Changeability of Strange Dream/Рассказ

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
< Ghostly Field Club   Changeability of Strange Dream   Retrospective 53 minutes >

ZCDS-0003.jpg

Музыкальная коллекция ZUN'а, часть 3
Эпоха науки отворота снов ~ Changeability of Strange Dream

ZUN's Music Collection Vol.3
夢違科学世紀 ~ Changeability of Strange Dream

Фантастическая и тяжёлая музыка, исполненная
Иллюзорным оркестром Алисы из Шанхая, часть третья

Team Shanghai Alice
30.11.2004 (Comiket 67)







Рассказ

Шаблон:Lang Лунный кролик и луноход.

— Это сон? Явь? Мечта или же кошмар?


Детский фестиваль ~ Innocent Treasures

#01 童祭 ~ Innocent Treasures Детский фестиваль ~ Innocent Treasures

夢違え、幻の朝靄の世界の記憶を
現し世は、崩れゆく砂の上に
空夢の、古の幽玄の世界の歴史を
白日は、沈みゆく街に

Мир, изменяющий сны, мир, открывающий воспоминания
о призрачном городе в утренней дымке, стоит на вершине вековых песков,

История таинственного древнего мира из небывалых снов,
средь бела дня, встречает свой закат на городских улицах.[1]

(夜が明ける。幻の朝靄の中で夜が明ける。
私は幻想の世界で子供達と一緒に遊んでいたわ。
子供達はみんな楽しそうだった。みんな笑っていた)

(Кончается ночь. Кончается ночь среди таинственной утренней дымки.
Я играла с детьми в иллюзорном мире.

Все эти дети выглядели очень радостными. Они смеялись.)

幻か、砂上の楼閣なのか
:夜明け迄、この夢、胡蝶の夢
Это иллюзия? Или же это песочный замок?
Этот сон останется сном бабочки, пока не закончится ночь.

(――こんなに笑っている子供を最後に見たのは一体いつだろう。
聴いた事もない不思議な唄、不思議な踊り。どうやら今日は祭らしい。
私も、いつかはこんな子供達の笑顔がある国に住みたいと思ったわ)

(Сколько времени прошло с тех пор, как я видела лица этих детей настолько счастливыми.
Песни и танцы, о которых я никогда не слышала. Будто бы сегодня все отмечают праздник.

В тот момент, я подумала: «Хотела бы я пожить когда-нибудь в стране, где есть такие детские улыбки»)

夢違え、幻の紅の屋敷の異彩を
:現し世は、血の気無い石の上に
:空夢の、古の美しき都のお伽を
:白日は、穢れゆく街に
Вся гамма красок таинственного алого особняка, отводящая сон -
Реальный мир ставит на камень, в котором нет ни капли крови.
Сказка о красивейшей древней столице из небывалых снов -
Она тонет в грязи городских улиц средь бела дня.

Сон о цветочном рае.

#02 華胥の夢 Сон о цветочном рае.

「――そうそう、それでね。昨日はこんな夢を見たのよ」
「――って、また夢の話なのぉ?」
「だって、今日は夢の話をする為に貴方を呼んだのよ」

«Да да, а еще знаешь, вчера я видела такой сон.»
«Что, опять заводишь разговор о снах?»

«Ну ведь я позвала тебя сегодня, чтобы поговорить о снах.»

私の名前はマエリベリー・ハーン。この冥い街でオカルトサークルをやっているわ。普通のオカルトサークルとは違って、私達のサークルはまともな霊能活動を行っていない。所謂不良サークルなんだけど――。それにサークルって言っても、サークルメンバーは二人だけだけどね。

Меня зовут Марибель Хан. Я состою в оккультном клубе, который ведет свою деятельность на темных улицах города. В отличии от остальных клубов, наш клуб не выполняет свои прямые обязанности, связанные со спиритическими способностями. Можно сказать, что это неполноценный клуб. К тому же, хоть мы и называем его клубом, в нем всего два человека.

「ねぇ、他人の夢の話ほど、話されて迷惑な物はないわよ?」

«Нет более докучливых вещей, чем сны других людей, знаешь?»

そんな事はどうでも良いけど、実は私には凄い能力があるのよ。うちの家系は昔から霊感はある方だったみたいだけど――。

私は、世界中の結界、つまり境目が見えてしまうの。サークルは結界の切れ目を探しては、別の世界に飛び込んでみるのよ。神隠しって奴かしら?

Это никак не относится к делу, но, по правде говоря, у меня есть удивительные способности. Моя родословная издревле славилась одарёнными людьми.

Я могу видеть все барьеры, другими словами — границы во всем мире. Наш клуб ищет трещины в этих барьерах и пытается проникнуть через них в другие миры. По-моему, это называется «Унесенные призраками»?

――禁止されてるんだけどね。

ただ最近私は、色んな世界の夢を見るようになってきて――。

…Вообще-то, это запрещено.

Но в последнее время я стала все чаще видеть сны о различных мирах…

「お願い、貴方に夢の事を話してカウンセリングして貰わないと、どれが現の私なのか判らなくなってしまいそうなのよ」

«Прошу тебя, выслушай мой рассказ, потому что среди этих снов я уже не могу понять, где же настоящая я».

Шанхайская чайная ~ Chinese Tea

#03 上海紅茶館 ~ Chinese Tea Шанхайская чайная ~ Chinese Tea

深い緑の向こうにあった物、それは真っ赤なお屋敷だったわ。
お屋敷の周りは、深い緑色と、白く輝く湖――。
なんて素敵な景観なのかしら?
こんなに赤いのに、何故か自然にとけ込んでいるわね。
この思い切った色彩は、どこか子供っぽい感じがして――私は大好きよ。

Глубоко в зарослях зелени находился ярко-красный особняк. В окрестностях особняка, помимо ярчайшей зелени, находилось сверкающее белизной озеро… Великолепный пейзаж, не правда ли? Даже такой красный особняк удивительным образом естественно вливается в общую картину.

Такие яркие краски выглядят немного по-детски, но я их очень люблю.

ちょっと寄っていってみようかしら?
突然訪れても失礼じゃないかしら?
それに目の前のお屋敷は私を受け入れてくれるかしら?
って、何、夢の中で怖じ気付いているのよ。私ったら。

Может попробуем подойти поближе? Они ведь не рассердятся, если мы неожиданно нанесем им визит? И вообще, примет ли меня этот особняк?

Стоп, чего мне бояться, это же всего лишь сон. Ну и ну.

――あら、お手伝いさんが出てきたわ。
あの人に訊いてみようかしら?
こんな素敵なお屋敷のご主人様に、挨拶がしたいって。

...О, вышла прислуга. Может, обратиться к ней?

Сказать, что я хочу познакомиться с владельцем этого прелестного особняка.

Вояж 1969

#04 ヴォヤージュ1969 Вояж 1969
«1969, from Cape Canaveral»

どこまで行っても同じ風景だったわ。
陽も落ちてしまって、足下もよく見えない――

Куда бы я ни пошла, везде был один и тот же пейзаж.

Уже и солнце село, и стало плохо видно дорогу под ногами.

夜の竹林ってこんなに迷う物だったのね。
時折遠くで聞こえる不思議な泣き声。獣なのか、それとも――。
どうしましょう? 困ったわ。
このまま竹林で彷徨い続けて飢え死にしちゃうのかしら?
それとも、妖怪に喰べられちゃうのかしら? まだやり残した事色々あったんだけどなぁ。

Ночью в бамбуковой роще так легко потеряться. Время от времени я слышу вдалеке чей-то загадочный плач. Зверь ли это? А может быть… Что же мне делать? У меня неприятности. Наверное, я умру от голода, если я так и буду бродить по этой бамбуковой роще?

Или же меня съедят ёкаи? Ведь у меня еще осталось столько незаконченных дел в жизни.

私は、当てもなく彷徨っていたわ。
お腹がすいたら筍でも食べれば良いかなーなんて軽く思っていたし。
――そもそも夢の中だけどね。
でもね私、その時気が付いたの。天然の筍って、どういう物なのか知らなかったのよ。
合成の物しか見た事ないもの。筍は味しか知らなかったの――

Я продолжала бесцельно бродить вокруг. Я смутно думала, что в случае голода можно поесть побеги бамбука. …Хотя, я же во сне сейчас. Но в тот момент я поняла, что не знаю, как выглядят побеги дикого бамбука.

Я видела только синтезированные. Всё, что я о них знала — их вкус…

途方に暮れて空を見上げたわ。
満天の星空だった。
初めて貴方の眼が羨ましく思えたわ。
貴方だったら、ここがどこだかすぐに判ったでしょうね。迷わなかったでしょうね。

Растерявшись, я взглянула на небо. На небе было полно звезд. Впервые я позавидовала твоим глазам.

Ведь ты можешь сразу определить, где находишься, и ты бы не потерялась.

そう思った直後だったのよ、すぐ後ろで不気味な笑い声がしたのは!

И как только я об этом подумала, я услышала за спиной жуткий смех!

Мальчики и девочки научного столетия

#05 科学世紀の少年少女 Мальчики и девочки научного столетия
«21st Century Boy and Girl»

「これが、紅いお屋敷で頂いたクッキーと、竹林で拾ってきた天然の筍よ」
「うん? 夢の話じゃなかったの? メリー」
さっきから私の夢の話を聴いて貰っているのは、宇佐見蓮子。二人しかいないサークルメンバーのもう一人よ。サークル活動の殆どは彼女の行動力から生み出されるわ。蓮子は、空を見るといま立っている場所と時間が判るんだってさ。気持ち悪い。

«Вот печенье, которое мне дали в алом особняке, а вот побеги дикого бамбука, которые я нашла в бамбуковой роще.»
«Что? Мэри, разве ты говорила не о снах?»

Рядом со мной была Ренко Усами, с недавнего времени слушавшая мой рассказ. Второй член нашего клуба из двух человек. Практически вся деятельность клуба рождается благодаря ее инициативе. Она может понять, где она находится и сколько сейчас времени, просто взглянув в небо. Ужасно.

ちなみに蓮子は私の事をメリーと呼ぶの。この国の人には私の名前は発音しにくいらしいわ。もう私の本名も忘れてるんじゃないかしら?

Кстати говоря, Ренко называет меня Мэри. Похоже, что для людей этой страны произношение моего имени довольно трудное. Может, мое настоящее имя уже все забыли?

「夢の話よ。さっきからそういってるじゃないの」
「――夢の話なのに、何でその夢の中の物が現実に出てくるの?」
「だから、貴方に相談してるのよ」

«Да, о снах. Я же тебе недавно об этом сказала.»
«Но если ты говоришь о сне, то почему вещи из твоих снов появляются в реальности?»

«Вот поэтому я и решила с тобой посоветоваться.»

私には、何が現で何が夢なのか判らなくなってきたの。いつも見る夢は大抵妖怪に追われたりして終わるわ。悪夢と言えば悪夢なんだけど――。
でも夢の中の物をいつの間にか持ってたりして、もしかしたら今こうやって話している事が夢なのかもしれない――。

Для меня уже понемногу стирается грань между сном и явью. Сны, которые я постоянно вижу, по большей части заканчиваются тем, что меня преследует ёкай. Кошмар кошмаром, но...

Но раз вещи из снов неведомо каким образом оказались у меня, возможно, наш разговор сейчас это тоже сон...

「教えてあげるよメリー。それはすでに筍じゃないわ。そこまで成長したらもう堅くて食べられやしない」
でも、悪夢を吉夢に変えられるとしたら、今の現実より――。
「天然の筍はね、美味しい時は土の下に隠れて身を守っているのよ」

«Я тебе кое-что скажу, Мэри. Это уже не побеги бамбука. Когда они вырастают до такой длины, они становятся твердыми и уже непригодными для еды.»
Однако, если из кошмара можно сделать хороший сон, по сравнению с нынешней реальностью…

«Когда побеги дикого бамбука созревают, они всегда прячутся глубоко под землей…»

Возмездие вечной ночи ~ Imperishable night

#06 永夜の報い ~ Imperishable Night Возмездие вечной ночи ~ Imperishable night

私は本気で走ったわ。夢の中なのにね。
何だか判らないけど、さっきの笑い声が明らかに人間じゃない気配だったんだもん。
本能が『逃げろ!』って言っていたわ。

Я бежала из всех сил. Хоть это был и сон. Не знаю что это было, но недавний смех явно не был человеческим.

Инстинкт твердил мне: «Беги!»

でも、竹林は微妙に傾斜が付いていて、私の平衡感覚を狂わせるの。

まっすぐ走っているつもりだったけど、本当はどうだったのかしら?

Однако земля плавно шла под откос, и я теряла равновесие.

Я думала, что бегу прямо, но так ли это было на самом деле?

結構走っている気がするけど、何だか見たことのある景色しか出てこない。
この竹林が無限に続いてるのか、それとも私がぐるぐると回っているのか
――どっちでも同じ事ね。

Мне казалось, что я бегу уже довольно давно, но почему-то пейзаж до сих пор никак не изменился. Эта бамбуковая роща бесконечна? Или же это я бегаю по кругу?

…Почему-то мне кажется, что это одно и тоже.

蓮子みたいな『客観的に見て明確な真実が存在する』という考え方はいかにも前時代的だわ。

Образ мышления Ренко, о том что «если взглянуть на вещи объективно, всегда существует ясная истина» сейчас мне кажется как никогда анахроничным.

真実は主観の中にある。
見たことのある景色しか出てこないならば――ここはそういう所なのよ。

Правда всегда сокрыта в субъективности.

Если здесь нет ничего, кроме одного и того же пейзажа… значит, это как раз такое место.

だから、私は走っているの。
だって、夢というのは現の反意語なんかじゃない。
最近の常識では同意語なのよ。
夢の中だろうと、得体の知れない物からは逃げなきゃいけないの。それが真実だから。

Поэтому я сейчас бегу. Ведь сон и реальность порой не являются антонимами. В последнее время они даже стали синонимами.

Даже если ты находишься во сне, ты все равно должна убегать от чего-то, что ты не знаешь и знать не можешь. Такова истина.

そんな私の専攻は相対性精神学。
蓮子は超統一物理学だったわよね。最近はひも (・・) の研究、順調かしら?

Моя специальность — относительная психология.

Ренко по-моему специализируется на сверхъобъединённой физике. Интересно, как в последнее время проходят ее исследования струн?

Опускается ночь ~ Evening Star

#07 夜が降りてくる ~ Evening Star Опускается ночь ~ Evening Star

でも――不思議ね。
貴方みたいな前時代的な人は、夢と現を正反対な物として考える人が多いけど、もっともっと果てしなく昔の人は、夢と現を区別していなかったと言うわ。

Однако, это довольно удивительно.

Анахроничные люди вроде тебя всегда рассматривают сон и реальность как полные противоположности друг другу, однако в далеком-далеком прошлом люди их практически не различали.

そして今は、夢と現は区別はするけど同じ物。

現の現実と夢の現実、現の私と夢の私、それぞれが存在するわ。

И сейчас, хоть мы и разделяем сон и реальность, по сути своей они являются одним и тем же.

Реальность в действительности и реальность во сне, Я из действительности и Я из сна, все это существует отдельно друг от друга.

夜の胡蝶が自分か、昼間の人間が自分か――。

今の常識では、両方自分なのよ。

Ночная ли я бабочка или же дневной человек?

С нынешней точки зрения, я являюсь и тем и тем.

随分と逃げてきた気がしたけど、全く疲れは無かったわ。

まるで空を飛んでいる様に移動していたから? 私は胡蝶になっていたのかしら?

По-моему я уже пробежала довольно много, однако я ни капли не устала.

Может это потому, что я все это время словно летела по небу? Может, я стала бабочкой?

でも、そんな夜のとびっくら (・・・・・) もついにゴールのテープが見えて――。

Однако я уже могу разглядеть вдали финишную черту этого ночного марафона.

――私は走るのをやめた。
だって、少し先の方の竹林が、紅く光っていたんだもん。
その光は禍々しい色で、現実的な光では無かったわ。
そう貴方に判りやすく言えば――。
ルビジウムの炎色反応の色が一番近いかしら?

…Я перестала бежать. Я увидела чуть поодаль в бамбуковой роще какое-то алое сияние. Цвет этого свечения не сулил ничего хорошего, и оно казалось нереальным. Говоря понятным для тебя языком…

Наверное, оно больше всего похоже на цвет огня, выделяемого рубидием в химической реакции.

とてもじゃないけど、光る竹、なんていう代物じゃなかったわ。

私は後ろを気にしながら、そうっと光っている方を覗き見たの。

Как бы то не было, это не был тот самый «светящийся бамбук».

Оглядываясь иногда назад, я вгляделась туда, откуда шел свет.

Кукольный суд ~ Девочка, играющая с людскими образами.

#08 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女 Кукольный суд ~ Девочка, играющая с людскими образами.
«Doll Master»

ああ、私はなんていう物を見てしまったのかしら!
今では絶滅してしまった山犬だって河童だって、3DCGで見られる時代なのに――。
それでも目の前にいるあんな大きな生き物は見た事がない。

Ну и ну, каких только вещей я не видела! Сейчас вы можете увидеть в 3D CG хоть вымерших японских волков, хоть капп…

Однако такого огромного существа, как стоявшего передо мной, я еще никогда не видела.

山犬より大きいのに、鼠の様な黒い生き物。眼だけが赤く光っている。
――いや、兎だったかな? 目が赤かったし。
でも、その眼の付き方がおかしいの。

こう――正面に二つ付いているのよ。そう貴方の眼の様にね。
人間は大抵みんなそうだけど。

Хоть оно и больше, чем волк, это черное существо очень напоминает мышь. Лишь глаза светятся красным. Постойте, может это кролик? Ведь у него красные глаза. Однако, его положение глаз еще более странное. Его глаза расположены прямо по центру лица, прямо как у тебя.

Впрочем, как и у большинства людей.

顔の大きさは人間のそれと同じくらいだったわ。
というか人間の顔だったかしら? そう言えば人間の顔だったわね。顔だったのよ。きっと。
人間の顔を持った大きな鼠、貴方、そんな獣知らない?

Размер лица был примерно такой же, как у людей. Или может, его лицо было человеческим? Кстати да, оно было человеческим. Лицо. Точно.

Огромная мышь с человеческим лицом. Ты знаешь таких животных?

――その時、大鼠は聞き覚えのある不気味な声を発したわ。
やっぱり私を追っかけていたのはこの大鼠だったのね。
でも、今は私の方を見ていない。紅い光の方を向いている。

В тот момент, огромная мышь издала, такой же как и тогда, зловещий смех. Несомненно, именно эта огромная мышь преследовала меня тогда.

Однако сейчас она не смотрит в мою сторону. Ее взгляд направлен на источник алого свечения.

そう――周りを紅く染めていたのはその大鼠の眼じゃ無かったのよ!
なんと、不気味な大鼠は紅い光に怯えていたわ。
私はその紅く光っている方に顔を向け――。

Именно, это не глаза гигантской мыши окрашивали окрестности в алый цвет! Похоже, что эта зловещая мышь боялась алого свечения.

Я повернула лицо в сторону этого алого сияния…

Граница между сном и явью

#09 夢と現の境界 Граница между сном и явью
«Wake Up Mysterious Girl»

「でね、これがその大鼠と女の子が去った後に落ちていた紙切れよ」
「ねぇ、本当に夢の話なの~?」

«Так вот, это клочок бумажки, который выпал, после того, как огромная мышь и девочка ушли.»

«Слушай, ты точно мне про сон рассказываешь?»

大鼠と対峙していた紅い光の正体は、なんと女の子だったわ。その女の子が紅く光っていたの。何で紅く光っていたかと言うと、それは一目瞭然で、女の子はね――全身が火に包まれていたの。

Алое сияние, которому противостояла огромная мышь, оказалась девочкой. Эта девочка источала алое сияние. Почему она светилась алым, становилось понятно с первого взгляда -

тело девочки было полностью объято огнем.

いや、それは正確な表現じゃあないわね。全身から火を出していた、という方が的確かなぁ。女の子の体から深い紅色の炎が斜め上に広がって、まるで羽を開いた鳥の様に――。

Нет, я не правильно выразилась. Точнее говоря, её тело источало огонь. Из её тела вытягивались наискось ярко-алые языки пламени, будто бы птица расправляла свои крылья.

それはね。人の顔の付いた大鼠など比べものにならないほど、禍々しかったわ。大鼠は、その女の子が手を挙げただけで恐れをなしてか逃げていったの。

Это было несравнимо с мышью, носившей человеческое лицо. Та девочка выглядела очень зловеще. Стоило ей лишь поднять руку, как огромная мышь в страхе убежала.

「だぁからぁ、夢と現なんて同じ物なのよ。いっつもいっつも言ってるじゃない。
私にしてみれば、貴方と会っている今が夢の現実かもしれないし ――」
「まぁまぁ、夢の世界の話でも聴いてあげるから落ち着いて、メリー。
結局、その女の子は何者だったの? その後どうなったの?」
「知らない。その後は、大鼠が逃げていって――女の子も去っていったわ。
私はね、ずっと大鼠にも女の子見つからないように隠れていたの。
大鼠を追っ払って貰ったのにどうして隠れてたの、だって? まぁ――」

«Поэтому я и говорю, сон и явь это одно и тоже. Я ведь все время тебе это говорю. Для меня, встреча с тобой, возможно, это реальный сон.»

«Ладно, ладно, я выслушаю твой рассказ о мире снов, так что успокойся, Мэри. В конце концов, что это за девочка была? Что произошло потом?»

«Не знаю. После этого огромная мышь убежала, а затем и девочка ушла. Я все это время пряталась, чтобы ни мышь ни девочка не нашли меня. Почему я продолжала прятаться, после того как мышь прогнали? Нуу…»

その女の子の眼をまともに見てしまったわ。大鼠にも勝るとも劣らない紅い眼――。
「――あれは人間じゃあ、ないから」

Я отчетливо видела глаза этой девочки. Ее глаза ничуть не уступали глазам той мыши, и были такими же красными.

«Потому что она не была… человеком.»

Иллюзорная машина ~ Phantom Factory

#10 幻想機械 ~ Phantom Factory Иллюзорная машина ~ Phantom Factory

結局、メリーは夢の世界の話をするだけして、一人で満足して帰って行った。
私はメリーから手渡された幾つかの品を見つつ、頭の中を整理していた。メリーは夢と現は同じ物だと言っていたが、そんな筈がない。例え昨今の相対性精神学の常識がそうだと言っても、それはあくまでも精神の中での話であって、夢の中の物体が現実に現れてしまっては困る。質量保存の法則が成り立たない。エントロピーはどうなるのだろう。
私は確信していた。メリーは気が付かないうちに、実際に結界の向こうに飛んでいる。それを夢だと思いこんでいる。今、結界の向こうに非常に近い位置に居るのだろう。まさかメリーが見える能力から操る能力に――なんて事は無いと思うけど。最近、真面目にサークル活動し過ぎたかな。
このままでは、夢の中で妖怪に喰われてしまうかも知れない。もしくは神隠しに遭うかも知れない。メリーの想いが色んな世界に揺らいでいる。別の世界に居るときに、本人が夢ではないと気が付いてしまえば、もうこっちの世界には戻れなくなるかもしれない。こっちの世界を夢だと思いこんでしまうかもしれない。本人は気が付いていないけど、非常に危うい状態にある。

В конечном счете, Мэри, рассказав о мире снов, удовлетворенная, ушла домой одна. Я смотрела на несколько предметов, которые дала мне Мэри, попутно упорядочивая мысли в своей голове. Хоть Мэри и говорит, что сон и явь это одно и тоже, это не так. Даже если современная относительная психология говорит именно об этом, это все происходит в душе, и если физические тела из снов появляются в реальности — это уже проблема. Ведь в этом случае не будет работать закон сохранения массы. Как это повлияет на энтропию?
Я была убеждена в том, что Мэри, не замечая того, на самом деле прошла через барьер, и теперь считает, что это был сон. Наверное, она сейчас находится в месте, очень близком к барьеру. Неужели Мэри помимо возможности видеть границы, может ими манипулировать… Не думаю, что это так. В последнее время она стало слишком много заниматься клубной деятельностью.
Если так продолжится и дальше, то ее могут съесть ёкаи во сне. Или она таинственным образом исчезнет. Мысли Мэри колеблются среди всех этих миров. Если она, находясь в другом мире, сама осознает, что это не сон, то возможно, она уже не сможет вернуться в этот мир.

Тогда она станет думать, что наш мир это ее сон. Хоть она этого и не осознает, но она находится в огромной опасности.

私のカウンセリングとして考えられる手段は二つ。

これらの品を捨てて、完全に夢、幻だった思いこませる方法。
:そうすれば二度と現実には夢の世界にいけなくなるだろう。夢と現は別物なのだ。

:もう一つの方法は――。

夢ではなく、実際に別の世界にいる事を強く意識させて、夢から眼を覚まさせる方法。
:そうすれば、夢の世界で訳も判らないうちに死んだりしない。
:ただ――この世界に帰れなくなる可能性もある。

:メリーにはどっちが良い? 私にとってはどちらが一般解?
:――そんなの決まってるじゃない。
Я, как ее личный консультант, придумала 2 способа:

Первый, выбросить все эти вещи и убедить ее, что все это была иллюзия или сон.
Если я сделаю так, то она уже наверное не сможет попасть в мир снов. Сон и явь — разные вещи.

Второй способ — это:

Убедить ее, что она действительно была в другом мире, а не во сне, тем самым разбудив ее.
Если я сделаю так, то она не умрет, не узнав правды, в мире снов.
Однако, есть вероятность, что тогда она не сможет вернуться в этот мир.

Что из этого будет лучше всего для Мери? Что лучше выбрать мне?
Разве не очевидно?

Таинственный клён ~ Eternal Dream

#11 幽玄の槭樹 ~ Eternal Dream Таинственный клён ~ Eternal Dream

「もう、いつも蓮子は呼び出しておいて時間に遅れるんだから」
「メリー、たったの3分15秒の遅刻じゃない。惜しいわね」
「惜しいって何? というか、今日は何の用かしら?」
「勿論サークル活動よ。せっかくサークルメンバー全員揃ったんだから」
「二人しか居ないけどね――ってまた何か『入り口』らしき所を見つけたの?」

«Боже, Ренко, вечно ты зовёшь меня и сама же опаздываешь в назначенное время.»
«Мери, я опоздала всего-то на 3 минуты и 15 секунд. А ты уже жалуешься.»
«Жалуюсь? Ладно, чем займемся сегодня?»
«Конечно же клубными делами. Раз уж все члены клуба в сборе.»

«Но ведь нас всего двое…Кстати, ты опять нашла какое-то место, похожее на „вход“?»

結論は一つしかなかった。メリーが言っていた夢の世界。
美しき自然とほんのちょっぴりのミステリアス。

Вывод был очевиден. Это мир снов Мэри.

Его красивейшая и чуточку загадочная природа.

人里離れた山奥の神社、
楽しそうにはしゃぐ子供達、
深い緑、白く輝く湖、
紅いお屋敷、木漏れ日の下でのティータイム、
迷わせるほどの広さの竹林、天然の筍、
人を狂わす満月、
人の顔を持った人ではない生き物、
そして禍々しい火の鳥――。
――メリーだけが見ているなんてずるい!

Храм в глубине гор, отдаленный от населенных мест.
Радостные и озорные дети.
Ярчайшая зелень, прозрачное блестящее озеро,
Красный особняк, чаепитие в тени деревьев, через которые пробивается солнечный свет.
Огромный бамбуковый лес, в котором легко заблудиться, побеги дикого бамбука.
Сводящая с ума полная луна.
Существо с человеческим лицом.
И зловещая огненная птица…

Нечестно, что только Мери видела все это!

「勿論、別の世界の入り口だったら見つけられるわよ。
ほらこんなに手掛かりだってあるんだからね」
「手掛かりって――これは私の夢の世界の品じゃないの、蓮子」
「だから、メリーの夢の世界を探しにいくのよ。
ねぇ、何でこの国の子供達が楽しくなさそうに見えるのか――
メリーに判るかしら?」

«Если объявится вход в другой мир, то я, разумеется, найду его. Видишь, сколько улик у меня на этот счет.»
«Улик? Ренко, разве это не мои вещи, которые я принесла из мира снов?»
«Вот мы и отправимся искать мир твоих снов.

Кстати, Мэри, ты знаешь, почему дети из нашего мира выглядят несчастными?»

「?」

«?»

「貴方みたいな考えの学者の所為で、
夢と現を同じ物として見るようになったからよ。
夢をただの脳が見せる虚像として、現実の一生理現象に組み込んだからよ。
主観の外に信じられる客観がある。絶対的な真実がある。
主観が真実だって? 貴方の言っている事は矛盾している。その学説は間違っている。
その証拠に貴方は主観を認めないで夢にしちゃっているじゃない。
夢と現実は違う。だから夢を現実に変えようと努力出来る。
だから――子供達は笑う事が出来たの。
さぁ、目を覚ますのよ。夢は現実に変わるもの。
夢の世界を現実に変えるのよ!」

«Из-за ученых, таких как ты,
они перестали различать сон и явь.
Они считают сны обычными образами из мозга, включая их в физиологические явления.
Кроме субъективности существует еще и объективность, которой можно довериться. Существует абсолютная истина.
Ты говоришь, что субъективность это и есть истина? Ты противоречишь сама себе. Твоя теория ошибочна.
То, что ты, не признавая этой субъективности, бежишь в свой мир снов — прямое доказательство моим словам.
Сны и реальность это разные вещи. Поэтому ты можешь приложить усилия и сделать сон явью.
Именно поэтому… Дети научились смеяться.
А теперь, проснись. Сны должны становиться реальностью.

Так сделай же мир снов реальностью!»

Послесловие

Шаблон:Lang Приветствую, возможно, впервые — я ZUN. Я состою в группе, состоящей только из каннуси. Разумеется, это неправда. Я работаю каннуси и заведую всеми мелочами храма Хакурей.
Шаблон:Lang Выпуск этого музыкального CD стал довольно неожиданным. Хотя, он уже третий по счёту.
Этот диск ужасен во многих отношениях. Так что, скрестите пальцы и спасайтесь от него.
Шаблон:Lang Итак, я снова собрал песни из множества предыдущих игр. Правда это в основном треки из шутеров, которые могут утомить вас своей напористостью. И все эти треки обычно не слушают отдельно.
Не правда ли? В общем, поэтому я решил дать им другой сюжет (смысл), так как в играх у них есть свой сюжет. Все в мире сбалансировано.
Шаблон:Lang Первая композиция «Детский фестиваль» была моей вступительной темой на ток-шоу. Я написал немало тем для персонажей, но писать тему для самого себя оказалось нелегко. Чувствовал себя немного не в своей тарелке.
Чтоб вы знали, у этой песни есть слова. Собственно, комментарии это и есть слова песни.
Песня, путешествующая между сном и явью, где же истина?
Шаблон:Lang Я очень переживаю, куда же отправятся члены Клуба печати…
Кстати, да, описанные в тексте Ренко и Мэри составляют загадочный Клуб печатей, занимающийся самыми разными оккультными делами. Подробности этого совсем не раскрыты, но неужели с развитием науки мы больше не сможем есть дикие побеги бамбука? Печально.
Шаблон:Lang Хотя, возможно, мы сможем поесть мисо-суп из красноногого ибиса. Синтезированный.
Шаблон:Lang Подумать только, какое переполненное мечтами будущее нас ждёт.
Шаблон:Lang На улице слишком опасно, чтобы дети могли нормально гулять, сидя дома же приходится самим догадываться об эмоциях людей из сети (это нелегко даже для взрослых), и рядом нет взрослых, которые указали бы им на ошибки. Нынешний интернет слишком жесток для детей, и вряд ли учит их общаться с нормальными людьми.
Шаблон:Lang И все же, даже в этой стране, где души детей всё больше замыкаются, возможно, когда-нибудь придет день, когда улицы будут наполнены детскими улыбками. Синтезированными.
Шаблон:Lang Team Shanghai Alice: ZUN (любитель побегов бамбука)
< Ghostly Field Club   Changeability of Strange Dream   Retrospective 53 minutes >

  1. Это первый куплет текста, написанного ZUN'ом на мелодию Innocent Treasures. Дальше между комментариями приведены второй и третий.