Changeability of Strange Dream/Рассказ: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (Вояж 1969)
(в пизду комментарии от зуна. они все равно везде одинаковые)
Строка 252: Строка 252:
 
|category=#07
 
|category=#07
 
|title =夜が降りてくる ~ Evening Star
 
|title =夜が降りてくる ~ Evening Star
|titleRU =Night Falls ~ Evening Star
+
|titleRU =Надвигается ночь ~ Evening Star  
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
 
でも――不思議ね。<br />貴方みたいな前時代的な人は、夢と現を正反対な物として考える人が多いけど、もっともっと果てしなく昔の人は、夢と現を区別していなかったと言うわ。
 
でも――不思議ね。<br />貴方みたいな前時代的な人は、夢と現を正反対な物として考える人が多いけど、もっともっと果てしなく昔の人は、夢と現を区別していなかったと言うわ。
 
|ru=
 
|ru=
But it's strange...<br />Even though old-fashioned people like you consider dreams and reality to be direct opposites, I heard that people long, long ago didn't distinguish between dreams and reality.
+
Однако, это довольно удивительно.
 +
хоть анахроничные люди, вроде тебя, всегда рассматривают сон и реальность как полные противоположности друг другу, однако в далеком прошлом люди их практически не различали.
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
Строка 263: Строка 264:
 
現の現実と夢の現実、現の私と夢の私、それぞれが存在するわ。
 
現の現実と夢の現実、現の私と夢の私、それぞれが存在するわ。
 
|ru=
 
|ru=
And these days, we distinguish between dream and reality, but they are the same.
+
И сейчас, хоть мы и разделяем сон и реальность, по суть своей они являются одним и тем же.
The truth of reality and the truth of dreams, the real me and the dream me, each of them exists.
+
Реальность в действительности и реальность во сне, Я из действительности и Я из сна, все это существует отдельно друг от друга.
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
Строка 270: Строка 271:
 
今の常識では、両方自分なのよ。
 
今の常識では、両方自分なのよ。
 
|ru=
 
|ru=
Am I myself a butterfly of night, human of daytime?
+
Ночная ли я бабочка или же дневной человек?
According to current common sense, they're both me.
+
С нынешней точки зрения я являюсь и тем и тем.
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
Строка 277: Строка 278:
 
まるで空を飛んでいる様に移動していたから? 私は胡蝶になっていたのかしら?
 
まるで空を飛んでいる様に移動していたから? 私は胡蝶になっていたのかしら?
 
|ru=
 
|ru=
I thought I ran away a considerable distance, but I didn't feel fatigued at all.
+
Хоть, на мой взгляд, я уже пробежала довольно много, я ни капли не устала.
Was it because I was practically flying in the sky? Did I become a butterfly, I wonder?
+
Может это потому, что я будто бы все это время я летела по небу? Может я стала бабочкой?
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
 
でも、そんな夜の{{ruby-ja|とびっくら|・・・・・}}もついにゴールのテープが見えて――。
 
でも、そんな夜の{{ruby-ja|とびっくら|・・・・・}}もついにゴールのテープが見えて――。
 
|ru=
 
|ru=
But I could see the finish line for this kind of midnight marathon...
+
Однако, я уже могу разглядеть вдали финишную черту этого ночного марафона.
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
 
――私は走るのをやめた。<br />だって、少し先の方の竹林が、紅く光っていたんだもん。<br />その光は禍々しい色で、現実的な光では無かったわ。<br />そう貴方に判りやすく言えば――。<br />ルビジウムの炎色反応の色が一番近いかしら?
 
――私は走るのをやめた。<br />だって、少し先の方の竹林が、紅く光っていたんだもん。<br />その光は禍々しい色で、現実的な光では無かったわ。<br />そう貴方に判りやすく言えば――。<br />ルビジウムの炎色反応の色が一番近いかしら?
 
|ru=
 
|ru=
...I stopped running.<br />However, just a little further through the bamboo forest, there was a scarlet red shining light.<br />It was a ominous glow, not of this reality.<br />To put it simply...<br />Was its color closest to that of the flame reaction of rubidium, I wonder?
+
...Я перестала бежать.
 +
Я увидела чуть поодаль какое-то алое сияние.
 +
Облик этого свечения не сулил ничего хорошего, природа этого свечения была неестественной.
 +
Говоря понятным для тебя языком...
 +
Наверное, оно больше всего похоже на огненный цвет, выделяемый рубидием при химической реакции.
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
Строка 294: Строка 299:
 
私は後ろを気にしながら、そうっと光っている方を覗き見たの。
 
私は後ろを気にしながら、そうっと光っている方を覗き見たの。
 
|ru=
 
|ru=
Although it was by no means glowing piece of bamboo, like from that story.
+
Вообще говоря, пылающий бамбук, как бы сказать, не являлся источником воспламенения.
Remaining cautious of what may have been behind me, I peered into the direction of the light.}}
+
Оглянувшись вокруг себя, я стала подглядывать за тем, кто излучает свет.}}
 
|}
 
|}
  
Строка 301: Строка 306:
 
|category=#08
 
|category=#08
 
|title =人形裁判 ~ 人の形弄びし少女
 
|title =人形裁判 ~ 人の形弄びし少女
|titleRU =Doll Judgment ~ The Girl who Played with People's Shapes
+
|titleRU =Кукольное правосудие ~ Девочка, которая играет с людскими обликами
 
|subtitle=Doll Master
 
|subtitle=Doll Master
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
Строка 307: Строка 312:
 
ああ、私はなんていう物を見てしまったのかしら!<br />今では絶滅してしまった山犬だって河童だって、3DCGで見られる時代なのに――。<br />それでも目の前にいるあんな大きな生き物は見た事がない。
 
ああ、私はなんていう物を見てしまったのかしら!<br />今では絶滅してしまった山犬だって河童だって、3DCGで見られる時代なのに――。<br />それでも目の前にいるあんな大きな生き物は見た事がない。
 
|ru=
 
|ru=
But, oh, what I saw with my own eyes!<br />Nowadays, for extinct species like Japanese wolves or kappas, it is the era when you can see them in 3D CG...<br />Even so, I've never seen such a large creature as the one in front of me.
+
Ну и ну, какие же вещи я видела своими глазами!
 +
Истребленный недавно волков, капп, вы их сейчас можете увидеть разве что в 3D CG.
 +
И все же, сейчас перед моими глазами стояло огромное существо, которое я еще никогда не видела.
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
Строка 313: Строка 320:
 
こう――正面に二つ付いているのよ。そう貴方の眼の様にね。<br />人間は大抵みんなそうだけど。
 
こう――正面に二つ付いているのよ。そう貴方の眼の様にね。<br />人間は大抵みんなそうだけど。
 
|ru=
 
|ru=
It was bigger than a Japanese wolf; a mouse-like black thing. Only its eyes were shining red.<br />...No, was it a rabbit? Its eyes were also red.<br />
+
Хоть оно и больше чем волк, это черное существо очень напоминает мышь. Но красным сияют одни лишь глаза.
But eye's position looked odd for a rabbit.<br />It had two eyes directly in the front of its head, like how yours are.<br />Although I guess all humans are mostly like that.
+
Постойте, может это кролик? Но у него такие красные глаза.
 +
Однакое, его положение глаз еще более странное.
 +
Его глаза расположенны прямо по центру лица, прямо как у тебя.
 +
Впрочем, как и у большинства людей.
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
 
顔の大きさは人間のそれと同じくらいだったわ。<br />というか人間の顔だったかしら? そう言えば人間の顔だったわね。顔だったのよ。きっと。<br />人間の顔を持った大きな鼠、貴方、そんな獣知らない?
 
顔の大きさは人間のそれと同じくらいだったわ。<br />というか人間の顔だったかしら? そう言えば人間の顔だったわね。顔だったのよ。きっと。<br />人間の顔を持った大きな鼠、貴方、そんな獣知らない?
 
|ru=
 
|ru=
The size of its face was same as that of human.<br />Or maybe it was a human's face? Yes, a human's face. It was a face. Definitely.<br />Do you know of a beast like a large mouse with a human face?
+
Размер лица был примерно такой же, как у людей.
 +
Или, будто бы его лицо было человеческим? Кстати да, оно было человеческим. Лицо. Точно.
 +
Огромная мышь с человеческим лицом, ты знаешь таких животных?
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
 
――その時、大鼠は聞き覚えのある不気味な声を発したわ。<br />やっぱり私を追っかけていたのはこの大鼠だったのね。<br />でも、今は私の方を見ていない。紅い光の方を向いている。
 
――その時、大鼠は聞き覚えのある不気味な声を発したわ。<br />やっぱり私を追っかけていたのはこの大鼠だったのね。<br />でも、今は私の方を見ていない。紅い光の方を向いている。
 
|ru=
 
|ru=
...At that time, the big mouse raised a familiar, eerie voice.<br />Of course, this big mouse was the thing that was chasing me.<br />Though, it was not looking at me now, but at the scarlet light.
+
В тот момент, огромная мышь издала, такой же как и тогда, зловещий смех.
 +
Несомненно, именно эта огромная мышь преследовала меня тогда.
 +
Однако, сейчас она не смотрит в мою сторону. Ее взгляд направлен на источник алого свечения.
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
 
そう――周りを紅く染めていたのはその大鼠の眼じゃ無かったのよ!<br />なんと、不気味な大鼠は紅い光に怯えていたわ。<br />私はその紅く光っている方に顔を向け――。
 
そう――周りを紅く染めていたのはその大鼠の眼じゃ無かったのよ!<br />なんと、不気味な大鼠は紅い光に怯えていたわ。<br />私はその紅く光っている方に顔を向け――。
 
|ru=
 
|ru=
Indeed, it wasn't the big mouse's eyes that bathed the area in scarlet!<br />How could it be, that the eerie big mouse was startled by scarlet light.<br />Then, I turn my face towards the shining scarlet red light...}}
+
Именно, то, что окрашивало окрестности в алый цвет, было не глазами этой огромной мыши.
 +
Похоже, что эта зловещая мышь боялась алого свечения.
 +
Я повернула голову в сторону этого алого сияния...}}
 
|}
 
|}
  
Строка 335: Строка 351:
 
|category=#09
 
|category=#09
 
|title =夢と現の境界
 
|title =夢と現の境界
|titleRU =Border Between Dream and Reality
+
|titleRU =Граница между сном и явью
 
|subtitle=Wake Up Mysterious Girl
 
|subtitle=Wake Up Mysterious Girl
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
Строка 341: Строка 357:
 
「でね、これがその大鼠と女の子が去った後に落ちていた紙切れよ」<br />「ねぇ、本当に夢の話なの~?」
 
「でね、これがその大鼠と女の子が去った後に落ちていた紙切れよ」<br />「ねぇ、本当に夢の話なの~?」
 
|ru=
 
|ru=
"And, this is the scrap of paper that fell after the big mouse and the girl left."<br />"Hey, are you really talking about your dream?"<br />}}{{MusicRoom/Cmt
+
"И вот это клочок бумажки, который выпал, после того, как огромная мышь и девочка ушли."
 +
"Слушай, ты точно мне про сон рассказываешь?"}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
 
大鼠と対峙していた紅い光の正体は、なんと女の子だったわ。その女の子が紅く光っていたの。何で紅く光っていたかと言うと、それは一目瞭然で、女の子はね――全身が火に包まれていたの。
 
大鼠と対峙していた紅い光の正体は、なんと女の子だったわ。その女の子が紅く光っていたの。何で紅く光っていたかと言うと、それは一目瞭然で、女の子はね――全身が火に包まれていたの。
 
|ru=
 
|ru=
The true identity of the scarlet light that confronted the big mouse was somehow a girl. That girl was shining a scarlet light. If you're wondering how she was shining scarlet was doing this, it is very simply that the girl's body was entirely engulfed in flames.
+
Истинным лицом сияния, которому противостояла огромная мышь, оказалась девочка. Эта девочка источала алое сияние. Почему она светилась алым, становилось понятно с первого взгляда,
 +
тело этой девочки было полностью объято огнем.
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
 
いや、それは正確な表現じゃあないわね。全身から火を出していた、という方が的確かなぁ。女の子の体から深い紅色の炎が斜め上に広がって、まるで羽を開いた鳥の様に――。
 
いや、それは正確な表現じゃあないわね。全身から火を出していた、という方が的確かなぁ。女の子の体から深い紅色の炎が斜め上に広がって、まるで羽を開いた鳥の様に――。
 
|ru=
 
|ru=
No, that notion is not entirely correct. It's more accurate to say that she was sending out flames from her entire body. The deep scarlet flames spread out diagonally, like a bird spreading its wings...
+
Нет, я не правильно выразилась. Ее тело источало огонь, так будет правильней. С пят до головы по ее телу слегка наискось бегали огоньки пламени, будто бы птица распушила свои перья.
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
 
それはね。人の顔の付いた大鼠など比べものにならないほど、禍々しかったわ。大鼠は、その女の子が手を挙げただけで恐れをなしてか逃げていったの。
 
それはね。人の顔の付いた大鼠など比べものにならないほど、禍々しかったわ。大鼠は、その女の子が手を挙げただけで恐れをなしてか逃げていったの。
 
|ru=
 
|ru=
Isn't it so. To the extent of not even being comparable to big mouse with the human face, she was ominous. The mouse was terrified and fled just seeing the girl raise her hands.
+
Это было несравнимо с мышью, носившей человеческое лицо. Та девочка выглядела очень зловеще. Стоило ей лишь поднять руку, как огромная мышь в страхе убежала.
 +
 
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
 
「だぁからぁ、夢と現なんて同じ物なのよ。いっつもいっつも言ってるじゃない。<br />私にしてみれば、貴方と会っている今が夢の現実かもしれないし ――」<br />「まぁまぁ、夢の世界の話でも聴いてあげるから落ち着いて、メリー。<br />結局、その女の子は何者だったの? その後どうなったの?」<br />「知らない。その後は、大鼠が逃げていって――女の子も去っていったわ。<br />私はね、ずっと大鼠にも女の子見つからないように隠れていたの。<br />大鼠を追っ払って貰ったのにどうして隠れてたの、だって? まぁ――」
 
「だぁからぁ、夢と現なんて同じ物なのよ。いっつもいっつも言ってるじゃない。<br />私にしてみれば、貴方と会っている今が夢の現実かもしれないし ――」<br />「まぁまぁ、夢の世界の話でも聴いてあげるから落ち着いて、メリー。<br />結局、その女の子は何者だったの? その後どうなったの?」<br />「知らない。その後は、大鼠が逃げていって――女の子も去っていったわ。<br />私はね、ずっと大鼠にも女の子見つからないように隠れていたの。<br />大鼠を追っ払って貰ったのにどうして隠れてたの、だって? まぁ――」
 
|ru=
 
|ru=
"Don't you get it yet? Dream and reality are the same thing. I said so all the time, didn't I?<br />To me, talking to you now might be dream or reality, I don't quite know..."<br />"Now now, Merry, I'll listen about your talk about the dream world so just calm down a bit.<br />In the end, who was that girl? What happened afterwards?"<br />"I don't know. After that, the big mouse ran away... and the girl left, too.<br />I was hiding the whole time so the large mouse and the girl wouldn't see me.<br />Why did I still hide even after she chased the mouse away for me? It's because..."
+
"Поэтому я и говорю, сон и явь это одно и тоже. Я ведь все время тебе это говорю. Для меня, встреча с тобой, возможно, на самом деле сон."
 +
"Ладно, ладно, я выслушала твой рассказ о мире снов, так что успокойся, Мери. В конце концов, что это за девочка была? Что произошло потом?"
 +
"Не знаю. После этого огромная мышь убежала, а затем и девочка ушла. Я все это время пряталась, чтобы ни мышь ни девочка не нашли меня. Почему я продолжала прятаться, после того как мышь прогнали? Нуу..."
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
 
その女の子の眼をまともに見てしまったわ。大鼠にも勝るとも劣らない紅い眼――。<br />「――あれは人間じゃあ、ないから」
 
その女の子の眼をまともに見てしまったわ。大鼠にも勝るとも劣らない紅い眼――。<br />「――あれは人間じゃあ、ないから」
 
|ru=
 
|ru=
I gazed into the girl's eyes, a scarlet red eye shining even brighter than the big mouse's...<br />"...Since you could not call her human."}}
+
Я отчетливо видела глаза этой девочки. Ее глаза ничуть не уступали глазам той мыши, и были такими же красными.
 +
"Потому что она не была... человеком."}}
 
|}
 
|}
  
Строка 371: Строка 393:
 
|category=#10
 
|category=#10
 
|title =幻想機械 ~ Phantom Factory
 
|title =幻想機械 ~ Phantom Factory
|titleRU =Phantasm Machine ~ Phantom Factory
+
|titleRU =Иллюзорная машина ~ Phantom Factory  
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
 
結局、メリーは夢の世界の話をするだけして、一人で満足して帰って行った。<br />私はメリーから手渡された幾つかの品を見つつ、頭の中を整理していた。メリーは夢と現は同じ物だと言っていたが、そんな筈がない。例え昨今の相対性精神学の常識がそうだと言っても、それはあくまでも精神の中での話であって、夢の中の物体が現実に現れてしまっては困る。質量保存の法則が成り立たない。エントロピーはどうなるのだろう。<br />私は確信していた。メリーは気が付かないうちに、実際に結界の向こうに飛んでいる。それを夢だと思いこんでいる。今、結界の向こうに非常に近い位置に居るのだろう。まさかメリーが見える能力から操る能力に――なんて事は無いと思うけど。最近、真面目にサークル活動し過ぎたかな。<br />このままでは、夢の中で妖怪に喰われてしまうかも知れない。もしくは神隠しに遭うかも知れない。メリーの想いが色んな世界に揺らいでいる。別の世界に居るときに、本人が夢ではないと気が付いてしまえば、もうこっちの世界には戻れなくなるかもしれない。こっちの世界を夢だと思いこんでしまうかもしれない。本人は気が付いていないけど、非常に危うい状態にある。
 
結局、メリーは夢の世界の話をするだけして、一人で満足して帰って行った。<br />私はメリーから手渡された幾つかの品を見つつ、頭の中を整理していた。メリーは夢と現は同じ物だと言っていたが、そんな筈がない。例え昨今の相対性精神学の常識がそうだと言っても、それはあくまでも精神の中での話であって、夢の中の物体が現実に現れてしまっては困る。質量保存の法則が成り立たない。エントロピーはどうなるのだろう。<br />私は確信していた。メリーは気が付かないうちに、実際に結界の向こうに飛んでいる。それを夢だと思いこんでいる。今、結界の向こうに非常に近い位置に居るのだろう。まさかメリーが見える能力から操る能力に――なんて事は無いと思うけど。最近、真面目にサークル活動し過ぎたかな。<br />このままでは、夢の中で妖怪に喰われてしまうかも知れない。もしくは神隠しに遭うかも知れない。メリーの想いが色んな世界に揺らいでいる。別の世界に居るときに、本人が夢ではないと気が付いてしまえば、もうこっちの世界には戻れなくなるかもしれない。こっちの世界を夢だと思いこんでしまうかもしれない。本人は気が付いていないけど、非常に危うい状態にある。
 
|ru=
 
|ru=
In the end, all Merry talked about was the world in her dreams before leaving by herself, satisfied.<br />I considered what she said while I looking over the several objects that Merry gave me. Merry said that dream and reality are the same thing, but that couldn't be. Even with that common sense of relative psychology nowadays, it is to the very end a matter of one's mind, and if objects from a dream show up in the real world, that would be a big problem. It's against the Law of Conservation of Mass. What would that do to entropy?<br />I have a firm belief. Merry unintentionally crossed a boundary, and believed that she was dreaming. She may even be at a place unusually close to a boundary right now. Did Merry go beyond being able to see boundaries to being able to manipulate them? No, I doubt it. Maybe we've been doing too much actual club activities lately.<br />As things are now, she might be eaten by youkai in a dream. Or experience a spiriting away. Her mind is swaying through so many worlds. When she is in another world, if she doesn't think she's in a dream, she might possibly not be able to come back. She might think this world is the dream. Even though she herself does not realize it, she's in grave danger.
+
В конечном счете, Мери, рассказав о мире снов, удовлетворенная, ушла домой одна.
 +
Я взглянула на несколько предметов, которые дала мне мери, попутно упорядочивая их в своей голове. Хоть Мери и говорит, что соН и явь это одно и тоже, это не так.
 +
Пусть недавняя физика объединенных полей говорила именно об этом, это только предположение, то, что физические тела из снов появляются в реальности - это большая проблема.
 +
Ведь в этом случае не будет работать закон сохранения массы. Как это повлияет на энтропию?
 +
Я убедила себя в этом. Мери была неосмотрительна и, в действительности, прошла через границу между мирами, а теперь считает, что это был на самом деле сон.
 +
Наверное, она прямо сейчас может находиться в месте, очень близком к мировой границе. Неужели Мери помимо возможности видеть границы, может ими манипулировать... Да нет, не думаю, что это так. В последнее время она стало слишком много заниматься клубной деятельностью.
 +
Если так продолжится и дальше, то ее могут съесть ёкаи во сне. Или она таинственным образом исчезнет. Мысли Мери перемешались среди всех этих миров. Если она, находясь в другом мире, сама осознает, что это не сон, то возможно она уже не сможет вернуться в этот мир.
 +
Тогда она станет думать, что наш мир это ее сон. Хоть она этого и не осознает, но она находится в огромной опасности.
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
Строка 383: Строка 412:
 
:夢ではなく、実際に別の世界にいる事を強く意識させて、夢から眼を覚まさせる方法。<br />:そうすれば、夢の世界で訳も判らないうちに死んだりしない。<br />:ただ――この世界に帰れなくなる可能性もある。<br /><br />:メリーにはどっちが良い? 私にとってはどちらが一般解?<br />:――そんなの決まってるじゃない。''
 
:夢ではなく、実際に別の世界にいる事を強く意識させて、夢から眼を覚まさせる方法。<br />:そうすれば、夢の世界で訳も判らないうちに死んだりしない。<br />:ただ――この世界に帰れなくなる可能性もある。<br /><br />:メリーにはどっちが良い? 私にとってはどちらが一般解?<br />:――そんなの決まってるじゃない。''
 
|ru=
 
|ru=
:''As counselor I have two means of helping her:''<br /><br />:''First, throw the stuff away and convince that it was all a dream or an illusion.''<br />:''By doing this, there will not be a dream world within this reality a second time. Dream and reality are different things.''<br /><br />
+
:''Я, как ее личный консультант, придумала 2 способа:''<br /><br />:''Первый, выбросить все эти вещи и убедить ее, что все это была иллюзия или сон.''<br />:''Если я сделаю так, то она уже наверное не сможет попасть в мир снов. Сон и явь - разные вещи.''<br /><br />
:''And the other way is...''<br /><br />:''Strongly convince her that she actually was in another world, and awaken her from the dream.''<br />:''That way, she wouldn’t die in that dream world without knowing the truth.''<br />:''But… if I did that, there is the possibility that she would not be able to return to this world.''<br /><br />:'' Which is best for Merry? Which is best choice in my opinion?''<br />:''...Isn't it obvious?''}}
+
:''Второй способ - это:''<br /><br />:''Убедить ее, что она действительно была в другом мире, а не во сне, тем самым разбудив ее.''<br />:''Если я сделаю так, то она не умрет, не узнав правды, в мире снов.''<br />:''Однако, есть вероятность, что тогда она не сможет вернуться в этот мир.''<br /><br />:'' Что из этого будет лучше всего для Мери? Что лучше выбрать мне?''<br />:''Разве не очевидно?''}}
 
|}
 
|}
  
Строка 390: Строка 419:
 
|category=#11
 
|category=#11
 
|title =幽玄の槭樹 ~ Eternal Dream
 
|title =幽玄の槭樹 ~ Eternal Dream
|titleRU =Mystic Maple ~ Eternal Dream
+
|titleRU =Таинственный клен ~ Eternal Dream  
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
 
「もう、いつも蓮子は呼び出しておいて時間に遅れるんだから」<br />「メリー、たったの3分15秒の遅刻じゃない。惜しいわね」<br />「惜しいって何? というか、今日は何の用かしら?」<br />「勿論サークル活動よ。せっかくサークルメンバー全員揃ったんだから」<br />「二人しか居ないけどね――ってまた何か『入り口』らしき所を見つけたの?」<br />|ru=
 
「もう、いつも蓮子は呼び出しておいて時間に遅れるんだから」<br />「メリー、たったの3分15秒の遅刻じゃない。惜しいわね」<br />「惜しいって何? というか、今日は何の用かしら?」<br />「勿論サークル活動よ。せっかくサークルメンバー全員揃ったんだから」<br />「二人しか居ないけどね――ってまた何か『入り口』らしき所を見つけたの?」<br />|ru=
"Honestly, you're always late, Renko, even though you're the one who called me."<br />"Merry, it was 3 minutes and 15 seconds late. Somewhat disappointing, eh?"<br />"What do you mean, 'disappointing'? Anyway, what did you want today?"<br />"Definitely club activities. We might as well since all members are here."<br />"Although there are none but us two... wait, did you find an place like that ''entrance'' again?"<br />}}{{MusicRoom/Cmt
+
"Боже, Ренко, вечно ты опаздываешь в назначенное время."
 +
"Мери, я опоздала всего-то на 3 минуты и 15 секунд. А ты уже жалуешься."
 +
"Жалуюсь? Ладно, чем займемся сегодня?"
 +
"Конечно же клубными делами. Раз уж все члены клуба в сборе."
 +
"Но ведь нас всего двое...Кстати, ты опять нашла какое-то место, похожее на "вход"?"<br />}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
 
結論は一つしかなかった。メリーが言っていた夢の世界。<br />美しき自然とほんのちょっぴりのミステリアス。<br />|ru=
 
結論は一つしかなかった。メリーが言っていた夢の世界。<br />美しき自然とほんのちょっぴりのミステリアス。<br />|ru=
There is but only one conclusion. It's Merry's dream world.<br />Its beautiful nature with a hint of mysteriousness.
+
Ответ был очевиден. Это мир снов Мери.
 +
В котором красивейшая и чуточку загадочная природа.
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
 
人里離れた山奥の神社、<br />楽しそうにはしゃぐ子供達、<br />深い緑、白く輝く湖、<br />紅いお屋敷、木漏れ日の下でのティータイム、<br />迷わせるほどの広さの竹林、天然の筍、<br />人を狂わす満月、<br />人の顔を持った人ではない生き物、<br />そして禍々しい火の鳥――。<br />――メリーだけが見ているなんてずるい!
 
人里離れた山奥の神社、<br />楽しそうにはしゃぐ子供達、<br />深い緑、白く輝く湖、<br />紅いお屋敷、木漏れ日の下でのティータイム、<br />迷わせるほどの広さの竹林、天然の筍、<br />人を狂わす満月、<br />人の顔を持った人ではない生き物、<br />そして禍々しい火の鳥――。<br />――メリーだけが見ているなんてずるい!
 
|ru=
 
|ru=
A shrine in the deep mountains separated from the human village.<br />Kids having a great time.<br />A deep green, and sparkling white lake.<br />A scarlet mansion, and tea time under the sunshine filtering though the trees.<br />A huge bamboo forest that makes you lose your way, and wild bamboo shoots.<br />The full moon that makes people insane.<br />A creature that has a human's face thats not a human.<br />And, the ominious phoenix...<br />...It's not fair if you're the only one who gets to see them!
+
Храм в глубине гор, отдаленный от населенных мест,
 +
Радостные и озорные дети,
 +
Ярчайшая зелень, прозрачное блестящее озеро,
 +
Красный особняк, чаепитие в тени деревьев, через которые пробивается солнечный свет,
 +
Чарующий бамбуковый лес, побеги дикого бамбука,
 +
Сводящая с ума полная луна,
 +
Существо с человеческим лицом,
 +
И зловещая огненная птица...
 +
Нечестно, что только Мери видела все это!
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=
 
|ja=
 
「勿論、別の世界の入り口だったら見つけられるわよ。<br />ほらこんなに手掛かりだってあるんだからね」<br />「手掛かりって――これは私の夢の世界の品じゃないの、蓮子」<br />「だから、メリーの夢の世界を探しにいくのよ。<br />ねぇ、何でこの国の子供達が楽しくなさそうに見えるのか――<br />メリーに判るかしら?」
 
「勿論、別の世界の入り口だったら見つけられるわよ。<br />ほらこんなに手掛かりだってあるんだからね」<br />「手掛かりって――これは私の夢の世界の品じゃないの、蓮子」<br />「だから、メリーの夢の世界を探しにいくのよ。<br />ねぇ、何でこの国の子供達が楽しくなさそうに見えるのか――<br />メリーに判るかしら?」
 
|ru=
 
|ru=
"Of course, I can find entrances to another world.<br />See, I have plenty of clues."<br />"Clues... these are the things I got in my dream world, Renko."<br />"That's right, that's what we're looking for today.<br />Doesn't it seem like the children in this country are having fun?<br />Do you know why, Merry?"
+
"Если объявится вход в другой мир, то я, разумеется, найду его.
 +
Видишь, сколько догадок у меня на этот счет."
 +
"Догадок? Ренко, разве это не мои вещи, которые я принесла из мира снов?"
 +
"Поэтому то я и собираюсь развеять мир твоих снов.
 +
Мери, ты знаешь, почему дети из того мира выглядели несчастными?"
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
}}{{MusicRoom/Cmt
 
|ja=「?」
 
|ja=「?」
Строка 414: Строка 460:
 
|ja=
 
|ja=
 
「貴方みたいな考えの学者の所為で、<br />夢と現を同じ物として見るようになったからよ。<br />夢をただの脳が見せる虚像として、現実の一生理現象に組み込んだからよ。<br />主観の外に信じられる客観がある。絶対的な真実がある。<br />主観が真実だって? 貴方の言っている事は矛盾している。その学説は間違っている。<br />その証拠に貴方は主観を認めないで夢にしちゃっているじゃない。<br />夢と現実は違う。だから夢を現実に変えようと努力出来る。<br />だから――子供達は笑う事が出来たの。<br />さぁ、目を覚ますのよ。夢は現実に変わるもの。<br />夢の世界を現実に変えるのよ!」<br />|ru=
 
「貴方みたいな考えの学者の所為で、<br />夢と現を同じ物として見るようになったからよ。<br />夢をただの脳が見せる虚像として、現実の一生理現象に組み込んだからよ。<br />主観の外に信じられる客観がある。絶対的な真実がある。<br />主観が真実だって? 貴方の言っている事は矛盾している。その学説は間違っている。<br />その証拠に貴方は主観を認めないで夢にしちゃっているじゃない。<br />夢と現実は違う。だから夢を現実に変えようと努力出来る。<br />だから――子供達は笑う事が出来たの。<br />さぁ、目を覚ますのよ。夢は現実に変わるもの。<br />夢の世界を現実に変えるのよ!」<br />|ru=
"They learned to think that dream and reality are the same thing,<br />because of the scholars who think as you do.<br />As a mere virtual phenomenon seen within the mind, they have put incorporated it as a real physiological phenomenon.<br />Outside of subjectivity, there is a believable objectivity. There is an absolute truth.<br />You say subjectivity is the truth? By saying that, there is an inconsistency. The theory is mistaken.<br />As proof, you did not recognize subjectivity, and definitely did dream, didn't you?<br />Dreams and reality are different. That's why it's possible to make dreams reality with great effort.<br />And so, kids are able to smile.<br />Let's wake up! Dreams are things to be made into reality.<br />The world of dreams can be made into reality!"}}
+
"По вине ученого, думающего также как и ты,
 +
Они перестали различать сон и явь.
 +
Они приняли сон, который является лишь продуктом работы мозга, за реальность.
 +
Кроме субъективности существует еще и объективность, которой можно довериться. Существует абсолютная правда.
 +
Ты говоришь, что субъективность это и есть истина? Ты противоречишь сама себе. Твоя теория ошибочна.
 +
То, что ты, не признавая этой субъективности, бежишь в свой мир снов - прямое доказательство моим словам.
 +
Сны и реальность это разные вещи. Поэтому тебе нужно найти в себе силы и научиться различать сон и явь.
 +
Поэтому...Дети снова смогут радоваться жизни.
 +
А теперь, проснись. Сон превратится в реальность.
 +
Мир снов станет бытием!"}}
 
|}
 
|}
  

Версия 15:40, 17 апреля 2012

Рассказ[править]

月の兎、月面探査車
――夢か現か、吉夢か、それとも悪夢なのか。
Лунный кролик и луноход.

— Это сон? Явь? Мечта или же кошмар?


Детский фестиваль ~ Innocent Treasures

#01 童祭 ~ Innocent Treasures Детский фестиваль ~ Innocent Treasures
夢違え、幻の朝靄の世界の記憶を
:現し世は、崩れゆく砂の上に
:空夢の、古の幽玄の世界の歴史を
:白日は、沈みゆく街に
Мир, изменяющий сны, мир, открывающий воспоминания о призрачном городе в утренней дымке, стоит на вершине вековых песков,
История таинственного древнего мира из небывалых снов, средь бела дня, встречает свой закат на городских улицах.

(夜が明ける。幻の朝靄の中で夜が明ける。
私は幻想の世界で子供達と一緒に遊んでいたわ。
子供達はみんな楽しそうだった。みんな笑っていた)

(Кончается ночь. Кончается ночь среди таинственной утренней дымки.
Я играла с детьми в иллюзорном мире.

Все эти дети выглядели очень радостными. Они смеялись.)

幻か、砂上の楼閣なのか
:夜明け迄、この夢、胡蝶の夢
Это иллюзия? Или же это песочный замок?
Этот сон останется сном бабочки, пока не закончится ночь.

(――こんなに笑っている子供を最後に見たのは一体いつだろう。
聴いた事もない不思議な唄、不思議な踊り。どうやら今日は祭らしい。
私も、いつかはこんな子供達の笑顔がある国に住みたいと思ったわ)

(Сколько времени прошло с тех пор, как я видела лица этих детей настолько счастливыми.
Песни и танцы, о которых я никогда не слышала. Будто бы сегодня все отмечают праздник.

В тот момент, я подумала: «Хотела бы я пожить когда-нибудь в стране, где есть такие детские улыбки»)

夢違え、幻の紅の屋敷の異彩を
:現し世は、血の気無い石の上に
:空夢の、古の美しき都のお伽を
:白日は、穢れゆく街に
Вся гамма красок таинственного алого особняка, отводящая сон -
Реальный мир ставит на камень, в котором нет ни капли крови.
Сказка о красивейшей древней столице из небывалых снов -
Она тонет в грязи городских улиц средь бела дня.

Сон о цветочном рае.

#02 華胥の夢 Сон о цветочном рае.

「――そうそう、それでね。昨日はこんな夢を見たのよ」
「――って、また夢の話なのぉ?」
「だって、今日は夢の話をする為に貴方を呼んだのよ」

«Да да, а еще знаешь, вчера я видела такой сон.» «Что, опять заводишь разговор о снах?»

«Ну ведь я позвала тебя сегодня, чтобы поговорить о снах.»

私の名前はマエリベリー・ハーン。この冥い街でオカルトサークルをやっているわ。普通のオカルトサークルとは違って、私達のサークルはまともな霊能活動を行っていない。所謂不良サークルなんだけど――。それにサークルって言っても、サークルメンバーは二人だけだけどね。

Меня зовут Марибель Хан. Я состою в оккультном клубе, который ведет свою деятельность на темных улицах города. В отличии от остальных клубов, наш клуб не выполняет свои прямые обязанности, связанные со спиритическими способностями. Можно сказать, что это неполноценный клуб. К тому же,

хоть мы и называем его клубом, в нем всего два человека.

「ねぇ、他人の夢の話ほど、話されて迷惑な物はないわよ?」

«Нет более докучливых вещей, чем сны других людей, знаешь?»

そんな事はどうでも良いけど、実は私には凄い能力があるのよ。うちの家系は昔から霊感はある方だったみたいだけど――。

私は、世界中の結界、つまり境目が見えてしまうの。サークルは結界の切れ目を探しては、別の世界に飛び込んでみるのよ。神隠しって奴かしら?

Это никак не относится к делу, но, по правде говоря, у меня есть удивительные способности. Моя родословная издревле славилась одарёнными людьми.

Я могу видеть все барьеры, другими словами — границы во всем мире. Наш клуб ищет трещины в этих барьерах и пытается проникнуть через них в другие миры. По-моему, это называется «Унесенные призраками»?

――禁止されてるんだけどね。

ただ最近私は、色んな世界の夢を見るようになってきて――。

...Вообще-то, это запрещено.

Но в последнее время я стала все чаще видеть сны о различных мирах...

「お願い、貴方に夢の事を話してカウンセリングして貰わないと、どれが現の私なのか判らなくなってしまいそうなのよ」

«Прошу тебя, выслушай мой рассказ, потому что среди этих снов я уже не могу понять, где же настоящая я».

Шанхайская чайная ~ Chinese Tea

#03 上海紅茶館 ~ Chinese Tea Шанхайская чайная ~ Chinese Tea

深い緑の向こうにあった物、それは真っ赤なお屋敷だったわ。
お屋敷の周りは、深い緑色と、白く輝く湖――。
なんて素敵な景観なのかしら?
こんなに赤いのに、何故か自然にとけ込んでいるわね。
この思い切った色彩は、どこか子供っぽい感じがして――私は大好きよ。

Глубоко в зарослях зелени находился ярко-красный особняк. В окрестностях особняка, помимо ярчайшей зелени, находилось сверкающее белизной озеро... Великолепный пейзаж, не правда ли? Даже такой красный особняк удивительным образом естественно вливается в общую картину.

Такие яркие краски выглядят немного по-детски, но я их очень люблю.

ちょっと寄っていってみようかしら?
突然訪れても失礼じゃないかしら?
それに目の前のお屋敷は私を受け入れてくれるかしら?
って、何、夢の中で怖じ気付いているのよ。私ったら。

Может попробуем подойти поближе? Они ведь не рассердятся, если мы неожиданно нанесем им визит? И вообще, примет ли меня этот особняк?

Стоп, чего мне бояться, это же всего лишь сон. Ну и ну.

――あら、お手伝いさんが出てきたわ。
あの人に訊いてみようかしら?
こんな素敵なお屋敷のご主人様に、挨拶がしたいって。

...О, вышла прислуга. Может, обратиться к ней?

Сказать, что я хочу познакомиться с владельцем этого прелестного особняка.

Вояж 1969

#04 ヴォヤージュ1969 Вояж 1969
«1969, from Cape Canaveral»

どこまで行っても同じ風景だったわ。
陽も落ちてしまって、足下もよく見えない――

Куда бы я ни пошла, везде был один и тот же пейзаж.

Уже и солнце село, и стало плохо видно дорогу под ногами.

夜の竹林ってこんなに迷う物だったのね。
時折遠くで聞こえる不思議な泣き声。獣なのか、それとも――。
どうしましょう? 困ったわ。
このまま竹林で彷徨い続けて飢え死にしちゃうのかしら?
それとも、妖怪に喰べられちゃうのかしら? まだやり残した事色々あったんだけどなぁ。

Ночью в бамбуковой роще так легко потеряться. Время от времени я слышу вдалеке чей-то загадочный плач. Зверь ли это? А может быть… Что же мне делать? У меня неприятности. Наверное, я умру от голода, если я так и буду бродить по этой бамбуковой роще?

Или же меня съедят ёкаи? Ведь у меня еще осталось столько незаконченных дел в жизни.

私は、当てもなく彷徨っていたわ。
お腹がすいたら筍でも食べれば良いかなーなんて軽く思っていたし。
――そもそも夢の中だけどね。
でもね私、その時気が付いたの。天然の筍って、どういう物なのか知らなかったのよ。
合成の物しか見た事ないもの。筍は味しか知らなかったの――

Я продолжала бесцельно бродить вокруг. Я смутно думала, что в случае голода можно поесть побеги бамбука. ...Хотя, я же во сне сейчас. Но в тот момент я поняла, что не знаю, как выглядят побеги дикого бамбука.

Я видела только синтезированные. Всё, что я о них знала - их вкус...

途方に暮れて空を見上げたわ。
満天の星空だった。
初めて貴方の眼が羨ましく思えたわ。
貴方だったら、ここがどこだかすぐに判ったでしょうね。迷わなかったでしょうね。

Растерявшись, я взглянула на небо. На небе было полно звезд. Впервые я позавидовала твоим глазам.

Ведь ты можешь сразу определить, где находишься, и ты бы не потерялась.

そう思った直後だったのよ、すぐ後ろで不気味な笑い声がしたのは!

И как только я об этом подумала, я услышала за спиной жуткий смех!

Мальчики и девочки научного столетия.

#05 科学世紀の少年少女 Мальчики и девочки научного столетия.
«21st Century Boy and Girl»

「これが、紅いお屋敷で頂いたクッキーと、竹林で拾ってきた天然の筍よ」
「うん? 夢の話じゃなかったの? メリー」
さっきから私の夢の話を聴いて貰っているのは、宇佐見蓮子。二人しかいないサークルメンバーのもう一人よ。サークル活動の殆どは彼女の行動力から生み出されるわ。蓮子は、空を見るといま立っている場所と時間が判るんだってさ。気持ち悪い。

«Вот это печенье, которое мне дали в алом особняке, а вот это побеги дикого бамбука, которые я нашла в бамбуковой роще.» «Что? Мери, разве ты говорила не обо снах?» Рядом со мной была, с недавнего времени слушающая мой рассказ, Усами Ренко. Другой член нашего клуба из двух человек. Практически вся деятельность клуба рождается благодаря ее идеям.

Она может понять, где она находится и сколько сейчас времени, просто взглянув в небо. Ужасно.

ちなみに蓮子は私の事をメリーと呼ぶの。この国の人には私の名前は発音しにくいらしいわ。もう私の本名も忘れてるんじゃないかしら?

Кстати говоря, Ренко называет меня Мери. Похоже, что для людей из этой страны произношение моего имени довольно трудное. Неужели мое настоящее имя уже все забыли?

「夢の話よ。さっきからそういってるじゃないの」
「――夢の話なのに、何でその夢の中の物が現実に出てくるの?」
「だから、貴方に相談してるのよ」

«Да, о снах. Я же тебе раньше об этом сказала.» «Но если ты говоришь, что обо снах, то почему вещи из твоих снов становятся реальностью?»

«Поэтому я и решила с тобой посоветоваться.»

私には、何が現で何が夢なのか判らなくなってきたの。いつも見る夢は大抵妖怪に追われたりして終わるわ。悪夢と言えば悪夢なんだけど――。
でも夢の中の物をいつの間にか持ってたりして、もしかしたら今こうやって話している事が夢なのかもしれない――。

Для меня уже понемногу стирается грань между сном и явью. Сны, которые я постоянно вижу, по больше части заканчиваются тем, что меня преследует ёкай. Если вспомнить о кошмарах, то такой сон вполне можно назвать кошмаром.

Однако, неведомо каким образом, но вещи из снов оказались у меня, может в таком случае, наш с Ренко разговор это тоже сон?

「教えてあげるよメリー。それはすでに筍じゃないわ。そこまで成長したらもう堅くて食べられやしない」
でも、悪夢を吉夢に変えられるとしたら、今の現実より――。
「天然の筍はね、美味しい時は土の下に隠れて身を守っているのよ」

«Давай я тебе кое-что скажу, Мери. Это уже не побеги бамбука. Если они вырасли до такой длины, то сейчас они уже стали твердыми и непригодными для еды.» Однако, если превратить эти кошмары в грезы, то по сравнению с нынешней реальность…

«однако дикий бамбук всегда прячется глубоко под землей, спасаясь от съедения.»

Возмездие вечной ночи ~ Imperishable night

#06 永夜の報い ~ Imperishable Night Возмездие вечной ночи ~ Imperishable night

私は本気で走ったわ。夢の中なのにね。
何だか判らないけど、さっきの笑い声が明らかに人間じゃない気配だったんだもん。
本能が『逃げろ!』って言っていたわ。

Я бежала из всех сил. Хоть это был и сон. Не знаю что это было, но недавний смех был явно не человеческим.

Инстинкт твердил мне: «Беги!»

でも、竹林は微妙に傾斜が付いていて、私の平衡感覚を狂わせるの。

まっすぐ走っているつもりだったけど、本当はどうだったのかしら?

Однако, едва заметно земля шла под откос, и я потеряла равновесие.

Я сказала себе бежать прямо, но какую цель я преследовала на самом деле?

結構走っている気がするけど、何だか見たことのある景色しか出てこない。
この竹林が無限に続いてるのか、それとも私がぐるぐると回っているのか
――どっちでも同じ事ね。

Мне показалось, что я бегу уже довольно давно, но почему-то пейзаж до сих пор никак не изменился. Эта бамбуковая роща бесконечна? Или же это я бегаю по кругу?

… Почему-то мне кажется, что это одно и тоже.

蓮子みたいな『客観的に見て明確な真実が存在する』という考え方はいかにも前時代的だわ。

Образ мышления как у Ренко, о том что «если взглянуть объективно, то доля правды в этом есть» сейчас мне кажется как никогда анахроничным.

真実は主観の中にある。
見たことのある景色しか出てこないならば――ここはそういう所なのよ。

Правда всегда сокрыта в субъективности.

Если здесь нет ничего, кроме одного и того же пейзажа… значит такое уж это место.

だから、私は走っているの。
だって、夢というのは現の反意語なんかじゃない。
最近の常識では同意語なのよ。
夢の中だろうと、得体の知れない物からは逃げなきゃいけないの。それが真実だから。

Поэтому, я сейчас бегу. Ведь, сон и реальность порой не являются антонимами. В последнее время они даже стали синонимами.

Даже если ты находишься во сне, ты все равно должен убегать от чего-то, что ты не знаешь и знать не можешь. Наверное, такова правда.

そんな私の専攻は相対性精神学。
蓮子は超統一物理学だったわよね。最近はひも (・・) の研究、順調かしら?

Моя специальность релятивная психология.

Ренко по-моему специализируется на физике объединенных полей. Интересно, как в последнее время проходят ее исследования струн?

Надвигается ночь ~ Evening Star

#07 夜が降りてくる ~ Evening Star Надвигается ночь ~ Evening Star

でも――不思議ね。
貴方みたいな前時代的な人は、夢と現を正反対な物として考える人が多いけど、もっともっと果てしなく昔の人は、夢と現を区別していなかったと言うわ。

Однако, это довольно удивительно.

хоть анахроничные люди, вроде тебя, всегда рассматривают сон и реальность как полные противоположности друг другу, однако в далеком прошлом люди их практически не различали.

そして今は、夢と現は区別はするけど同じ物。

現の現実と夢の現実、現の私と夢の私、それぞれが存在するわ。

И сейчас, хоть мы и разделяем сон и реальность, по суть своей они являются одним и тем же.

Реальность в действительности и реальность во сне, Я из действительности и Я из сна, все это существует отдельно друг от друга.

夜の胡蝶が自分か、昼間の人間が自分か――。

今の常識では、両方自分なのよ。

Ночная ли я бабочка или же дневной человек?

С нынешней точки зрения я являюсь и тем и тем.

随分と逃げてきた気がしたけど、全く疲れは無かったわ。

まるで空を飛んでいる様に移動していたから? 私は胡蝶になっていたのかしら?

Хоть, на мой взгляд, я уже пробежала довольно много, я ни капли не устала.

Может это потому, что я будто бы все это время я летела по небу? Может я стала бабочкой?

でも、そんな夜のとびっくら (・・・・・) もついにゴールのテープが見えて――。

Однако, я уже могу разглядеть вдали финишную черту этого ночного марафона.

――私は走るのをやめた。
だって、少し先の方の竹林が、紅く光っていたんだもん。
その光は禍々しい色で、現実的な光では無かったわ。
そう貴方に判りやすく言えば――。
ルビジウムの炎色反応の色が一番近いかしら?

...Я перестала бежать. Я увидела чуть поодаль какое-то алое сияние. Облик этого свечения не сулил ничего хорошего, природа этого свечения была неестественной. Говоря понятным для тебя языком...

Наверное, оно больше всего похоже на огненный цвет, выделяемый рубидием при химической реакции.

とてもじゃないけど、光る竹、なんていう代物じゃなかったわ。

私は後ろを気にしながら、そうっと光っている方を覗き見たの。

Вообще говоря, пылающий бамбук, как бы сказать, не являлся источником воспламенения.

Оглянувшись вокруг себя, я стала подглядывать за тем, кто излучает свет.

Кукольное правосудие ~ Девочка, которая играет с людскими обликами

#08 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 Кукольное правосудие ~ Девочка, которая играет с людскими обликами
«Doll Master»

ああ、私はなんていう物を見てしまったのかしら!
今では絶滅してしまった山犬だって河童だって、3DCGで見られる時代なのに――。
それでも目の前にいるあんな大きな生き物は見た事がない。

Ну и ну, какие же вещи я видела своими глазами! Истребленный недавно волков, капп, вы их сейчас можете увидеть разве что в 3D CG.

И все же, сейчас перед моими глазами стояло огромное существо, которое я еще никогда не видела.

山犬より大きいのに、鼠の様な黒い生き物。眼だけが赤く光っている。
――いや、兎だったかな? 目が赤かったし。
でも、その眼の付き方がおかしいの。

こう――正面に二つ付いているのよ。そう貴方の眼の様にね。
人間は大抵みんなそうだけど。

Хоть оно и больше чем волк, это черное существо очень напоминает мышь. Но красным сияют одни лишь глаза. Постойте, может это кролик? Но у него такие красные глаза. Однакое, его положение глаз еще более странное. Его глаза расположенны прямо по центру лица, прямо как у тебя.

Впрочем, как и у большинства людей.

顔の大きさは人間のそれと同じくらいだったわ。
というか人間の顔だったかしら? そう言えば人間の顔だったわね。顔だったのよ。きっと。
人間の顔を持った大きな鼠、貴方、そんな獣知らない?

Размер лица был примерно такой же, как у людей. Или, будто бы его лицо было человеческим? Кстати да, оно было человеческим. Лицо. Точно.

Огромная мышь с человеческим лицом, ты знаешь таких животных?

――その時、大鼠は聞き覚えのある不気味な声を発したわ。
やっぱり私を追っかけていたのはこの大鼠だったのね。
でも、今は私の方を見ていない。紅い光の方を向いている。

В тот момент, огромная мышь издала, такой же как и тогда, зловещий смех. Несомненно, именно эта огромная мышь преследовала меня тогда.

Однако, сейчас она не смотрит в мою сторону. Ее взгляд направлен на источник алого свечения.

そう――周りを紅く染めていたのはその大鼠の眼じゃ無かったのよ!
なんと、不気味な大鼠は紅い光に怯えていたわ。
私はその紅く光っている方に顔を向け――。

Именно, то, что окрашивало окрестности в алый цвет, было не глазами этой огромной мыши. Похоже, что эта зловещая мышь боялась алого свечения.

Я повернула голову в сторону этого алого сияния...

Граница между сном и явью

#09 夢と現の境界 Граница между сном и явью
«Wake Up Mysterious Girl»

「でね、これがその大鼠と女の子が去った後に落ちていた紙切れよ」
「ねぇ、本当に夢の話なの~?」

"И вот это клочок бумажки, который выпал, после того, как огромная мышь и девочка ушли."

"Слушай, ты точно мне про сон рассказываешь?"

大鼠と対峙していた紅い光の正体は、なんと女の子だったわ。その女の子が紅く光っていたの。何で紅く光っていたかと言うと、それは一目瞭然で、女の子はね――全身が火に包まれていたの。

Истинным лицом сияния, которому противостояла огромная мышь, оказалась девочка. Эта девочка источала алое сияние. Почему она светилась алым, становилось понятно с первого взгляда,

тело этой девочки было полностью объято огнем.

いや、それは正確な表現じゃあないわね。全身から火を出していた、という方が的確かなぁ。女の子の体から深い紅色の炎が斜め上に広がって、まるで羽を開いた鳥の様に――。

Нет, я не правильно выразилась. Ее тело источало огонь, так будет правильней. С пят до головы по ее телу слегка наискось бегали огоньки пламени, будто бы птица распушила свои перья.

それはね。人の顔の付いた大鼠など比べものにならないほど、禍々しかったわ。大鼠は、その女の子が手を挙げただけで恐れをなしてか逃げていったの。

Это было несравнимо с мышью, носившей человеческое лицо. Та девочка выглядела очень зловеще. Стоило ей лишь поднять руку, как огромная мышь в страхе убежала.

「だぁからぁ、夢と現なんて同じ物なのよ。いっつもいっつも言ってるじゃない。
私にしてみれば、貴方と会っている今が夢の現実かもしれないし ――」
「まぁまぁ、夢の世界の話でも聴いてあげるから落ち着いて、メリー。
結局、その女の子は何者だったの? その後どうなったの?」
「知らない。その後は、大鼠が逃げていって――女の子も去っていったわ。
私はね、ずっと大鼠にも女の子見つからないように隠れていたの。
大鼠を追っ払って貰ったのにどうして隠れてたの、だって? まぁ――」

"Поэтому я и говорю, сон и явь это одно и тоже. Я ведь все время тебе это говорю. Для меня, встреча с тобой, возможно, на самом деле сон." "Ладно, ладно, я выслушала твой рассказ о мире снов, так что успокойся, Мери. В конце концов, что это за девочка была? Что произошло потом?"

"Не знаю. После этого огромная мышь убежала, а затем и девочка ушла. Я все это время пряталась, чтобы ни мышь ни девочка не нашли меня. Почему я продолжала прятаться, после того как мышь прогнали? Нуу..."

その女の子の眼をまともに見てしまったわ。大鼠にも勝るとも劣らない紅い眼――。
「――あれは人間じゃあ、ないから」

Я отчетливо видела глаза этой девочки. Ее глаза ничуть не уступали глазам той мыши, и были такими же красными.

"Потому что она не была... человеком."

Иллюзорная машина ~ Phantom Factory

#10 幻想機械 ~ Phantom Factory Иллюзорная машина ~ Phantom Factory

結局、メリーは夢の世界の話をするだけして、一人で満足して帰って行った。
私はメリーから手渡された幾つかの品を見つつ、頭の中を整理していた。メリーは夢と現は同じ物だと言っていたが、そんな筈がない。例え昨今の相対性精神学の常識がそうだと言っても、それはあくまでも精神の中での話であって、夢の中の物体が現実に現れてしまっては困る。質量保存の法則が成り立たない。エントロピーはどうなるのだろう。
私は確信していた。メリーは気が付かないうちに、実際に結界の向こうに飛んでいる。それを夢だと思いこんでいる。今、結界の向こうに非常に近い位置に居るのだろう。まさかメリーが見える能力から操る能力に――なんて事は無いと思うけど。最近、真面目にサークル活動し過ぎたかな。
このままでは、夢の中で妖怪に喰われてしまうかも知れない。もしくは神隠しに遭うかも知れない。メリーの想いが色んな世界に揺らいでいる。別の世界に居るときに、本人が夢ではないと気が付いてしまえば、もうこっちの世界には戻れなくなるかもしれない。こっちの世界を夢だと思いこんでしまうかもしれない。本人は気が付いていないけど、非常に危うい状態にある。

В конечном счете, Мери, рассказав о мире снов, удовлетворенная, ушла домой одна. Я взглянула на несколько предметов, которые дала мне мери, попутно упорядочивая их в своей голове. Хоть Мери и говорит, что соН и явь это одно и тоже, это не так. Пусть недавняя физика объединенных полей говорила именно об этом, это только предположение, то, что физические тела из снов появляются в реальности - это большая проблема. Ведь в этом случае не будет работать закон сохранения массы. Как это повлияет на энтропию? Я убедила себя в этом. Мери была неосмотрительна и, в действительности, прошла через границу между мирами, а теперь считает, что это был на самом деле сон. Наверное, она прямо сейчас может находиться в месте, очень близком к мировой границе. Неужели Мери помимо возможности видеть границы, может ими манипулировать... Да нет, не думаю, что это так. В последнее время она стало слишком много заниматься клубной деятельностью. Если так продолжится и дальше, то ее могут съесть ёкаи во сне. Или она таинственным образом исчезнет. Мысли Мери перемешались среди всех этих миров. Если она, находясь в другом мире, сама осознает, что это не сон, то возможно она уже не сможет вернуться в этот мир.

Тогда она станет думать, что наш мир это ее сон. Хоть она этого и не осознает, но она находится в огромной опасности.

私のカウンセリングとして考えられる手段は二つ。

これらの品を捨てて、完全に夢、幻だった思いこませる方法。
:そうすれば二度と現実には夢の世界にいけなくなるだろう。夢と現は別物なのだ。

:もう一つの方法は――。

夢ではなく、実際に別の世界にいる事を強く意識させて、夢から眼を覚まさせる方法。
:そうすれば、夢の世界で訳も判らないうちに死んだりしない。
:ただ――この世界に帰れなくなる可能性もある。

:メリーにはどっちが良い? 私にとってはどちらが一般解?
:――そんなの決まってるじゃない。
Я, как ее личный консультант, придумала 2 способа:

:Первый, выбросить все эти вещи и убедить ее, что все это была иллюзия или сон.
:Если я сделаю так, то она уже наверное не сможет попасть в мир снов. Сон и явь - разные вещи.

Второй способ - это:

:Убедить ее, что она действительно была в другом мире, а не во сне, тем самым разбудив ее.
:Если я сделаю так, то она не умрет, не узнав правды, в мире снов.
:Однако, есть вероятность, что тогда она не сможет вернуться в этот мир.

: Что из этого будет лучше всего для Мери? Что лучше выбрать мне?
:Разве не очевидно?

Таинственный клен ~ Eternal Dream

#11 幽玄の槭樹 ~ Eternal Dream Таинственный клен ~ Eternal Dream

「もう、いつも蓮子は呼び出しておいて時間に遅れるんだから」
「メリー、たったの3分15秒の遅刻じゃない。惜しいわね」
「惜しいって何? というか、今日は何の用かしら?」
「勿論サークル活動よ。せっかくサークルメンバー全員揃ったんだから」
「二人しか居ないけどね――ってまた何か『入り口』らしき所を見つけたの?」

"Боже, Ренко, вечно ты опаздываешь в назначенное время." "Мери, я опоздала всего-то на 3 минуты и 15 секунд. А ты уже жалуешься." "Жалуюсь? Ладно, чем займемся сегодня?" "Конечно же клубными делами. Раз уж все члены клуба в сборе."

"Но ведь нас всего двое...Кстати, ты опять нашла какое-то место, похожее на "вход"?"

結論は一つしかなかった。メリーが言っていた夢の世界。
美しき自然とほんのちょっぴりのミステリアス。

Ответ был очевиден. Это мир снов Мери.

В котором красивейшая и чуточку загадочная природа.

人里離れた山奥の神社、
楽しそうにはしゃぐ子供達、
深い緑、白く輝く湖、
紅いお屋敷、木漏れ日の下でのティータイム、
迷わせるほどの広さの竹林、天然の筍、
人を狂わす満月、
人の顔を持った人ではない生き物、
そして禍々しい火の鳥――。
――メリーだけが見ているなんてずるい!

Храм в глубине гор, отдаленный от населенных мест, Радостные и озорные дети, Ярчайшая зелень, прозрачное блестящее озеро, Красный особняк, чаепитие в тени деревьев, через которые пробивается солнечный свет, Чарующий бамбуковый лес, побеги дикого бамбука, Сводящая с ума полная луна, Существо с человеческим лицом, И зловещая огненная птица...

Нечестно, что только Мери видела все это!

「勿論、別の世界の入り口だったら見つけられるわよ。
ほらこんなに手掛かりだってあるんだからね」
「手掛かりって――これは私の夢の世界の品じゃないの、蓮子」
「だから、メリーの夢の世界を探しにいくのよ。
ねぇ、何でこの国の子供達が楽しくなさそうに見えるのか――
メリーに判るかしら?」

"Если объявится вход в другой мир, то я, разумеется, найду его. Видишь, сколько догадок у меня на этот счет." "Догадок? Ренко, разве это не мои вещи, которые я принесла из мира снов?" "Поэтому то я и собираюсь развеять мир твоих снов.

Мери, ты знаешь, почему дети из того мира выглядели несчастными?"

「?」

"?"

「貴方みたいな考えの学者の所為で、
夢と現を同じ物として見るようになったからよ。
夢をただの脳が見せる虚像として、現実の一生理現象に組み込んだからよ。
主観の外に信じられる客観がある。絶対的な真実がある。
主観が真実だって? 貴方の言っている事は矛盾している。その学説は間違っている。
その証拠に貴方は主観を認めないで夢にしちゃっているじゃない。
夢と現実は違う。だから夢を現実に変えようと努力出来る。
だから――子供達は笑う事が出来たの。
さぁ、目を覚ますのよ。夢は現実に変わるもの。
夢の世界を現実に変えるのよ!」

"По вине ученого, думающего также как и ты, Они перестали различать сон и явь. Они приняли сон, который является лишь продуктом работы мозга, за реальность. Кроме субъективности существует еще и объективность, которой можно довериться. Существует абсолютная правда. Ты говоришь, что субъективность это и есть истина? Ты противоречишь сама себе. Твоя теория ошибочна. То, что ты, не признавая этой субъективности, бежишь в свой мир снов - прямое доказательство моим словам. Сны и реальность это разные вещи. Поэтому тебе нужно найти в себе силы и научиться различать сон и явь. Поэтому...Дети снова смогут радоваться жизни. А теперь, проснись. Сон превратится в реальность.

Мир снов станет бытием!"

Afterwords[править]

初めてかもしれない、ZUNです。神主だけで構成されたバンドやってます。勿論嘘です。博麗神社で細々と神主やってます。 It may be the first time meeting you. I’m ZUN. I perform in a band comprised solely of kannushi. Of course that’s a lie. I’m a kannushi, handling all of the fine details at the Hakurei Shrine.
今回ひょんな事からこの様な音楽CDを出す事となりました。って既に3枚目ですね。
いやはや、色々と気持ちの悪いCDです。さあ指をクロスさせてえんがちょを。
The release of this kind CD was rather unexpected. Wait, is this already my third one?
This CD is all sorts of creepy. C’mon, cross your fingers at it and just disregard it entirely.
さてさて今回も、幅広く色んな過去作品から選曲してみました。でも基本的にSTGの曲が多いので、疲れるくらいに激しいです。単体で聴くもんじゃないねって曲ばっか――。
聴くもんじゃないですよ? だから別のストーリー(意味)を与えてあるわけですし。
ゲーム中はゲームのストーリーを与えられていますからね。世の中はバランスですよ。
But seriously, the songs I chose are those composed for my many previous releases. But most of the tracks are basically made for shooting games, so they’re so intense, it can get tiring.
They’re all songs that you would never listen to by themselves, yeah?
You wouldn’t, right? That’s why I gave them another story (meaning), because the games have their own story. Balance is everything.
一曲目の『童祭』は先日行われたトークイベントでの、私の入場テーマだったんですよね。色んなキャラのテーマを書いてきましたが、自分がテーマだともの凄くやりにくいですね。こっぱずかしくて。
実はこの曲は歌詞付きだったりします。って曲のコメントが歌詞になっていますが。
交互に夢と現を行き来する歌、果たして何が真実なのやら。
The first track «Childen’s Festival» was my own entry theme for a panel some time ago. I’ve composed plenty of theme songs for many kinds of characters, but it was incredibly hard to write one for me, and a little embarrassing.
Actually, the song even has lyrics. Oh, the comment for the track turns into the lyrics.
In this song that comes and goes between dreams and reality, which is the truth?
で、秘封倶楽部の二人はどこに行ってしまうのか不安でなりませんが――。
そうそう文中のメリーと蓮子の二人は、秘封倶楽部という謎のサークルを結成して、あれやこれ等、オカルトな活動を行っています。詳しい事は一切語られていないのですが、科学が進化すると天然の筍が食べられなくなるのでしょうか? 可哀想に。
I’m not so worried about where the «Sealing Club» is headed, but…
Yes, Merry and Renko, who was featured in the text and is part of the mysterious «Sealing Club» that participates in all sorts of occult activities. While I didn’t go into great detail, has scientific progress prevented them from eating wild bamboo shoots? What a pity.
でも、鴇の味噌汁は飲めるのかもしれない。合成で。 But maybe they can have miso soup with crested ibis. Synthetically, that is.
そう考えるとなんて未来は夢で溢れているんだろう。 Thoughts like that make me believe the future will be full of dreams.
外は何かと物騒で満足に遊べない、家の中ではネットの向こうの他人の感情を想像しないといけない(これは大人でも難しい)し、間違ったことを正してくれる大人も居ない。たまに叱るとすぐにキレる。今のネットでは子供には厳し過ぎてとてもまともな人と付き合う能力を育めないのかも知れない。 It’s too dangerous for children to have fun outside, so they have to stay inside trying to guess the emotions of other people on the internet (Even if you’re adult, it’s difficult to do) and there are no adults correcting their mistakes. So on the rare chance they do get scolded, they get mad. The internet at the moment may be too strict for children to learn how to have a proper social life.
ですが、子供達の心がどんどんと狭くなる一方のこの国でも、もしかしたら街に子供達の笑顔が溢れる日も来るのかもしれないですね。合成で。 Still, even in this country whose children’s hearts become smaller and smaller, perhaps the day will come when the streets will be filled with the smiles of children. Synthetically, that is.
上海アリス幻樂団 ZUN (筍好き) Team Shanghai Alice: ZUN (Bamboo shoot lover)