Book of Star Mythology/Перевод/Сценарий экстра-уровня Рейму

Материал из Touhou Wiki
< Book of Star Mythology‎ | Перевод
Версия от 21:29, 31 января 2017; Ilwo (обсуждение | вклад) (Добавлен перевод экстра-сценария Рейму)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Подчини всех демонов!

全ての魔を従えろ!

Подчини всех демонов!

三途の河

Река Сандзу

平成の忍者大戦は終結していなかった。
彼岸へ渡る者が果たせなかった悲願、
昏き水底で貪り続けるのは誰?

Война ниндзя эпохи Хейсей ещё не завершена.
Кто поджидает в тёмном русле реки, всё еще храня отчаянное желание,
которое человек, что попал в Хиган, не смог осуществить?

Шаблон:Lang アケローン彼岸旅行

Музыкальная тема: Путь через Ахерон в Хиган

Фума Мишандра ПОЯВЛЯЕТСЯ

Фума

召喚された悪魔は全て回収した。
だが、出番の無かった者らが
戦いを望んでいる。
戦乱の世も七夕の夜も過ぎてしまったが、
彼らの願いも叶えてやらねば。

Фума собрала всех призванных демонов.
Однако, те, что не оказались в центре внимания,
всё ещё хотят битвы с тобой.
И Эпоха войн, и Танабата закончились,
но желания тех демонов всё же стоит исполнить.

Фума Мишандра УХОДИТ

Рейму

彼岸をずっと遡って行くとどうなるんだっけ
冥界とか地獄?

Напомните-ка мне, где я окажусь, если продолжу идти по Хигану...
В Мире мёртвых? В Аду?

???

行き先は閻魔の裁判で決められ候

Предназначение каждого определяется судом Ямы.

Сэнго Санада ПОЯВЛЯЕТСЯ

Сэнго

拙者、嘘吐きの舌を切るのに
使われかけた事が御座る。

Однажды я чудом избежала того,
чтобы быть использованной для отрезания языков лгунам.

Рейму

あれは迷信じゃなかったのか。

Ух ты. Так это не просто суеверие?

Сэнго

拙者ほどの名刀はそう御目にかかれぬゆえな
さもあろう、さもあろう。

Меч, сравнимый по известности со мной, появляется далеко не каждый день,
так что вполне может быть.

Reimu

名刀? それにしては随分血生臭い霊気
妖刀の間違いじゃないの?

Известный? У тебя весьма кровавая аура как для "знаменитого" меча.
Ты уверена, что ты не обычный демонический меч?

Сэнго

ぜ、是非も無し。
徳川の狸どもを呪いまくったゆえな。
あの首の目前まで迫った
我が主の無念の為に…

Н-ну, да, наверное.
Я основательно прокляла тех токугавских псов, всё же.
Ради мести, которой желал мой хозяин,
и которая наполняла даже его отрубленную голову...

Рейму

あっ! あの英雄の剣か!
嬉しいわ~、
客寄せに神社に持って帰ろうっと。

О! Так ты — меч того героя?
Это очень хорошо~.
Может мне стоит взять тебя в храм для привлечения посетителей.

Сэнго

…ところが三途の河は繁盛して
値上がりしておってな。
用意しておいた六文銭だけでは
何分手元不如意。
して拙者、渡し賃の足しに出され候。

...Но, недавнее процветание реки Сандзу
вызвало повышение цен.
Шести монет, заготовленных моим хозяином,
оказалось недостаточно для перевозки.
А потому я тоже была предложена в качестве платы.

Рейму

やっぱやめとこう。
こいつ居ると金運も全然駄目そう。

Ох. Ладно, неважно.
Твоё нахождение поблизости лишь уменьшит мои предполагаемые доходы.

Сэнго

せ、殺生に御座る!
三途の河に沈んでいるのももう飽きた!
そこな巫女、どうか拙者を連れ帰られよ!
武士の情け! 武士の情けで御座る!

К-как жестоко с твоей стороны!
Мне вправду надоело бездействовать на дне реки Сандзу!
Эй, жрица! Забери меня с собой!
Прояви самурайскую милость! Прошу тебя!

Рейму

あんた武士じゃないでしょ、剣でしょ。

Ты ведь не самурай, так? Ты лишь меч.

Сэнго

包丁、鋏、それに草刈り。
刃物を使う仕事は拙者に任されよ。
主が用いた十勇士の召喚もある、
まさに十徳の刀。
拙者の力を見れば、
巫女も悪しゅうはせぬであろう。

Кухонные ножи, ножницы, косы.
Всё, что требует использования лезвий, может быть поручено мне.
Я также могу вызывать Десятерых смельчаков, что были подчинены моему владельцу.
Воистину, я — меч, стоящий десяти швейцарских армий![1]
Стоит тебе увидеть мою силу, жрица,
и ты не сможешь отказать в моей просьбе!

Рейму

知ってるよ、妖刀村正。
知ってるから要らない、
ってか妖怪としてここで倒すの。

Да, я знаю. Ты — демонический клинок Мурамаса.
Именно потому, что я знаю это, я не нуждаюсь в тебе.
Наоборот, я одолею тебя на месте, как и любого другого ёкая!

Шаблон:Lang 堕ちた英雄の剣 ~ Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Меч павшего героя ~ Легенда Санада

Сэнго

やんぬるかな、
かくなる上は切り捨て御免。
覚えたるか、我が主は日本一の槍使い。
主の名を継ぐこの真田丸、
槍のように伸びて見せ候!

Это вправду досадно.
В таком случае, я использую своё право на убийство.
Знаешь ли ты, что мой владелец был наилучшим копейщиком Японии?
Узри мою силу, силу Санадамару, что унаследовала волю хозяина
и вытянута как копьё!

Сэнго Санада ПОБЕЖДЕНА

Рейму

剣が伸びるなら、
もっと遠くから誘導弾を撒くだけよ。

Если твоё лезвие может вытягиваться,
то мне нужно лишь отправлять наводящиеся атаки несколько дальше.

Сэнго

そ、それでも武士か!
巫女という人間はなんとちょこざいな事か!

И-и ты ещё называешь себя самураем?!
Насколько вы самонадеяны, жрицы!

Фума

フーマに流れ弾が当たった。
この騒ぎは何か。

В Фуму попала пролетавшая пуля.
Что вызвало такой беспорядок?

Рейму

こいつ新しい持ち主を探してるんだって。
あんた引き取ってあげなよ。

Этот меч говорит, что ищет себе нового хозяина.
Может возьмёшь её с собой?

Фума

持ち主が死んだ、行き場の無い道具か。
確かに、フーマが佩刀に丁度良い。

Оружие, хозяин которого умер, и которому некуда податься?
Ты определённо подходишь, чтобы стать личным мечом Фумы.

Сэнго

確かに、拙者の友に丁度良い!
恐悦至極に存じ奉る!

Да, конечно! Ты вполне можешь быть моим другом!
Я выражаю тебе искреннюю признательность!

Рейму

目出度し目出度し。
あ、所であんた、もう翠玉の宝剣とか
確か持ってなかったっけ。

Хорошо то, что хорошо кончается.
Эй, кстати... у тебя ведь остались изумрудные мечи и такое прочее?

Сэнго

(ビクッ)

(*дрожит в ужасе*)

Фума

あれは物は良いが物言わぬ。
狐は御免被るが、フーマは退屈していた。
七夕の時に密かに願っていたよ。君たちが
友と呼ぶような存在が現れはしないかと。

Они высокого качества, но безмолвны.
Несмотря на отклонённое предложение кицунэ, Фуме было весьма скучно, по правде говоря.
Во время Танабата я тихо загадала одно желание:
чтобы рядом появился кто-то, кого можно назвать 'другом'.

Сэнго

奇遇で御座る! 実は拙者も左様に!
これで再び、天下を揺るがす
下克上が起こせますな!

Как странно! Я тоже пожелала того же!
Но тогда мы можем вновь поднять восстание,
что потрясёт весь мир!

Рейму

ええい無礼者、そこに直れ、手打ちに致す。

Какая наглость! Не смей даже пикнуть, пока с тобой расправляются.

Примечания

  1. В оригинале 'меч десяти достоинств' (十徳の刀). Игра слов для названия «Десять смельчаков» и фразы «нож десяти функций» (十徳ナイフ), которая является названием швейцарского армейского ножа.