Curiosities of Lotus Asia/Глава 04: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (Замена текста — «Изаёй» на «Идзаёй»)
(Усовершенствовано оформление, стилевые правки)
Строка 1: Строка 1:
<center>Страницы 24-28</center>
<center>Страницы 24-28</center>


 
{{SubpageNav|[[Curiosities of Lotus Asia]]|Глава 03|Глава 05}}
{{SubpageNav|Curiosities of Lotus Asia|Глава 03|Глава 05}}
 


[[Файл:Curiosities of lotus asia 04 01.jpg|thumb]]
[[Файл:Curiosities of lotus asia 04 01.jpg|thumb]]
[[Файл:Curiosities of lotus asia 04 02.jpg|thumb]]
[[Файл:Curiosities of lotus asia 04 02.jpg|thumb]]
{| border="1" cellpadding="5" style="border-collapse: collapse;"
{{TranslateTable/Header}}
| width=50% | 今日は「香霖堂」に珍しい客が訪れた。その客とは、とあるお屋敷のメイド・十六夜咲夜。そして、彼女の所望品は「ちょうど良いティーカップを二組」。少々複雑な注文に霖之助は応じるのだが、見繕ったティーカップは無惨にも割れていた……。
{{TranslateTable
| width=50% | Сегодня в Кориндо зашел редкий клиент. Этим клиентом оказалась служанка из обычного особняка — Сакуя Идзаёй. Она попросила «пару хороших чашек». Ринноске выполнил эту слегка трудную просьбу, но пара чашек, которые он нашел, трагически разбилась…
| ja = 今日は「香霖堂」に珍しい客が訪れた。その客とは、とあるお屋敷のメイド・十六夜咲夜。そして、彼女の所望品は「ちょうど良いティーカップを二組」。少々複雑な注文に霖之助は応じるのだが、見繕ったティーカップは無惨にも割れていた……。
|-
| ru = Сегодня в Кориндо зашёл редкий клиент. Этим клиентом оказалась служанка из обычного особняка — Сакуя Идзаёй. Она попросила «пару хороших чашек». Ринноске выполнил эту слегка трудную просьбу, но пара чашек, которые он нашел, трагически разбилась…
| 「東方」シリーズ原作によるオリジナル連載、新キャラクター登場の第三話前編!
}}
| Новые персонажи выходят на сцену, в третьей истории, основанного на оригинальной серии Тохо, сборника рассказов!
{{TranslateTable
|-
| ja = 「東方」シリーズ原作によるオリジナル連載、新キャラクター登場の第三話前編!
! style="font-size:large" | 完全で瀟洒なティータイム 前編
| ru = Новые персонажи выходят на сцену, в третьей истории сборника рассказов, основанного на оригинальной серии Тохо!
! style="font-size:large" | Совершенное и элегантное чаепитие. Часть первая.
}}
|-
{{TranslateTable|h1
|  外の世界の物であるストーブがしゅんしゅんと音を立てている。よくわからないスイッチは付いているのだが、押しても何も起きないので使い方は僕オリジナルである。最近は火の勢いが良すぎる時もあり、少々危険だ。
| ja = 完全で瀟洒なティータイム 前編
| Мой обогреватель, привезенный из внешнего мира, начал шуметь. Здесь есть какие-то непонятные переключатели, но так как, нажав на них, ничего не произошло, наверное я делаю что-то не так. В последнее время он начал топить очень сильно, это немного опасно.
| ru = Совершенное и элегантное чаепитие. Часть первая.
|-
}}
|  火といえば、最近幻想郷は火葬が増えてきたようだ。今までは、人間は死んだらすぐに消滅していたため――まぁ、妖怪の食料になっていたんだろう――ほとんど火葬が行われることはなかった。最近は、妖怪も高級志向になってきたのか、屍肉を喰らう者が減ってきたみたいである。幻想郷の人間にとってみれば、衛生面でも精神面でも亡骸をほったらかしにする訳にもいかず、仕方がなく火葬しているようである。
{{TranslateTable
| Кстати о топке, в последнее время в Генсокё участились случаи кремации. До нынешнего момента, люди, после их смерти, чтобы моментально исчезнуть, — и наверное, чтобы не стать едой для ёкая, — использовали кремацию. Ёкаи тоже стали более культурными, так как похоже сократилось количество случаев с пожиранием трупов. Если посмотреть со стороны людей, то в плане гигиены и дани уважения, останки не могут оставаться нетронутыми, поэтому не остается выхода, кроме как сжечь их.
| ja = 外の世界の物であるストーブがしゅんしゅんと音を立てている。よくわからないスイッチは付いているのだが、押しても何も起きないので使い方は僕オリジナルである。最近は火の勢いが良すぎる時もあり、少々危険だ。
|-
| ru = Мой обогреватель, привезённый из внешнего мира, начал шуметь. Здесь есть какие-то непонятные переключатели, но поскольку при нажатии одной из них ничего не произошло, я решил, что делаю что-то не так. В последнее время он начал топить очень сильно, это немного опасно.
|  それは同時に、新たに妖怪が生まれる機会を減らしてんじゃないだろうか? ……人間が人間以外になるチャンスは少ない。あったとしても、そのほとんどは死んだ時なのだ。火葬では、僵屍や吸血鬼といった者に変化することも難しくなるだろう。
}}
| В одно время с этим, наверное снижается вероятность рождения нового ёкая? …Шанс того, что человек станет кем-то кроме человека достаточно мал. Даже если это случается, то уже после их смерти. Если их кремировать, то им наверное сложно будет превратиться в [[Wikipedia:Jiang_Shi|Цзян-ши]] или вампиров.
{{TranslateTable
|-
| ja = 火といえば、最近幻想郷は火葬が増えてきたようだ。今までは、人間は死んだらすぐに消滅していたため――まぁ、妖怪の食料になっていたんだろう――ほとんど火葬が行われることはなかった。最近は、妖怪も高級志向になってきたのか、屍肉を喰らう者が減ってきたみたいである。幻想郷の人間にとってみれば、衛生面でも精神面でも亡骸をほったらかしにする訳にもいかず、仕方がなく火葬しているようである。
|  まぁそれは良いことかもしれない。その上、灰となることで新しい妖怪に生まれる時もある、特に幽霊にはなりやすいかも知れない。そういえば最近は幻想郷に幽霊が増えてきた気がするのだが、これも火葬の影響なのか、そうじゃないのか……。でも、最近の幽霊は陽気で楽しそうであるな。だが、そもそも幽霊というのは幻想郷にとっての――。
| ru = Кстати о топке, в последнее время в Генсокё участились случаи кремации. До нынешнего момента человеческие останки почти никогда не кремировались — они всё равно чаще всего становились едой для ёкаев. Но в последнее время они стали более культурными, и тех, кто предпочитает питаться падалью, становится всё меньше. С точки зрения людей, живущих в Генсокё, останки нельзя просто так оставить, как из уважения, так и из соображений гигиены, поэтому не остается выхода, кроме как сжечь их.
| А, наверное это хорошо. Но с другой стороны, из пепла может родиться новый ёкай. В особенности, призраку наверное проще всего появиться. Кстати, такое ощущение, что в последнее время в Генсокё увеличилось количество призраков. Может быть это из-за частых кремаций, а может быть и нет… Однако, недавние призраки выглядят очень оживленно. Правда, первопричиной скорее всего является их принадлежность Генсокё…
}}
|-
{{TranslateTable
| colspan="2" |
| ja = それは同時に、新たに妖怪が生まれる機会を減らしてんじゃないだろうか? ……人間が人間以外になるチャンスは少ない。あったとしても、そのほとんどは死んだ時なのだ。火葬では、僵屍や吸血鬼といった者に変化することも難しくなるだろう。
|-
| ru = Но вместе с этим, наверное, снижается вероятность рождения новых ёкаев? …Шанс того, что человек станет кем-то кроме человека, достаточно низок. Даже если это и случается, то уже после их смерти. Если их кремировать, то им, наверное, сложно будет превратиться в [[Цзян-ши|цзян-ши]] или [[вампир]]ов.
|  カランカラン。
}}
| Тук-тук.
{{TranslateTable
|-
| ja = まぁそれは良いことかもしれない。その上、灰となることで新しい妖怪に生まれる時もある、特に幽霊にはなりやすいかも知れない。そういえば最近は幻想郷に幽霊が増えてきた気がするのだが、これも火葬の影響なのか、そうじゃないのか……。でも、最近の幽霊は陽気で楽しそうであるな。だが、そもそも幽霊というのは幻想郷にとっての――。
|  誰か来た。でも「いらっしゃいませ」と言うのをためらった。大抵、来訪者の方から騒がしく喋り始める上に、客でもないからだ。
| ru = Наверное, это и хорошо. Но с другой стороны, новый ёкай может родиться и из пепла. К примеру, призраку появиться таким образом проще всего. Кстати, такое ощущение, что в последнее время в Генсокё увеличилось количество призраков. Может быть, это из-за частых кремаций, а может быть и нет… Однако, недавние призраки выглядят очень оживленно. Правда, основной причиной, скорее всего, является их принадлежность Генсокё…
| Кто-то пришел. Но я не торопился сказать «Добро пожаловать». Как правило, мои посетители шумные, болтливые, и не клиенты.
}}
|-
{{TranslateTable|colspan}}
| 「誰かいます?」
{{TranslateTable
| «Здесь есть кто-нибудь?»
| ja = カランカラン。
|-
| ru = Тук-тук.
| 「ああ? あぁ、いらっしゃいませ。何か御用ですか?」
}}
| «Хмм? , добро пожаловать! Я могу вам как-то помочь?»
{{TranslateTable
|-
| ja = 誰か来た。でも「いらっしゃいませ」と言うのをためらった。大抵、来訪者の方から騒がしく喋り始める上に、客でもないからだ。
| 「ちょうど良いティーカップを探しているんだけど、ここに置いているかしら?」
| ru = Кто-то пришёл. Но я не торопился говорить: «Добро пожаловать». Как правило, мои посетители шумные, болтливые, и не покупают.
| «Я ищу пару хороших чайных чашек, у вас есть они
}}
|-
{{TranslateTable
|  そこにはメイド姿の少女(しかも頻度は低いがお得意先である!)が立っていた。珍しく予想が外れたのだ、といっても、予想は一種類しかないから、お客が来れば常に外れだが。
| ja = 「誰かいます?」
| Передо мной стояла, одетая в форму горничной, девушка. (К тому же в магазин редко кто приходит, а тут настоящий покупатель!). К удивлению, это превзошло все мои ожидания, другими словами, у меня всегда есть единственное предположение, которое оказывается неверным, как только приходит посетитель.
| ru = «Здесь есть кто-нибудь?»
|-
}}
| 「ええ、もちろんありますよ。どんなカップをお望みですか?」
{{TranslateTable
| «Да, конечно есть. Какие именно чашки вы хотите?»
| ja = 「ああ? あぁ、いらっしゃいませ。何か御用ですか?」
|-
| ru = «Хмм? A, добро пожаловать! Я могу вам чем-то помочь?»
| 「ちょっと小さめで、かわいらしくて、白くて……。そう、紅い液体でカップの白が引き立つような。それで、そんなに重たくなくて、でも問題は形が少し複雑なんだけど……、それは見てから決めるわ。で、それを二組。」
}}
| «Маленькую, милую, белую… Ах да, она должна хорошо смотреться, когда наполнена красной жидкостью. И еще, я не хочу, чтобы она была слишком тяжелой, правда проблема в том, что ее форма должна быть изощренной… Я скажу, подходит она или нет, если увижу. И мне нужна пара таких чашек
{{TranslateTable
|-
| ja = 「ちょうど良いティーカップを探しているんだけど、ここに置いているかしら?」
| 「えーと、そうですねぇ。」
| ru = «Я ищу пару хороших чайных чашек, у вас они есть?»
| «Хммм, сейчас посмотрим…»
}}
|-
{{TranslateTable
|  注文が複雑だ。まるでカップ鑑定人の認定試験のようである。これはかなり難しい問題だ。商品の山の中で、カップのあった場所を思い出しながらでは少々難しすぎるかもしれない。
| ja = そこにはメイド姿の少女(しかも頻度は低いがお得意先である!)が立っていた。珍しく予想が外れたのだ、といっても、予想は一種類しかないから、お客が来れば常に外れだが。
| Довольно сложный заказ. Будто бы экзамен, по определению навыка разбираться в чашках. Это довольно трудный вопрос. Наверное это будет не слишком просто, вспомнить, где среди гор товаров лежат чашки.
| ru = Передо мной стояла девушка, одетая в форму горничной. (Хотя это и редкость, но у меня бывают настоящие покупатели!). К моему удивлению, это превзошло все мои ожидания, но это лишь потому, что я всегда ожидаю только одного. Если появился покупатель, значит, я ошибся.
|-
}}
| 「……カップはいろいろあるんですが、紅茶用ですよね?」
{{TranslateTable
| «…У меня полным полно чашек, но вам нужны именно для черного чая?»
| ja = 「ええ、もちろんありますよ。どんなカップをお望みですか?」
|-
| ru = «Да, конечно есть. Какие именно чашки вы хотите?»
| 「まぁ、そんなような紅茶風用ですわ。」
}}
| «Ну, они должны быть в таком же стиле как и чашки для черного чая.»
{{TranslateTable
|-
| ja = 「ちょっと小さめで、かわいらしくて、白くて……。そう、紅い液体でカップの白が引き立つような。それで、そんなに重たくなくて、でも問題は形が少し複雑なんだけど……、それは見てから決めるわ。で、それを二組。」
| 「紅茶用は確かこのへんにあったような……。」
| ru = «Маленькие, милые, белые… такие чашки, которые будут хорошо смотреться, когда наполнены красной жидкостью, и не слишком тяжёлые. Проблема в форме, она должна быть вычурной… вот что, я скажу, подходят или нет, когда увижу их. И они должны быть парными
| «Чашки для черного чая определенно были где-то здесь…»
}}
|-
{{TranslateTable
|  幻想郷では紅茶や珈琲といった嗜好品はメジャーである。異国の文化を持ち込む妖怪や、自然と流れ着いた道具や本などによって定着していった。幻想郷は空間は閉鎖的でも、精神は国際的なのだ。
| ja = 「えーと、そうですねぇ。」
| В Генсокё черный чай и кофе по большей части называют предметами для развлечений. Ёкаи, принесшие инородную культуру, возникшие естественным путем орудия, книги — все это давно устоялось. Хоть Генсокё и является закрытой территорией, у него очень интернациональная душа.
| ru = «Хммм, сейчас посмотрим…»
|-
}}
|  さて、一つのアンティークケースを発見した。確かこのケースには、僕のお気に入りが二組入っていたはずである。
{{TranslateTable
| Так, я нашел один из древних чемоданов. Опеределенно здесь лежат мои любимые чашки.
| ja = 注文が複雑だ。まるでカップ鑑定人の認定試験のようである。これはかなり難しい問題だ。商品の山の中で、カップのあった場所を思い出しながらでは少々難しすぎるかもしれない。
|-
| ru = Довольно сложный заказ. Будто бы экзамен по умению разбираться в чашках. Это довольно трудный вопрос. Наверное, будет не слишком прост, вспомнить, где у меня среди гор товара лежат чашки.
| 「あったあった、これならきっと気に入って頂けると思う……!!」
}}
| «Нашел, нашел! Я думаю вам они придутся по душе…!!»
{{TranslateTable
|-
| ja = 「……カップはいろいろあるんですが、紅茶用ですよね?」
|  ケースを開けてみて愕然とした。そこには僕が予想した形の物は入っていなかったのだ。一組のティーカップと、昔はカップだった破片が何枚か……。そう、僕のお気に入りは無残にも割れていたのだ。
| ru = «…У меня полным-полно чашек, но вам нужны именно для черного чая?»
| Открыв чемодан, я был шокирован. Внутри не оказалось чашек нужной формы. Там лежал один комплект чашек, и осколки давно разбитого сервиза… Вот как, мои любимые чашки оказывается были безжалостно разбиты .
}}
|-
{{TranslateTable
| 「どれですか?」
| ja = 「まぁ、そんなような紅茶風用ですわ。」
| «Которые?»
| ru = «Они должны быть в таком же стиле, как и чашки для черного чая.»
|-
}}
| 「あ、いや、ちょっと。」
{{TranslateTable
| «А, нет, секундочку.»
| ja = 「紅茶用は確かこのへんにあったような……。」
|-
| ru = «Чашки для черного чая определенно были где-то здесь…»
|  落胆していたが、そのケースには一枚の和紙が入っているのに気がついた。何だろう、紙に手を伸ばした、が。
}}
| Я пал духом, но заметил, что в чемодане лежит какая-то бумага. Что же это? Я протянул руки к бумаге, но…
{{TranslateTable
|-
| ja = 幻想郷では紅茶や珈琲といった嗜好品はメジャーである。異国の文化を持ち込む妖怪や、自然と流れ着いた道具や本などによって定着していった。幻想郷は空間は閉鎖的でも、精神は国際的なのだ。
| 「ふーん、これは魔理沙の字っぽいわね? 『すまん』だって? どういう意味かしらね。」
| ru = В Генсокё черный чай и кофе, по большей части, являются предметами роскоши. Ёкаи, несущие инородную культуру, возникшие естественным путем орудия, книги — всё это давно устоялось. Хоть Генсокё и является закрытой территорией, у него очень интернациональная душа.
| «Хм, это почерк марисы? ‘Извини’? Что это может значить?»
}}
|-
{{TranslateTable
| 「!?」
| ja = さて、一つのアンティークケースを発見した。確かこのケースには、僕のお気に入りが二組入っていたはずである。
| «!?»
| ru = Так, я нашел один из старых футляров. Опеределенно здесь лежат мои любимые чашки.
|-
}}
|  何が起きたのだ? なぜか紙は掴めなかった。本当に「なぜか」だ。気が付いたらこの娘が持っていた。
{{TranslateTable
| Что только что произошло? Почему-то я не смог схватить бумажку? И вправду ''«Как-то»''. Я заметил, что та девочка держит ее.
| ja = 「あったあった、これならきっと気に入って頂けると思う……!!」
|-
| ru = «Нашёл, вот они! Думаю, вам они будут по душе…!!»
| 「はい。お返ししますわ。」
}}
| «Вот. Возьмите
{{TranslateTable
|-
| ja = ケースを開けてみて愕然とした。そこには僕が予想した形の物は入っていなかったのだ。一組のティーカップと、昔はカップだった破片が何枚か……。そう、僕のお気に入りは無残にも割れていたのだ。
|  手渡された紙を見た。その紙には「すまん」とだけ書かれてある。……魔理沙の奴、今度遊びに来たらどうしてくれようか。
| ru = Открыв чемодан, я был шокирован. Они были не той формы, какую я ожидал увидеть. Внутри лежала одна чашка, и безнадёжно разбитые останки второй. Вот как, одна из моих любимых чашек разбилась.
| Я взглянул на протянутую мне бумагу. На этой бумаге было написано лишь «Извини». …Эта мариса, что бы мне с ней сделать, когда она придет в следующий раз?
}}
|-
{{TranslateTable
|  さて、僕はすぐに混乱から復帰していた。理解できないことは気にしないようにしている。そうでもないと幻想郷では生きてはいけない。
| ja = 「どれですか?」
| Итак, я быстро оправился от конфуза. Я сделал вид, что не заметил этой необъяснимой вещи. Если ты не можешь этого сделать, ты не способен жить в Генсокё.
| ru = «Которые?»
|-
}}
| 「そうね。あなたの言う通り、確かに気に入ったわ。これ、頂けるかしら?」
{{TranslateTable
| «Действительно. Как вы и сказали, они мне определенно нравятся. Я возьму их?»
| ja = 「あ、いや、ちょっと。」
|-
| ru = «А, нет, секундочку.»
|  前言撤回。僕はまたしても混乱した。割れたカップを気に入るのか?
}}
| Я отказываюсь от своих слов. Меня опять ошарашило. Ей нравятся разбитые чашки?
{{TranslateTable
|-
| ja = 落胆していたが、そのケースには一枚の和紙が入っているのに気がついた。何だろう、紙に手を伸ばした、が。
| 「え? そ、そうですか? まぁ僕のお気に入りですし……、それにあまり普通じゃないですしね。」
| ru = Я пал духом, но заметил, что в чемодане лежит какая-то бумага. Что же это? Я протянул руки к бумаге, но…
| «Ээ? Во-, вот как? Ну, они мне конечно нравятся… но разве они немного не обычные?»
}}
|-
{{TranslateTable
|  小さいといえばこの上なく小さいし(何しろ破片だからだ)、重くもない。注文通りである。
| ja = 「ふーん、これは魔理沙の字っぽいわね? 『すまん』だって? どういう意味かしらね。」
| Если говорить о размере, то они достаточно маленькие (что ни говори, но они превратились в осколки), и они не тяжелые. Прям как и было заказано.
| ru = «Хм, это почерк Марисы? «Извини»? Что это может значить?»
|-
}}
| 「かわいいし、紅いお茶にも映えそうだし、お嬢様の注文にぴったりだわ。」
{{TranslateTable
| «Они милые, и будут отлично смотреться с красным чаем. То, что нужно Госпоже.»
| ja = 「!?」
|-
| ru = «!?»
|  まぁ触れると血は出そうだが……。
}}
| Ну только если к ним прикоснуться, наверное порежешься…
{{TranslateTable
|-
| ja = 何が起きたのだ? なぜか紙は掴めなかった。本当に「なぜか」だ。気が付いたらこの娘が持っていた。
| colspan="2" |
| ru = Что только что произошло? Почему-то я не смог схватить бумагу? И вправду, ''«Как''. Я заметил, что та девушка держит её.
|-
}}
|  カランカランカラッ。
{{TranslateTable
| Тук-тук-тук.
| ja = 「はい。お返ししますわ。」
|-
| ru = «Вот, возьмите
| 「ちょっと! 咲夜、いるんでしょ?」
}}
| «Эй! Сакуя, ты же здесь?»
{{TranslateTable
|-
| ja = 手渡された紙を見た。その紙には「すまん」とだけ書かれてある。……魔理沙の奴、今度遊びに来たらどうしてくれようか。
|  今度は外れではない。普段はこんな風に扉が開いてから3秒以内には騒々しくなるのだ。もちろん、この赤色は客ではない。
| ru = Я взглянул на протянутую мне записку. На ней было написано лишь «Извини». …Эта Мариса, что бы мне с ней сделать, когда она придёт в следующий раз?
| В этот раз я не ошибся. Привычная манера начинать шуметь за 3 секунды, до того как откроется дверь. Конечно же, эта красная не посетитель.
}}
|-
{{TranslateTable
| 「あれ? 霊夢じゃない。いつ神社に戻ってきたの? それにお嬢様まで……。」
| ja = さて、僕はすぐに混乱から復帰していた。理解できないことは気にしないようにしている。そうでもないと幻想郷では生きてはいけない。
| «О, не Рейму ли это? Когда ты вернулась в храм? К тому же даже госпожу привела…»
| ru = Итак, быстро оправившись от конфуза, я сделал вид, что не заметил этой необъяснимой вещи. Если ты не можешь этого сделать, ты не способен жить в Генсокё.
|-
}}
| 「戻ってきたの? じゃないでしょ! 人が居ないと思って神社に勝手に上がり込んで! おまけにこいつ置いてかれたら、何されるかわかったもんじゃない。」
{{TranslateTable
| «Вернулась? Конечно нет! Подумав, что никого нет, самовольно заходить в храм!? К тому же, оставив вот эту, ушла потом заниматься непонятно какими делами.»
| ja = 「そうね。あなたの言う通り、確かに気に入ったわ。これ、頂けるかしら?」
|-
| ru = «Действительно. Как вы и сказали, они мне определенно нравятся. Я возьму их?»
| 「何もしてないわよ。神社にちょうど良いカップもなかったし、ティータイムにもならなかったわ。」
}}
| «Я ничего не сделала. В храме не нашлось хороших чашек, поэтому чаепитие не состоялось.»
{{TranslateTable
|-
| ja = 前言撤回。僕はまたしても混乱した。割れたカップを気に入るのか?
| 「勝手に上がり込んでお茶もへったくれもないでしょ!」
| ru = Я отказываюсь от своих слов. Меня опять ошарашило. Ей нравятся разбитые чашки?
| «Я же не приглашала тебя, и не предлагала попить чайку!»
}}
|-
{{TranslateTable
|  どうやら、他人の家に勝手に上がり込むのは幻想郷の少女たちの伝統らしいな。
| ja = 「え? そ、そうですか? まぁ僕のお気に入りですし……、それにあまり普通じゃないですしね。」
| Похоже, у девочек в Генсокё есть традиция самовольно приходить к чужому человеку в гости.
| ru = «Ээ? Во-, вот как? Ну, они мне, конечно, нравятся… но они не совсем обычные?»
|-
}}
|  ちなみにお客様の名前は咲夜。それと霊夢が連れて来たお嬢様はレミリアという。咲夜はレミリアお抱えのメイドだが、このお嬢様、見ての通り吸血鬼である。今回は散歩中に神社に立ち寄ったらしい。
{{TranslateTable
| К тому же, имя моего клиента Сакуя. И госпожу, которую привела Рейму, зовут Ремилия. Так как Ремилия держит Сакую в услужении, одного взгляда достаточно, чтобы понять, что она вампир. Похоже, что они посреди прогулки зашли отдохнуть в храм.
| ja = 小さいといえばこの上なく小さいし(何しろ破片だからだ)、重くもない。注文通りである。
|-
| ru = Если говорить о размере, то они достаточно маленькие (что ни говори, они превратились в осколки), и не тяжёлые. Прямо как и было заказано.
| 「散歩中でも、お茶の時間は必須なの。当然素敵なカップでね。」
}}
| «Даже во время прогулки необходимо устраивать чаепития. И конечно же, использовать в это время элегантные чашки.»
{{TranslateTable
|-
| ja = 「かわいいし、紅いお茶にも映えそうだし、お嬢様の注文にぴったりだわ。」
| 「レミリア。だいたい、なんであんた昼間にうろちょろしてんのよ。吸血鬼のくせに。棺桶にでも入ってれば良いでしょ?」
| ru = «Они милые, и будут отлично смотреться с красным чаем. То, что нужно Госпоже.»
| "Ремилия. Во-первых, почему ты вообще прогуливаешься посреди бела дня. Ты же чертов вампир. Тебе же следует не вылезать из гроба? "
}}
|-
{{TranslateTable
| 「私だって日光浴見くらいはするわ。ちなみに棺桶は死人が入る物。あなたは何か勘違いしてるわ。」
| ja = まぁ触れると血は出そうだが……。
| «Я принимаю солнечные ванны. Кстати говоря, в гробах лежат умершие люди. У тебя какое-то ошибочное представление о вампирах.»
| ru = Вот только если к ним прикоснуться, можно порезаться…
|-
}}
|  日光浴見とは、日光浴をしている人を鑑賞することらしい。
{{TranslateTable|colspan}}
| Похоже тех, кто принимает солнечные ванны, высоко ценят.
{{TranslateTable
|-
| ja = カランカランカラッ。
| 「とにかく、悪魔の居る神社とか噂されたらどうするのよ!」
| ru = Тук-тук-тук.
| «В любом случае, что ты будешь делать, если поползут слухи о том, что в храме водится нечисть!?»
}}
|-
{{TranslateTable
| 「何もしないわよ。それに賽銭箱は空だったわ。」
| ja = 「ちょっと! 咲夜、いるんでしょ?」
| «Ничего не буду делать. К тому же, в коробке для пожертвований лишь витает ветер.»
| ru = «Эй! Сакуя, ты же здесь?»
|-
}}
| 「でも、神様の居ない神社よりは御利益ありそうですわ。ねぇお嬢様。」
{{TranslateTable
| «Может, потому что безбожный храм выглядит не привлекательно. Да, госпожа?»
| ja = 今度は外れではない。普段はこんな風に扉が開いてから3秒以内には騒々しくなるのだ。もちろん、この赤色は客ではない。
|-
| ru = В этот раз я не ошибся. Привычная манера начинать шуметь за 3 секунды, до того как откроется дверь. Конечно же, эта красная не посетитель.
| 「神様不在っていうなー!」
}}
| «Не называй его безбожным!»
{{TranslateTable
|-
| ja = 「あれ? 霊夢じゃない。いつ神社に戻ってきたの? それにお嬢様まで……。」
|  博麗神社の由来を知っているのはどうやら僕だけのようだ。ここは霊夢の名誉挽回のためにも教えてやろうかと思ったが……、どうでもいいと却下されてしまった。寂しい。
| ru = «О, уж не Рейму ли это? Когда ты вернулась в храм? К тому же, даже госпожу привела…»
| Я знаю о корнях храма Хакурей, но похоже, что кроме меня никто не знает. Я подумал рассказать им, чтобы восстановить честь Рейму, но… я думаю они откажутся, так как им все равно. Как грустно.
}}
|-
{{TranslateTable
| 「そうそう、咲夜。素敵なティーカップは、見つかった?」
| ja = 「戻ってきたの? じゃないでしょ! 人が居ないと思って神社に勝手に上がり込んで! おまけにこいつ置いてかれたら、何されるかわかったもんじゃない。」
| «Кстати, Сакуя. Ты нашла элегантные чашки?»
| ru = «Вернулась? Конечно нет! Подумав, что никого нет, самовольно заходить в храм!? К тому же, оставив вот эту, ушла потом заниматься непонятно какими делами.»
|-
}}
| 「ええ、見つかりましたとも。たいへん素晴らしい品ですわ。」
{{TranslateTable
| «Да, нашла. Похоже они слишком хороши.»
| ja = 「何もしてないわよ。神社にちょうど良いカップもなかったし、ティータイムにもならなかったわ。」
|-
| ru = «Я ничего не сделала. В храме не нашлось хороших чашек, поэтому чаепитие не состоялось.»
|  そうだった、僕はまだ混乱している最中だったのだ。なにしろそのカップ、片方はこなごなである。
}}
| Точно, я же до сих пор ошеломлен. Как бы там ни было, эти чашки разбиты вдребезги.
{{TranslateTable
|-
| ja = 「勝手に上がり込んでお茶もへったくれもないでしょ!」
| 「お嬢様、これで見えますでしょうか?」
| ru = «Я же не приглашала тебя, и не предлагала попить чайку!»
| «Госпожа, видите?»
}}
|-
{{TranslateTable
|  咲夜はケースの蓋を空け、お嬢様に見える高さまで下げた。
| ja = どうやら、他人の家に勝手に上がり込むのは幻想郷の少女たちの伝統らしいな。
| Сакуя, открыв крышку, подняла ее так, чтобы госпожа увидела, что находится внутри.
| ru = Похоже, у девочек в Генсокё есть традиция самовольно приходить к чужому человеку в гости.
|-
}}
|  なぜ割れたカップで良いのか。もしかしたら、ある種の謎かけだったのかもしれない。そうだ、片方が割れていることに意味があるのだ。たとえば、紅茶と破片で血の池と針の山、という地獄の「見立て」だとか……。悪魔とメイドだし、きっとそうに違いない!
{{TranslateTable
| Почему им нравятся разбитые чашки? Наверное это какая-то загадка. Вот оно, смысл таится в осколках этих чашек. Например, черный чай и осколки чашки представляют как пруд из крови и колообразную гору, делая таким образом сравнение с адом… Если это дьявол и ее служанка, от ошибки быть не может!
| ja = ちなみにお客様の名前は咲夜。それと霊夢が連れて来たお嬢様はレミリアという。咲夜はレミリアお抱えのメイドだが、このお嬢様、見ての通り吸血鬼である。今回は散歩中に神社に立ち寄ったらしい。
|-
| ru = Кстати, моего покупателя зовут Сакуя. А госпожу, которую привела Рейму, зовут Ремилия. Так как Ремилия держит Сакую в качестве горничной, одного взгляда достаточно, чтобы понять, что она вампир. Похоже, что посреди прогулки они зашли отдохнуть в храм.
| colspan="2" |
}}
|-
{{TranslateTable
|  だが、カップを見たレミリアも疑問と困惑の表情をしていた。それは予想以上にも人間的な反応だった。
| ja = 「散歩中でも、お茶の時間は必須なの。当然素敵なカップでね。」
| Однако, когда Ремилия увидела чашки, на ее лице отразилось замешательство. Это более человеческая реакция, чем я ожидал.
| ru = «Даже во время прогулки необходимо устраивать чаепития. И конечно же, использовать в это время элегантные чашки.»
|}
}}
 
{{TranslateTable
 
| ja = 「レミリア。だいたい、なんであんた昼間にうろちょろしてんのよ。吸血鬼のくせに。棺桶にでも入ってれば良いでしょ?」
{{SubpageNav|Curiosities of Lotus Asia|Глава 03|Глава 05}}
| ru = «Ремилия. Во-первых, почему ты вообще прогуливаешься посреди бела дня? Ты же вампир. Тебе разве не следует сидеть в своём гробу?»
}}
{{TranslateTable
| ja = 「私だって日光浴見くらいはするわ。ちなみに棺桶は死人が入る物。あなたは何か勘違いしてるわ。」
| ru = «Я наблюдаю солнечные ванны. Кстати говоря, в гробах лежат умершие люди. У тебя какое-то странное представление о вампирах.»
}}
{{TranslateTable
| ja = 日光浴見とは、日光浴をしている人を鑑賞することらしい。
| ru = Наблюдение солнечных ванн это, наверное, подглядывание за людьми, солнечные ванны принимающими.
}}
{{TranslateTable
| ja = 「とにかく、悪魔の居る神社とか噂されたらどうするのよ!」
| ru = «В любом случае, что мне делать, если поползут слухи о нечисти в храме!?»
}}
{{TranslateTable
| ja = 「何もしないわよ。それに賽銭箱は空だったわ。」
| ru = «Ничего не делать. Всё равно в ящике для пожертвований один лишь ветер.»
}}
{{TranslateTable
| ja = 「でも、神様の居ない神社よりは御利益ありそうですわ。ねぇお嬢様。」
| ru = «Может потому, что безбожный храм выглядит непривлекательно. Да, госпожа?»
}}
{{TranslateTable
| ja = 「神様不在っていうなー!」
| ru = «Не называй его безбожным!»
}}
{{TranslateTable
| ja = 博麗神社の由来を知っているのはどうやら僕だけのようだ。ここは霊夢の名誉挽回のためにも教えてやろうかと思ったが……、どうでもいいと却下されてしまった。寂しい。
| ru = Я, похоже, один здесь знаю о корнях храма Хакурей. Я подумал рассказать им, чтобы восстановить честь Рейму, но… я думаю, они откажутся, так как им все равно. Как грустно.
}}
{{TranslateTable
| ja = 「そうそう、咲夜。素敵なティーカップは、見つかった?」
| ru = «Кстати, Сакуя. Ты нашла элегантные чашки?»
}}
{{TranslateTable
| ja = 「ええ、見つかりましたとも。たいへん素晴らしい品ですわ。」
| ru = «Да, нашла. Похоже, они слишком хороши.»
}}
{{TranslateTable
| ja = そうだった、僕はまだ混乱している最中だったのだ。なにしろそのカップ、片方はこなごなである。
| ru = Точно, я же до сих пор ошеломлен. Как бы там ни было, эти чашки разбиты вдребезги.
}}
{{TranslateTable
| ja = 「お嬢様、これで見えますでしょうか?」
| ru = «Госпожа, видите?»
}}
{{TranslateTable
| ja = 咲夜はケースの蓋を空け、お嬢様に見える高さまで下げた。
| ru = Сакуя, открыв крышку, подняла ее так, чтобы госпожа увидела, что находится внутри.
}}
{{TranslateTable
| ja = なぜ割れたカップで良いのか。もしかしたら、ある種の謎かけだったのかもしれない。そうだ、片方が割れていることに意味があるのだ。たとえば、紅茶と破片で血の池と針の山、という地獄の「見立て」だとか……。悪魔とメイドだし、きっとそうに違いない!
| ru = Почему им нравятся разбитые чашки? Наверное, это какая-то загадка. Точно, смысл таится в осколках этих чашек. Например, черный чай и осколки чашки представляют собой как бы озеро крови и усеянную осколками гору, создавая иллюзию выбора между двумя видами Ада… Если это дьявол и ее служанка, от ошибки быть не может!
}}
{{TranslateTable|colspan}}
{{TranslateTable
| ja = だが、カップを見たレミリアも疑問と困惑の表情をしていた。それは予想以上にも人間的な反応だった。
| ru = Однако, когда Ремилия увидела чашки, на ее лице отразилось замешательство. Это была более человечная реакция, чем я ожидал.
}}
{{TranslateTable/Footer}}


{{SubpageNav|[[Curiosities of Lotus Asia]]|Глава 03|Глава 05}}


[[Категория:Curiosities of Lotus Asia]]
[[Категория:Curiosities of Lotus Asia]]
[[en:Curiosities of Lotus Asia/Chapter 04]]
[[en:Curiosities of Lotus Asia/Chapter 04]]

Версия от 00:44, 18 августа 2014

Страницы 24-28
< Глава 03   Curiosities of Lotus Asia   Глава 05 >
Curiosities of lotus asia 04 01.jpg
Curiosities of lotus asia 04 02.jpg

今日は「香霖堂」に珍しい客が訪れた。その客とは、とあるお屋敷のメイド・十六夜咲夜。そして、彼女の所望品は「ちょうど良いティーカップを二組」。少々複雑な注文に霖之助は応じるのだが、見繕ったティーカップは無惨にも割れていた……。

Сегодня в Кориндо зашёл редкий клиент. Этим клиентом оказалась служанка из обычного особняка — Сакуя Идзаёй. Она попросила «пару хороших чашек». Ринноске выполнил эту слегка трудную просьбу, но пара чашек, которые он нашел, трагически разбилась…

「東方」シリーズ原作によるオリジナル連載、新キャラクター登場の第三話前編!

Новые персонажи выходят на сцену, в третьей истории сборника рассказов, основанного на оригинальной серии Тохо!

完全で瀟洒なティータイム 前編

Совершенное и элегантное чаепитие. Часть первая.

外の世界の物であるストーブがしゅんしゅんと音を立てている。よくわからないスイッチは付いているのだが、押しても何も起きないので使い方は僕オリジナルである。最近は火の勢いが良すぎる時もあり、少々危険だ。

Мой обогреватель, привезённый из внешнего мира, начал шуметь. Здесь есть какие-то непонятные переключатели, но поскольку при нажатии одной из них ничего не произошло, я решил, что делаю что-то не так. В последнее время он начал топить очень сильно, это немного опасно.

火といえば、最近幻想郷は火葬が増えてきたようだ。今までは、人間は死んだらすぐに消滅していたため――まぁ、妖怪の食料になっていたんだろう――ほとんど火葬が行われることはなかった。最近は、妖怪も高級志向になってきたのか、屍肉を喰らう者が減ってきたみたいである。幻想郷の人間にとってみれば、衛生面でも精神面でも亡骸をほったらかしにする訳にもいかず、仕方がなく火葬しているようである。

Кстати о топке, в последнее время в Генсокё участились случаи кремации. До нынешнего момента человеческие останки почти никогда не кремировались — они всё равно чаще всего становились едой для ёкаев. Но в последнее время они стали более культурными, и тех, кто предпочитает питаться падалью, становится всё меньше. С точки зрения людей, живущих в Генсокё, останки нельзя просто так оставить, как из уважения, так и из соображений гигиены, поэтому не остается выхода, кроме как сжечь их.

それは同時に、新たに妖怪が生まれる機会を減らしてんじゃないだろうか? ……人間が人間以外になるチャンスは少ない。あったとしても、そのほとんどは死んだ時なのだ。火葬では、僵屍や吸血鬼といった者に変化することも難しくなるだろう。

Но вместе с этим, наверное, снижается вероятность рождения новых ёкаев? …Шанс того, что человек станет кем-то кроме человека, достаточно низок. Даже если это и случается, то уже после их смерти. Если их кремировать, то им, наверное, сложно будет превратиться в цзян-ши или вампиров.

まぁそれは良いことかもしれない。その上、灰となることで新しい妖怪に生まれる時もある、特に幽霊にはなりやすいかも知れない。そういえば最近は幻想郷に幽霊が増えてきた気がするのだが、これも火葬の影響なのか、そうじゃないのか……。でも、最近の幽霊は陽気で楽しそうであるな。だが、そもそも幽霊というのは幻想郷にとっての――。

Наверное, это и хорошо. Но с другой стороны, новый ёкай может родиться и из пепла. К примеру, призраку появиться таким образом проще всего. Кстати, такое ощущение, что в последнее время в Генсокё увеличилось количество призраков. Может быть, это из-за частых кремаций, а может быть и нет… Однако, недавние призраки выглядят очень оживленно. Правда, основной причиной, скорее всего, является их принадлежность Генсокё…

カランカラン。

Тук-тук.

誰か来た。でも「いらっしゃいませ」と言うのをためらった。大抵、来訪者の方から騒がしく喋り始める上に、客でもないからだ。

Кто-то пришёл. Но я не торопился говорить: «Добро пожаловать». Как правило, мои посетители шумные, болтливые, и не покупают.

「誰かいます?」

«Здесь есть кто-нибудь?»

「ああ? あぁ、いらっしゃいませ。何か御用ですか?」

«Хмм? A, добро пожаловать! Я могу вам чем-то помочь?»

「ちょうど良いティーカップを探しているんだけど、ここに置いているかしら?」

«Я ищу пару хороших чайных чашек, у вас они есть?»

そこにはメイド姿の少女(しかも頻度は低いがお得意先である!)が立っていた。珍しく予想が外れたのだ、といっても、予想は一種類しかないから、お客が来れば常に外れだが。

Передо мной стояла девушка, одетая в форму горничной. (Хотя это и редкость, но у меня бывают настоящие покупатели!). К моему удивлению, это превзошло все мои ожидания, но это лишь потому, что я всегда ожидаю только одного. Если появился покупатель, значит, я ошибся.

「ええ、もちろんありますよ。どんなカップをお望みですか?」

«Да, конечно есть. Какие именно чашки вы хотите?»

「ちょっと小さめで、かわいらしくて、白くて……。そう、紅い液体でカップの白が引き立つような。それで、そんなに重たくなくて、でも問題は形が少し複雑なんだけど……、それは見てから決めるわ。で、それを二組。」

«Маленькие, милые, белые… такие чашки, которые будут хорошо смотреться, когда наполнены красной жидкостью, и не слишком тяжёлые. Проблема в форме, она должна быть вычурной… вот что, я скажу, подходят или нет, когда увижу их. И они должны быть парными.»

「えーと、そうですねぇ。」

«Хммм, сейчас посмотрим…»

注文が複雑だ。まるでカップ鑑定人の認定試験のようである。これはかなり難しい問題だ。商品の山の中で、カップのあった場所を思い出しながらでは少々難しすぎるかもしれない。

Довольно сложный заказ. Будто бы экзамен по умению разбираться в чашках. Это довольно трудный вопрос. Наверное, будет не слишком прост, вспомнить, где у меня среди гор товара лежат чашки.

「……カップはいろいろあるんですが、紅茶用ですよね?」

«…У меня полным-полно чашек, но вам нужны именно для черного чая?»

「まぁ、そんなような紅茶風用ですわ。」

«Они должны быть в таком же стиле, как и чашки для черного чая.»

「紅茶用は確かこのへんにあったような……。」

«Чашки для черного чая определенно были где-то здесь…»

幻想郷では紅茶や珈琲といった嗜好品はメジャーである。異国の文化を持ち込む妖怪や、自然と流れ着いた道具や本などによって定着していった。幻想郷は空間は閉鎖的でも、精神は国際的なのだ。

В Генсокё черный чай и кофе, по большей части, являются предметами роскоши. Ёкаи, несущие инородную культуру, возникшие естественным путем орудия, книги — всё это давно устоялось. Хоть Генсокё и является закрытой территорией, у него очень интернациональная душа.

さて、一つのアンティークケースを発見した。確かこのケースには、僕のお気に入りが二組入っていたはずである。

Так, я нашел один из старых футляров. Опеределенно здесь лежат мои любимые чашки.

「あったあった、これならきっと気に入って頂けると思う……!!」

«Нашёл, вот они! Думаю, вам они будут по душе…!!»

ケースを開けてみて愕然とした。そこには僕が予想した形の物は入っていなかったのだ。一組のティーカップと、昔はカップだった破片が何枚か……。そう、僕のお気に入りは無残にも割れていたのだ。

Открыв чемодан, я был шокирован. Они были не той формы, какую я ожидал увидеть. Внутри лежала одна чашка, и безнадёжно разбитые останки второй. Вот как, одна из моих любимых чашек разбилась.

「どれですか?」

«Которые?»

「あ、いや、ちょっと。」

«А, нет, секундочку.»

落胆していたが、そのケースには一枚の和紙が入っているのに気がついた。何だろう、紙に手を伸ばした、が。

Я пал духом, но заметил, что в чемодане лежит какая-то бумага. Что же это? Я протянул руки к бумаге, но…

「ふーん、これは魔理沙の字っぽいわね? 『すまん』だって? どういう意味かしらね。」

«Хм, это почерк Марисы? «Извини»? Что это может значить?»

「!?」

«!?»

何が起きたのだ? なぜか紙は掴めなかった。本当に「なぜか」だ。気が付いたらこの娘が持っていた。

Что только что произошло? Почему-то я не смог схватить бумагу? И вправду, «Как?». Я заметил, что та девушка держит её.

「はい。お返ししますわ。」

«Вот, возьмите.»

手渡された紙を見た。その紙には「すまん」とだけ書かれてある。……魔理沙の奴、今度遊びに来たらどうしてくれようか。

Я взглянул на протянутую мне записку. На ней было написано лишь «Извини». …Эта Мариса, что бы мне с ней сделать, когда она придёт в следующий раз?

さて、僕はすぐに混乱から復帰していた。理解できないことは気にしないようにしている。そうでもないと幻想郷では生きてはいけない。

Итак, быстро оправившись от конфуза, я сделал вид, что не заметил этой необъяснимой вещи. Если ты не можешь этого сделать, ты не способен жить в Генсокё.

「そうね。あなたの言う通り、確かに気に入ったわ。これ、頂けるかしら?」

«Действительно. Как вы и сказали, они мне определенно нравятся. Я возьму их?»

前言撤回。僕はまたしても混乱した。割れたカップを気に入るのか?

Я отказываюсь от своих слов. Меня опять ошарашило. Ей нравятся разбитые чашки?

「え? そ、そうですか? まぁ僕のお気に入りですし……、それにあまり普通じゃないですしね。」

«Ээ? Во-, вот как? Ну, они мне, конечно, нравятся… но они не совсем обычные?»

小さいといえばこの上なく小さいし(何しろ破片だからだ)、重くもない。注文通りである。

Если говорить о размере, то они достаточно маленькие (что ни говори, они превратились в осколки), и не тяжёлые. Прямо как и было заказано.

「かわいいし、紅いお茶にも映えそうだし、お嬢様の注文にぴったりだわ。」

«Они милые, и будут отлично смотреться с красным чаем. То, что нужно Госпоже.»

まぁ触れると血は出そうだが……。

Вот только если к ним прикоснуться, можно порезаться…

カランカランカラッ。

Тук-тук-тук.

「ちょっと! 咲夜、いるんでしょ?」

«Эй! Сакуя, ты же здесь?»

今度は外れではない。普段はこんな風に扉が開いてから3秒以内には騒々しくなるのだ。もちろん、この赤色は客ではない。

В этот раз я не ошибся. Привычная манера начинать шуметь за 3 секунды, до того как откроется дверь. Конечно же, эта красная — не посетитель.

「あれ? 霊夢じゃない。いつ神社に戻ってきたの? それにお嬢様まで……。」

«О, уж не Рейму ли это? Когда ты вернулась в храм? К тому же, даже госпожу привела…»

「戻ってきたの? じゃないでしょ! 人が居ないと思って神社に勝手に上がり込んで! おまけにこいつ置いてかれたら、何されるかわかったもんじゃない。」

«Вернулась? Конечно нет! Подумав, что никого нет, самовольно заходить в храм!? К тому же, оставив вот эту, ушла потом заниматься непонятно какими делами.»

「何もしてないわよ。神社にちょうど良いカップもなかったし、ティータイムにもならなかったわ。」

«Я ничего не сделала. В храме не нашлось хороших чашек, поэтому чаепитие не состоялось.»

「勝手に上がり込んでお茶もへったくれもないでしょ!」

«Я же не приглашала тебя, и не предлагала попить чайку!»

どうやら、他人の家に勝手に上がり込むのは幻想郷の少女たちの伝統らしいな。

Похоже, у девочек в Генсокё есть традиция самовольно приходить к чужому человеку в гости.

ちなみにお客様の名前は咲夜。それと霊夢が連れて来たお嬢様はレミリアという。咲夜はレミリアお抱えのメイドだが、このお嬢様、見ての通り吸血鬼である。今回は散歩中に神社に立ち寄ったらしい。

Кстати, моего покупателя зовут Сакуя. А госпожу, которую привела Рейму, зовут Ремилия. Так как Ремилия держит Сакую в качестве горничной, одного взгляда достаточно, чтобы понять, что она вампир. Похоже, что посреди прогулки они зашли отдохнуть в храм.

「散歩中でも、お茶の時間は必須なの。当然素敵なカップでね。」

«Даже во время прогулки необходимо устраивать чаепития. И конечно же, использовать в это время элегантные чашки.»

「レミリア。だいたい、なんであんた昼間にうろちょろしてんのよ。吸血鬼のくせに。棺桶にでも入ってれば良いでしょ?」

«Ремилия. Во-первых, почему ты вообще прогуливаешься посреди бела дня? Ты же вампир. Тебе разве не следует сидеть в своём гробу?»

「私だって日光浴見くらいはするわ。ちなみに棺桶は死人が入る物。あなたは何か勘違いしてるわ。」

«Я наблюдаю солнечные ванны. Кстати говоря, в гробах лежат умершие люди. У тебя какое-то странное представление о вампирах.»

日光浴見とは、日光浴をしている人を鑑賞することらしい。

Наблюдение солнечных ванн это, наверное, подглядывание за людьми, солнечные ванны принимающими.

「とにかく、悪魔の居る神社とか噂されたらどうするのよ!」

«В любом случае, что мне делать, если поползут слухи о нечисти в храме!?»

「何もしないわよ。それに賽銭箱は空だったわ。」

«Ничего не делать. Всё равно в ящике для пожертвований один лишь ветер.»

「でも、神様の居ない神社よりは御利益ありそうですわ。ねぇお嬢様。」

«Может потому, что безбожный храм выглядит непривлекательно. Да, госпожа?»

「神様不在っていうなー!」

«Не называй его безбожным!»

博麗神社の由来を知っているのはどうやら僕だけのようだ。ここは霊夢の名誉挽回のためにも教えてやろうかと思ったが……、どうでもいいと却下されてしまった。寂しい。

Я, похоже, один здесь знаю о корнях храма Хакурей. Я подумал рассказать им, чтобы восстановить честь Рейму, но… я думаю, они откажутся, так как им все равно. Как грустно.

「そうそう、咲夜。素敵なティーカップは、見つかった?」

«Кстати, Сакуя. Ты нашла элегантные чашки?»

「ええ、見つかりましたとも。たいへん素晴らしい品ですわ。」

«Да, нашла. Похоже, они слишком хороши.»

そうだった、僕はまだ混乱している最中だったのだ。なにしろそのカップ、片方はこなごなである。

Точно, я же до сих пор ошеломлен. Как бы там ни было, эти чашки разбиты вдребезги.

「お嬢様、これで見えますでしょうか?」

«Госпожа, видите?»

咲夜はケースの蓋を空け、お嬢様に見える高さまで下げた。

Сакуя, открыв крышку, подняла ее так, чтобы госпожа увидела, что находится внутри.

なぜ割れたカップで良いのか。もしかしたら、ある種の謎かけだったのかもしれない。そうだ、片方が割れていることに意味があるのだ。たとえば、紅茶と破片で血の池と針の山、という地獄の「見立て」だとか……。悪魔とメイドだし、きっとそうに違いない!

Почему им нравятся разбитые чашки? Наверное, это какая-то загадка. Точно, смысл таится в осколках этих чашек. Например, черный чай и осколки чашки представляют собой как бы озеро крови и усеянную осколками гору, создавая иллюзию выбора между двумя видами Ада… Если это дьявол и ее служанка, от ошибки быть не может!

だが、カップを見たレミリアも疑問と困惑の表情をしていた。それは予想以上にも人間的な反応だった。

Однако, когда Ремилия увидела чашки, на ее лице отразилось замешательство. Это была более человечная реакция, чем я ожидал.

< Глава 03   Curiosities of Lotus Asia   Глава 05 >