Book of Star Mythology/Перевод/Пролог

Материал из Touhou Wiki
< Book of Star Mythology‎ | Перевод
Версия от 19:20, 5 декабря 2016; Ilwo (обсуждение | вклад) (Добавлена ссылка на англоязычную версию)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
 Перевод   Сценарий Рейму
 Сценарий Марисы
 Сценарий Санаэ
>

――守矢神社。
幻想郷の外からやって来た二柱+αの神様が、日々人気取りの策を巡らす場所である。

--- Храм Мория.
Место, где двое(+) богов извне Генсокё день за днём замышляли увеличить свою популярность.

雲一つない8月の空を見明げ、八坂神奈子(神様その1)は新たな手を考え出した。
元来、古い暦の元では、これ位の時期に七夕が行われていた。しかし幻想郷においても
人里にはすっかり太陽暦が浸透し、最早旧暦の事など覚えている人間は少なくなった。
ならば誰もが忘れてしまった旧七夕を、守矢新七夕と名付けてプロデュースしてみては?
皮肉にも新七夕は、梅雨の関係で星の見え具合が現在の七夕より勝る。
それ故に何でも願いが叶うと宣伝すれば、無知な人間はたちまち乗って来るだろう。
それに何より、物事は最初に名乗った者勝ちだ。
永い時を生きて来た狡猾な神霊――つまり神様――は、それを良く知っている。

Смотря в безоблачное августовское небо, Канако Ясака (бог №1), придумала новый план.
Изначально, по лунному календарю, Танабата должен был состояться в это время. Даже в Генсокё, однако,
солнечный календарь успел распространиться в Деревне людей, и лишь немногие помнили о старом.
Так почему бы не использовать тот забытый праздник и представить его, как новый Морийский Танабата?
По иронии судьбы, новый праздник оказался куда лучше для наблюдения за звёздами благодаря окончившемуся сезону дождей.
Также, они смогли бы втянуть больше глупых людей, обещая свершение любых желаний.
И, более того, первый предложивший эту идею, получает всю выгоду!
Как хитрый божественный дух - т.е. бог - проживший достаточно долго, она прекрасно это осознавала.

洩矢諏訪子(神様その2)が更なる手を打ち出した。
イベントを盛り上げ、また販売して利益を挙げる為に小道具が必要である。
彼女はありふれた花である朝顔に目を付けた。ありふれた花であるが
七夕成就の象徴として知られる。加えて品種改良なりペンキを吹き付けるなりで
派手な色に変化させれば、無知な人間はたちまち欲しくなるだろう。
朝顔の栽培係・兼宣伝係には、神社の神様見習い・東風谷早苗が抜擢された。

У Сувако Мория (бога №2) также была простая идея.
Им понадобится что-то, что можно использовать для рекламы и продавать с прибылью.
Она обратила своё внимание на обычный вьюнок. Несмотря на его распространённость, он считается
символом плодотворного Танабата. Также, избирательно скрещивая и/или окрашивая эти цветы в яркие цвета,
можно привлечь ими ещё больше глупых людей. Санаэ Котия, как местный "бог в обучении",
была признана лучшим кандидатом для выращивания и продажи цветов.

早苗によって人里で新七夕が周知され、里が朝顔で覆い尽くされた頃、異変が勃発する。
人々の身の程知らずな願い事は神霊――欲の具現――となり、織姫と彦星の再会を
象徴する朝顔を通じて、空の星々に影響を及ぼしてしまった。
僅か一カ月で再び天の川が開通し、織姫・彦星と白鳥の星・夏の大三角が輝き出す。
そして慌てたように降り出す大雨――天からの七夕中止のお知らせ・催涙雨。

Благодаря ей, новость о Новом Танабата распространилась по деревне. Как только селение наполнилось вьюнком,
однако, начались происшествия. Тщеславные людские желания стали божественными духами - воплощениями желаний. Они прошли через вьюнок,
символ воссоединения Орихиме и Хикобоши, и стали влиять на звёзды в небе.
Меньше, чем через месяц после предыдущего Танабата, Млечный Путь раскрылся вновь.
Летний треугольник Орихиме (Веги), Хикобоси (Альтаира) и Лебедя (Денеба) начал сиять.
И тогда, как если бы небеса разгневались, начался проливной дождь - "дождь слёз", ознаменовавший преждевременное окончание праздника.

博麗神社の巫女・博麗霊夢は激怒した。
必ずかの邪智暴虐の守矢を除かねばならぬと決意した。

Рейму Хакурей, жрица Хакурейского храма, была в ярости.
Она была полна решимости разобраться с самоуправством Морий любой ценой.

普通の魔法使い・霧雨魔理沙には事情はわからぬ。
けれども異変と天体に関しては、人一倍に敏感であった。

Мариса Кирисаме, обыкновенная волшебница, не знала ничего о происходящем.
Тем не менее, она была восприимчивей большинства к происшествиям и небесным телам.

――星明かりの下、「彼女」は目線を上げた。
ふうと息をつき、古く分厚い書物を一息に閉じた。
巻き起こる超自然の魔法の風。一薙ぎにされた周囲の松明は、消えるどころか
より旺盛に、不吉なゆらめきを増して燃え盛った。

---Под сиянием звёзд, "она" подняла взгляд.
Глубоко вздыхая, захлопнула старую, тяжёлую книгу.
Задул сверхъестественный, магический ветер. Факелы вокруг неё вспыхнули
и загорелись зловещее, чем прежде.

瞳を一杯に開き、魔力を帯びた七夕星を見上げ――

Открывая глаза шире, смотря на звёзды Танабата, насыщенные теперь магией, ---

「彼女」は願いを唱えた。

"Она" произнесла желание.

 Перевод   Сценарий Рейму
 Сценарий Марисы
 Сценарий Санаэ
>