Тобико

ではこの鷹藤を雇ってみんかね?
異変の真犯人に辿り着く情報、我が鷹の目を以て必ずや集めて見せよう

Тогда почему бы не нанять меня, Такато?
Мои орлиные глаза обязательно увидят то, что приведёт к истинному виновнику.

Санаэ

そんな事言っちゃって、さては貴方達が真犯人である事をごまかす気ですね。
それに勘違いしないで下さい。貴方の力を測るのは貴方ではないの

Не стоило этого говорить, теперь кажется, что ты — истинный виновник и пытаешься скрыть это.
Также, пойми меня правильно. Не тебе оценивать твою же силу.

Шаблон:Lang 風雷の鳶加藤

Музыкальная тема: Тоби Като ветра и грома

Тобико

結構! 結構! 君がそうであるように、僕もまた雇い主の器を見極める!
噂の新人神様、その底は如何程か?
さあ、猛犬でも槍衾でも好きに使いたまえ!

Чудесно! Чудесно! Как и ты, я собираюсь выяснить, на что способен мой наниматель!
О живой бог, что постоянно на слуху, насколько же глубинны твои способности?
Давай, спускай собак, направляй отряды копьеметателей, — всё, что хочешь!

Тобико Такато ПОБЕЖДЕНА

Санаэ

猛犬? 槍衾? そんなピンポイントな能力が役に立ちますか。
起こらないから奇跡、その奇跡を自ら起こす、
それがこの守矢が早苗の力です

Собаки? Копья? Будут ли полезны настолько ограниченные способности?
Чудеса определяются по тому, как они не происходят, а вызывать их по своему желанию —
моя способность как Санаэ из Морий!

Тобико

良い口上だ。君には人を使う素質は無いが、
大道芸人(パフォーマー)の芽があるな

Хорошо сказано. Ты не очень подходишь для использования других,
но вот зерно артистизма в тебе есть.

Санаэ

指導者(リーダー)は苦労ばかりで報われない物です。
私は誰かに使われるだけで結構

Дирижёр тяжело работает, практически ничего не получая взамен.
Меня устраивает быть под чужим руководством.

Тобико

最近の若者は世知辛いな…僕も人の事は言えんが。
君の主を探すなら天の川まで飛びたまえ。星座の異変は星座を叩くのだ

В жестоком же мире живёт современная молодёжь... но не мне об этом судить.
Если ищешь своих хозяек, направляйся к Небесной реке. А об инциденте с созвездиями, спрашивай непосредственно созвездия.

Уровень 3

幻想の天獄

Небесная темница[1] фантазии

天の川

Небесная река

願いは七夕の星へ委ねられた。
もはや地上の神を倒しても意味はない。
金銀砂子に煌めく空。催涙雨の檻、破れるまであと僅か。

Желания доверены звёздам Танабата.
Уже нет смысла побеждать богов на земле.
Небо сияет серебряными и золотыми песчинками. Клетка плачущего дождя будет сломана в считанные мгновения.

Шаблон:LangШаблон:Lang

Музыкальная тема: Звёздный барьер решающего момента под небесами

Шелия Лирак ПОЯВЛЯЕТСЯ

Шелия Лирак УХОДИТ

Санаэ

季節外れの天の川が本当に開通している!
神奈子様と諏訪子様の御力の何と底知れぬ事でしょう

Небесная река действительно открылась не в обычное время!
Такова сила мадам Канако и мадам Сувако, стоит полагать.

Шелия

んなわけあるかボケ

Ни разу не поэтому, тупица!

Шелия Лирак ПОЯВЛЯЕТСЯ

Шелия

あっ、つい言葉が崩れてしまい失礼しました

Ах, я несколько грубо выразилась. Прошу извинить.

Санаэ

好都合です、お堅く小難しい言葉より適当に話して頂く方が

А знаешь, некто, способный выражаться просто и напрямую, был бы очень кстати.

Шелия

最近の新人神様は随分フランクね

Наша новая живущая богиня весьма откровенна.

Санаэ

厳かな雰囲気を見せるよりも、友達感覚の方が信仰は集まり易いのよ

Дружелюбная атмосфера способствует сбору веры куда лучше, нежели серьёзная.

Шелия

まあいいや、うちの天の川を乗っ取ろうとするの、
これ困るからやめてくれない?

А, неважно. Ваша попытка захватить нашу Небесную реку
станет большой проблемой, так что не могли бы вы не делать так?

Санаэ

乗っ取ろうとなどしていません。
先ほどの天狗の話を踏まえよく考えて下さい。
ただの想定外の偶然による事故です

Мы не собираемся ничего захватывать.
Давай обдумаем всё ещё раз, помня о том, что сказала та тэнгу.
Это происшествие было вызвано неожиданным совпадением.

Шелия

天狗って誰よ。ともかく、一刻も早く
地上からの欲エネルギーの流れをそちらから遮断するのよ。
さもなければこの結界――七夕の夜に降る催涙雨は止める事が出来ない

Кто эта тэнгу? Не важно; в общем, отправляйся к земле и останови
поток энергии желаний оттуда так быстро, как сможешь. Если не получится, то этот барьер — слезливый дождь, что идёт в ночь Танабата — не остановить.

Санаэ

甘く見られた物ですね。
守矢の雨を降らせる奇跡、それは天を晴らせる奇跡と一対。
どうぞ我々にお任せ下さい

Ты недооцениваешь меня.
Вызывающее дождь чудо Морий равнозначно чуду, что разгоняет тучи.
Предоставь это всё нам, пожалуйста.

Шелия

どうやら意見は平行線のよう

Кажется, в ближайшее время к согласию мы не придём.

Санаэ

信用出来る材料が足りませんので。
疎らな星を強引に結んで星座と言い張るような物です

Причин доверять тебе, всё-таки, недостаточно.
С тем же успехом можно соединить несколько звёзд и настаивать на том, что получается созвездие.

Шаблон:Lang レインティアケージ

Музыкальная тема: Клетка слёз дождя

Шелия

なれば比べましょう。運命を覆す奇跡の力と、運命を定める星辰の力。
喜びなさい、地上は終わらぬ催涙雨。
貴方達の望んだ七夕が年中続くのだ!

В таком случае, давай сравним. Сила чудес, что меняет судьбы, против силы созвездий, что определяет судьбы.
Радуйтесь, ведь вся Земля окажется под вечным слезливым дождём.
Танабата, которого вы так желали, затянется на целый год.

Шелия Лирак ПОБЕЖДЕНА

Санаэ

いけない、つい雨降らしと聞いて職業病が

Ох, как нехорошо получилось. Я услышала слова «идущий дождь» и переключилась в рабочий режим.

Шелия

神様って職業なのかしら

А быть богом считается работой?

Санаэ

とにかく、先ほどの私の話を踏まえもっと良く考えて下さい。
つまり私達守矢の計画に便乗し、
私腹を肥やそうとする黒幕がきっと居る筈です

Ладно, а если ещё раз обдумать всё, учтя то, что я сказала ранее.
Вкратце, должен быть кто-то, пытающийся использовать себе на пользу план,
реализуемый нами, Мориями.

Шелия

だから天狗って誰だったのよ。
それで、貴方が言い張る真犯人とやらの当てはいずこに?

Серьёзно, кто была эта тэнгу?
И ещё, где этот истинный виновник, в существовании которого ты уверена?

Санаэ

当ててみましょうか、迷いの竹林ですよ

Попробую угадать. Он — в Пропащем бамбуковом лесу.

Шелия

そう、欲霊として大三角星に集められた力は、
魔力に変換され竹林へ流れている。
しかし…何故我々の最新技術に基づいた観測データと同じ結論が?

Да. Энергия, что собирается в Летне-осеннем треугольнике в виде духов желаний, преобразуется в магическую и течёт в сторону Леса.
Но... как ты пришла к тому же выводу, что получается из наших недавних наблюдений?

Санаэ

あんなに竹が光っている。竹が光りますか? おかしいと思いませんか?

Бамбук там светится очень ярко, всё таки. А должен он светиться? Не кажется ли тебе это странным? [2]

Уровень 4

小望月の妖傑

Загадочный герой ночи перед Мотидзуки (перед полнолунием)

迷いの竹林

Пропащий бамбуковый лес

夜闇に隠れ忍び、集められた力を横取りする黒幕の影あり。
迷いの竹林には、真否不明の忍者伝承が存在する。

Тень виновника, прячущегося в тёмной ночи и использующего собранную энергию себе на пользу.
Неподтверждённая легенда о ниндзя жила в Пропащем бамбуковом лесу.

Шаблон:LangШаблон:Lang

Музыкальная тема: Нападающие в мерцающей ночи

Фудзивара-но Моко ПОЯВЛЯЕТСЯ

Моко

その迷った心で、迷いの竹林を進む気か?

Ты собираешься пройти через Пропащий бамбуковый лес, будучи потерянной душевно?

Санаэ

誰ですか!
多分もはや神奈子様も諏訪子様も
探している余裕は無い!
私がやらねば!

Кто здесь?!
У меня, скорее всего, уже не осталось времени
на поиски мадам Канако и мадам Сувако!
Надо действовать быстро!

Моко

まあ落ち着きたまえ。
私はしがない竹林の案内人。
君の知りたい事は恐らく知らないが。

Не стоит переживать.
Я лишь простой проводник этого леса.
Но я сомневаюсь, что смогу рассказать о том, что тебя интересует.

Санаэ

ならば歯牙にもかかりません!

Тогда мне не стоит тратить на тебя время!

Моко

仕方ないな。

Эх, ничего другого не остаётся.

Фудзивара-но Моко ПОБЕЖДЕНА

Моко

しがない案内人だが、実は死が無いのだよ。

Я, может, и обычный проводник, но умереть не могу. [3]

Санаэ

せめてこの竹林の有様について
教えて頂ければ。

Можешь хотя бы сказать,
что происходит в этом лесу?

Моко

月の都がベビーブームを迎えたか、
はたまた罪人が溢れているのか。
良いか、大三角星からの魔力の流れを正確に
辿れ。道を踏み外せばたちまち戻れなくなるぞ

То ли в Лунной столице всплеск рождаемости,
то ли у них накопилось слишком много грешников.
Послушай. Следуй за потоком магии из Летне-осеннего треугольника
очень внимательно. Если собьёшься с пути, потеряешься в считанные мгновения.

Санаэ

それって異変を解決したらどう帰って来れば…
ってもういない!

Но как я тогда буду возвращаться после разрешения инцидента...
эй, она уже ушла!

Фудзивара-но Моко УХОДИТ

Санаэ

お伽噺の世界に迷い込んだようですね。
かぐや姫や月の都なんて夢の世界の話の筈なのに

Кажется, будто я заблудилась в сказочном мире.
Хотя принцесса Кагуя и Лунная столица должны были быть в Мире снов.

Итиё

そうです! 早く目を覚ましなさい!

Именно! Ты должна проснуться, немедленно!

Итиё Мотидзуки ПОЯВЛЯЕТСЯ

Итиё

これは幻!
かの悪しき忍者の居城を隠す結界に過ぎない!

Это всё — иллюзия!
Не более чем барьер, скрывающий замок злого ниндзя!

Санаэ

忍者!?
凄い、幻想入りしていたんですね

Ниндзя?!
Ух ты, так они тоже оказались в фантазиях.

Итиё

フフフ、幻想郷だろうがお構いなし。
我々望月の歩き巫女に、
潜入出来ない所などありません。

Хе-хе, попасть даже в Генсокё — не проблема.
Нет такого места, куда наши ходящие храмовые жрицы
Мотидзуки не смогли бы проникнуть.

Санаэ

(どうやって帰るのかなぁ…)
ところで黒幕の方はどこです?
私たちの計画に横入りされてすごい迷惑

(Как же она собирается вернуться...?)
Кстати, где виновник?
Он вмешивается в наши планы и создаёт значительные трудности.

Итиё

今頃は結界の中で、星々を通じて集めた魔力を
使う準備を進めている事でしょう。
徹底して秘されて来た伝説の魔宝、奴らはあれ
をついに解き放つ腹積もりに違いありません

В данный момент, он, наверное, внутри барьера,
занят приготовлениями к использованию магической силы звёзд.
Я уверена, что он собирается наконец-таки восользоваться
той легендарной, тщательно скрываемой магической реликвией.

Санаэ

ああ、戦国時代が終わったら忍者さんの
出番も無くなっちゃったんですよね。
それで一部には世を再び戦乱に
陥れようとした人も居たとか何とか?

Ах, понятно. С окончанием периода Сэнгоку,
ниндзя потеряли свою роль.
И поэтому члены какой-то секты собираются
снова ввергнуть мир в состояние войны, так, что ли?

Итиё

魔宝を操る奴らもそんな一族の一つ。
我々望月の忍びは、その情報を
いち早く掴み、こうして動きを取りました

Те, кто обладают магической реликвией, также принадлежат этому клану.
Мы, синоби Мотидзуки, быстро разузнали об этом,
и принимаем меры, как видишь.

Санаэ

良かった、分かる人には分かり
ますよね。私たち守矢が濡れ衣だって

Хорошо, тогда люди точно поймут, что нас, Морий, подставили.

Итиё

だって目先の利益を考えてるだけの
小悪党に構ってる場合じゃ…

И всё же, у меня нет времени на болтовню с кем-то,
кто думает только о выгоде, что прямо перед ним...

Санаэ

どうやら貴方もウチと戦争を
起こしたいようですね

Кажется, ты хочешь развязать войну и с нами.

Шаблон:Lang 九曜天照 ~ Sunlight Reburst

Музыкальная тема: Аматерасу девяти светил ~ Вспышка солнечного света

Итиё

貴方の事も調べていますよ。
守矢の新人神様。
して、主神が居ない
貴方に一体何が出来ると!?

Я также наблюдала за тобой.
Мисс живущая богиня Морий.
Интересно, на что ты способна
в отсутствие своих божественных покровителей?!

Санаэ

ならば、何が起きるか見ていなさい!

Раз так, то просто наблюдай, и увидишь, что произойдёт!

Итиё Мотидзуки ПОБЕЖДЕНА

Санаэ

どうです、奇跡が起きたでしょう。

Как тебе? Произошло чудо, не правда ли?

Итиё

ぐすん、なんか集めたデータと違う。

*Всхлип*. Это не соответствует тому, что нам известно.

Санаэ

情報が古いんですよ。
今の時代に求められるのはスピード感です

Та информация устарела.
Скорость, вот что требуется нашему поколению.

Итиё

ま、魔宝の情報は確かな物です。
見なさい、今の戦いの余波が
結界に綻びを生みました。
さあ、共に黒幕の居城へ攻め込みましょう。

По крайней мере, наша информация о реликвии верна.
Гляди, как следствие нашей битвы,
в барьее возникла трещина.
А теперь, давай направимся в замок виновника.

Санаэ

あ、道が分からないので帰る時に教えて下さい。
幻想郷から外への帰り方は分かりませんけど

Ах, я не знаю дороги здесь, так что не могла бы ты проводить меня на обратном пути?
Вот только я не знаю, и как вывести тебя из Генсокё.

Итиё

えっ

Так, погоди.

Уровень 5

狐橋の戦い

Битва при Кицунэбаси[4]

帰らずの谷

Долина, откуда не возвращаются

竹林の結界から姿を表した渓谷。これが忍者の隠れ里?
夏はきつ 音になく蝉の唐衣 己々が身の上に着よ。

Каньон проглядывает за барьером бамбукового леса. Это ли скрытое селение ниндзя?
"Лето настало; пока цикады плачут, надень их паутинное одеяние."

Шаблон:LangШаблон:Lang

Музыкальная тема: Атака на Соушуу Раппа

Рейму Хакурей(?) ПОЯВЛЯЕТСЯ

Рейму?

星のエネルギーは神社で全て頂くわ。
貴方はもう用済み、ここで永遠の一回休みよ

Мой храм точно оживёт с таким количеством энергии звёзд.
В тебе больше нет необходимости; здесь для тебя вечный «пропуск хода».

Санаэ

霊夢さんが黒幕ですって!?

Мисс Рейму — истинный виновник?!

Рейму Хакурей(?) ПОБЕЖДЕНА

Рейму?

ちっ、思ったよりやりおる!

Тч, она лучше, чем я ожидала!

Рейму Хакурей(?) УХОДИТ

Санаэ

尻尾を見せましたね!
ん、何か本当に尻尾が見えているような?

Я схватила тебя за хвост!
Эй, у неё что, правда есть хвост?

Рейму Хакурей(?) ПОЯВЛЯЕТСЯ

Рейму?

追って来てももう遅い。
大三角星は今日から神社の物になるの!

Даже преследуя меня, ты ничего не изменишь.
Летне-осенний треугольник с этого дня принадлежит моему храму!

Санаэ

それは不吉ね!

Меня обманули самым бесстыдным образом!

Рейму?

何だと!?

Ч-что?!

Нэзу Акицу ПРЕВРАЩАЕТСЯ

Нэзу

「不吉」と「狐」の言霊を合わせ、
禰津の力を打ち消そうとは!

Разделить слово "лиса" между двумя словами,
чтобы избавиться от силы Нэзу?! Как ты смеешь! [5]

Санаэ

わあ! 霊夢さんじゃなかった!?
不吉! 不吉!

Ух ты! Так это не мисс Рейму?!
Меня и вправду обманули самым бесстыдным образом!

Нэзу

同感ぞ。花を育てるしか
能が無い巫女と侮っておったわ。

Не хочу этого признавать, но могу тебе посочувствовать. Я совершила ошибку, посчитав тебя
жрицей, которая только и может, что выращивать цветы.

Санаэ

花を育てるは言わば創造の力。
ならば誰かの願いを奪うのは破壊の力。
どちらが尊い行いですか?
ちっぽけな朝顔すら育てられない方が?
異変の芽を育てる?
笑わせないで下さい。

Выращивание цветов, в некотором смысле, есть сила созидания.
Так же, как кража чужих желаний есть сила разрушения.
Чьи действия, по-твоему, более благородны?
Как можно было сеять зёрна для инцидента, когда не можешь
даже вырастить несколько цветов вьюнка?
Не смеши меня, прошу.

Нэзу

それが育てられるのだよ!
お主のちっぽけな朝顔畑は、
人の卑しい欲を集め切るに不完全であった。

О, поверь мне, я их вырастила!
Твои жалкие поля вьюнка не подходили
для сбора примитивных людских желаний.

Санаэ

なんか知らない内に
よく増えたと思ったら…まさか!

А ведь и впрямь, цветы действительно
разрастались весьма быстро... Только не говори мне!

Нэзу

陰と陽、二つの暦を利用し、
より力の強い七夕を作り出す。
謙虚よのう! お主の神社の主は! かほどの
発想を只の小銭稼ぎにしか使わぬとは!
喜ぶが良い、禰津が足してやった花も、夜が
明ければお主らの商売が足しにくれてやろうぞ!

Нетрудно додуматься до использования двух календарей,
лунного и солнечного, для создания более мощного Танабата.
Но подумать только! Хозяйка вашего храма воспользовалась такой идеей
для того, чтобы набрать карманных денег! Как скромно с её стороны!
Но переживать не о чем. С рассветом, цветы, добавленные мной,
Нэзу, дадут хорошую прибавку к вашим доходам!

Санаэ

どうやら本当に成敗すべき敵は
貴方のようですね。

В таком случае, ты — настоящий враг,
которого стоит наказать, похоже.

Шаблон:Langイルネスイリュージョナー

Музыкальная тема: Иллюзионист болезней

Нэзу

はて、ヒヨッコが
この妖狐禰津の相手となるか?
主神の加護は無く、
自慢の奇跡の力も寄り道で尽き果てたお主が!

Ах, то есть этот птенец выбрал противостоять
великой лисе-ёкаю Нэзу?
Ты, в отсутствие поддержки божественных покровителей, и истощив по дороге свои чудеса на всякое хвастовство!

Санаэ

守矢の名を汚す邪悪など、
私一人の実力で十分。
神奈子様、諏訪子様!
私にご加護を! 我らの星を守る御力を!

Моих собственных сил с запасом хватит на то,
чтобы расправиться с любым, кто оскверняет имя Мория.
Мадам Канако, мадам Сувако!
Даруйте мне ваше благословение! Пошлите мне божественную силу для защиты наших звёзд!

Нэзу Акицу ПОБЕЖДЕНА

Санаэ

やったー勝ったー!
ってあれ?
結局私一人の実力じゃなかったような。

Ура-а, я победила~!
...Погодите-ка.
Было похоже, что я использовала не только собственную силу, всё-таки.

Нэзу

何処かで迷い神となってもなお…!
おのれ、忌々しい! 禰津の持たない力!

Даже как бог, заблудившийся где-то, ты...!
Презренная негодяйка! Ты обладаешь такой силой, которой нет у меня, Нэзу!

Санаэ

あってたまるものですか。
己の欲望の為に、人を踏みつけ利用する貴方などに

Это едва ли неожиданно. Как может кто-то вроде тебя, пренебрегающей
другими ради собственной жадности, обладать ею?

Нэзу

禰津が欲?
こたびの異変を生んだのは、紛れも
無いお主たち人間の欲。力への欲望だ。

Моей жадности?
Ты не ошиблась? Этот инцидент был вызван
вашими, людскими, желаниями. Вашей жаждой силы.

Санаэ

まだ異変は止みませんね。
黒幕の黒幕はあの城のてっぺん?

Инцидент всё же продолжается.
Я полагаю, тот, кто стоит за всем, — вон в том замке?

Нэзу

かの魔本に炎の鉄槌を下せ。
お主が悪と断ずる禰津が欲も、また霧散する

Обрушь огненный молот на магическую книгу, что внутри.
Тогда мои желания, которые ты считаешь злыми, тоже рассеются.

Уровень 6

乱世に吹いた魔の風

Демонический ветер, дующий в Эру войн[6]

魔宝城

Маходзё (За́мок магической реликвии)

風魔の尊厳たる魔宝は、光と影を自在に操る。
光も影もない虚無の中、
彼女はただ自覚の時を待っていた。

Священная реликвия клана Фуума управляет светом и тенью по своей воле.
В этой пустоте без света и теней,
она просто ждала часа своего пробуждения.

Шаблон:LangШаблон:Lang

Музыкальная тема: Маходзё света и тени

Нэзу Акицу ПОЯВЛЯЕТСЯ

Нэзу

かかったな!
魔宝城はこの禰津が城!
よくぞここまで踏み入った物ぞ…
褒美に死をやろう!

Теперь ты в моих руках!
Этот за́мок, Маходзё, принадлежит Нэзу!
Ты хорошо постаралась, забравшись столь далеко...
В качестве награды я дарую тебе смерть!

Нэзу Акицу ПОБЕЖДЕНА

Санаэ

さあ黒幕さん!
もう隠れ場所はありませんよ!

Ну ладно, мисс виновница!
Тебе больше негде прятаться!

???

黒幕はまだ出て来てはいない。

«Виновники» всё ещё не прибыли.

Фума Мишандра ПОЯВЛЯЕТСЯ

Фума

間もなくこの本より召喚される72の悪魔。
それらが真の黒幕となろう。

72 демона, что будут вскоре вызваны из этой книги.
Они — настоящая причина этого инцидента, всё же.

Санаэ

72の悪魔? 王でもない貴方が
何故その本を使えるのです?
あっ、そう言えば72の悪魔より凄い73番目の
Шаблон:Lang (Шаблон:Lang) って昔インチキ臭い本で読んだような…

72 демона? Ты ведь не царь Соломон,
тогда как же ты можешь использовать их книгу?
Да, кстати. Помнится, я читала о 73-м демоне, названом Мишандра,
который был лучше остальных 72-х, в похожей на подделку книге однажды...

Фума

ミシャンドラ? 気になるぞ。
だが君がそう思うならそれで良い、
フーマの存在などその程度の物だ。
フーマに望まれたのは乱世を終わらせる力。
しかしこの世界は乱世を求めてすらいない。

Мишандра? Интересное имя.
В любом случае, если у тебя сложилось такое впечатление, пусть так и будет.
Такова ценность незначительного существования Фумы.
Тем, чего Фума желала, была сила, что сможет положить конец эпохе войн.
Однако, этот мир не желает даже самой эпохи войн.

Санаэ

ならばこそ。
何故私たちの計画に横入りしたのです!?
神奈子様は新七夕を、お客寄せの
Шаблон:Lang (Шаблон:Lang) として企画なされたのです。
織姫と彦星に無駄な期待を抱かせる事も、
制御不能の力をまたまた生み出す事も
望まれていなかった筈!

В таком случае, всё ещё лучше!
Но почему ты пыталась использовать наш план?!
Мадам Канако придумала план Нового Танабата
как ритуальное мероприятие, чтобы собрать покровителей.
Получение Орихиме и Хикобоси чрезмерных ожиданий,
создание всей этой неконтролируемой энергии —
мы ничего этого не хотели!

Фума

あの悪しき狐を信用させ、
そして油断させる。
その為に、フーマもまた
奴の口車に乗ったように見せた。
奴を解き放ってはいけない。
また乱世が訪れる。
この力を増した星と悪魔の光で、
奴を完全に縛るのだ。

Я планировала заполучить доверие той злой кицунэ,
чтобы она потеряла бдительность.
Я притворялась, что верю
её словам именно по этой причине.
Нельзя допустить её освобождения.
Эпоха войн тогда наступит вновь.
С увеличенной силой этих звёзд и светом 72-х демонов,
Фума окончательно подчинит ту кицунэ для общего блага.

Санаэ

幻想郷では妖怪退治は巫女の仕事です。
私達に任せておいて下さい。
さあ星の力を霧散させて!
来年の七夕まで雨が続いてしまう!

В Генсокё, истребление ёкаев — работа жриц.
Пожалуйста, предоставь всё мне.
И рассей звёздную силу, сейчас же!
Иначе дождь продлится до следующего Танабата!

Фума

フーマの生まれた意味は?
それは魔本最大の呪文を発動させる事。
フーマの存在理由を奪って、
君はフーマをどうすると言うのだ?

С какой целью была рождена Фума?
Активировать самое сильное заклинание из этого гримуара.
Что же ты хочешь сделать с Фумой, лишая меня цели моего существования?

Санаэ

導きます!
存在理由が消えたら新しく作ればいい!
偉大なるグリモワールの神霊?
所詮貴方は迷える子羊。
子羊は守矢神社にて導きます!

Я могу направлять тебя!
Если ты потеряешь цель существования, можешь просто выбрать новую!
Божественный дух того священного гримуара, говоришь?
В конце концов, ты лишь потерянная овечка.
А такие овечки могут получить наставление храма Мория!

Шаблон:Lang 言ノ葉ノ大魔法 ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Великая магия силы слов ~ Звёздная мудрость

Фума

口ではどんな清らかな事も言える。
ミシャンドラ、調べたぞ。
君だって今に悪魔に囲まれてから、
泣いて詫びたって知らないぞ。

На словах ты можешь высказывать настолько благородные намерения, насколько это возможно.
Я отыскала имя «Мишандра».
И если скоро ты окажешься окружённой демонами,
никакой плач или извинения не спасут тебя.

Санаэ

ああ貴方は利口だ、自惚れているがいい。
私はちゃあんと言った事を守りますから!

Да, ты очень проницательна. Можешь этим похвастаться.
Но, чтобы ты знала, я всегда держу данное мною слово!

Фума

73番目の悪魔が知られていない所以、
それは人間に自らの存在を記憶させない力。
歴史に残らないであろうこの戦い、
語り継ぐのは夜空の星だけとなる!

Этот 73-й демон неизвестен людям, поскольку он обладает способностью
стирать себя из воспоминаний.
Предстоящая битва не оставит и следа в истории,
лишь звёзды на ночном небе смогут рассказать о том, что же произошло!

Фума Мишандра ПОБЕЖДЕНА

Шаблон:Lang 風な恨みそ花の春 ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Ненавидьте не ветер, весенние цветы ~ Вечный ветер

Фума Мишандра ВОЗРОЖДАЕТСЯ

Фума

本は知識の泉、
本は先人が生きた魂の証。
万巻の書を読み、
我が魂は千里の道を知る。
戦の世が終わり、
風魔の忍びはもう居ない。
フーマとは何なのか?
72の悪魔になれぬフーマは何者なのか?
ならばフーマは名乗ろう、
72の悪魔になれなかった者の名を。
ならば風魔の秘術を以て名付けよう。
風魔の術を継ぎ、
72の悪魔を統べる者――その名を!

Книги — кладезь знаний.
Книги — доказательство того, что души наших предшественников продолжают жить.
Прочтя десятки тысяч текстов,
моя душа познала путешествие на тысячи километров.
Эпоха войн окончена,
и синоби клана Фуума уже не существуют.
Тогда кто же Фума?
Кто я есть, существо, не способное заключить 72-х демонов?
В этом случае, Фума примет это имя —
имя того, кто не смог объединить этих 72-х.
Поэтому, позволь мне назвать себя при помощи искусства клана Фуума.
Наследник заклинаний Фуума
и тот, кто управляет 72-мя демонами — так я именую себя...!

Фума Мишандра ПОБЕЖДЕНА

Если использовались продолжения или Последнее слово Фумы не было увидено

Концовка № 06 (Плохая концовка)

Если продолжения не использовались

Концовка № 03 (Хорошая концовка)

Примечания

  1. 天獄 (тэнгоку): каламбур для 天国 (тэнгоку, «небеса») и 地獄 (дзигоку, «ад»).
  2. Отсылка к известной фразе из Ninja Slayer.
  3. Каламбур с сиганай (しがない, обычный/простой) и си га най (死が無い, нет смерти).
  4. Кицунэбаси (букв. «лисий мост») - место в древней провинции Суруга. Битва при Кицунэбаси была исторической битвой между армиями Ходзё Удзиясу и Имагава Ёсимото.
  5. В японском тексте, Санаэ говорит "фукицу нэ" (какое невезение), случайно создавая каламбур со словом "кицунэ".
  6. Каламбур на имя "Фуума", записанное через кандзи 風 (ветер) и 魔 (демон/магия).