Curiosities of Lotus Asia/Глава 17

Страницы 116-123
< Глава 16   Curiosities of Lotus Asia   Глава 18 >
Curiosities of lotus asia 16 01.png
Curiosities of lotus asia 16 02.png
Curiosities of lotus asia 16 03.png
Curiosities of lotus asia 16 04.png
Curiosities of lotus asia 16 05.png
Curiosities of lotus asia 16 06.png

空前の盛り上がりを見せた天狗たちの新聞大会。
その影響は、溢れかえる新聞紙というかたちで、香霖堂店内にも現れていた。

Конкурс газет тэнгу сейчас в самом разгаре. Из-за этого весь Кориндо стал доверху забит всяческой макулатурой.

しかしなぜそれは急な盛り上がりを見せたのか。
そこには、幻想郷と外の世界との間のバランスが、深い影響を及ぼしていたのだった。

Отчего же такая спешка? Причина ей лежит в секретах влияния равновесия между Генсокё и внешним миром.

冬が間近に迫った幻想郷。
雪のように舞う新聞紙の中で霖之助が語る、紙にまつわる物語。

Зима вновь наступает в Генсокё. И среди газет, падающих на голову, словно снег, Ринноске рассказывает ещё одну историю. На этот раз ― о бумаге.

洛陽の紙価

Цена бумаги в Лояне[1]

事実は情報の上に建つ砂上(さじょう)楼閣(ろうかく)。何故か定期的に発行されていた号外は幻想郷の風に舞い、無責任な記事は人の口を通して幻想郷に浸透した。記事の内容は古い物から新しい物、誰もが知っている物から真実かどうか疑わしい物まで様々である。

Правда строится из информации, равно как замок, что строится из песка. Почему-то, в последнее время начало появляться всё больше газет, разлетающихся по ветру Генсокё, и лживые статьи новостей пропитали неверной информацией все людские разговоры. Статьи самые разные: старые заметки, свежие новости, информация об общеизвестных фактах и тех фактах, в правдивость которых трудно поверить, и так далее, и тому подобное.

我々が知る事実の(ほとん)どが、情報の上に成り立っているものだ。どこかで事件が起きたとしても、それを目の当たりにする機会は(ほとん)どなく、運よく事件に出くわした人が発する情報を元に事実を推測するのみである。そうした情報というあやふやな土台の上に成り立っているものが事実なのだ。

Большинство правды строится из информации. И когда что-то где-то происходит, мы, обычно, не можем это засвидетельствовать собственными глазами. Только если повезет, мы сможем представить себе, что случилось, благодаря информации, появившейся из данного события. И то, что мы называем правдой, построено, на самом деле, из ненадёжного набора информации.

多くの事実があやふやな土台の上に()る以上、事実は(はかな)く、(もろ)い。それどころではなく、事実は情報によって容易に変化させられるのだ。自分が情報を発するとなれば、事実を変化させる事に留意して発しなければならない。ただ真実を伝えるだけという情報は、現実には存在しない。事実こそが究極の幻想。幻想郷にも存在しない幻想だ。

Большинство правд не только ненадёжны, они ещё и скоротечны и хрупки. Правда легко искажается информацией. И когда кто-то создаёт информацию, он должен быть осведомлён, что она может изменить действительность. Нет такой информации, которая состоит только из правды. Правда сама по себе – это наибольшая иллюзия. Иллюзия, которая не существует даже в Генсокё.

その事を理解しているとは思えない新聞が大量にばらまかれたのも、つい最近まで天狗の新聞大会が行われていたからである。新聞大会は今に始まった事ではないが、今年の大会は空前の盛り上がりを見せ、それと同時に天狗の新聞の存在も幻想郷のアカデミズムの間に浸透したのだった。

И вокруг распространяется множество газет, авторы которых этого не понимают. Это потому, что недавно начался конкурс газет тэнгу. Сам конкурс – это не новость, но в этом году он вызвал на удивление большую реакцию, и газеты тэнгу пронизали все академические аспекты в Генсокё.

しかし何故、毎年行われていた筈の新聞大会が、今年になって急に盛り上がりを見せたのだろうか。それには二つの理由が考えられる。一つは昨今の異変続きで記事にするネタが豊富であった事、それともう一つ、こっちの方が直接的な理由だと思うが、紙の供給が急激に増えて価値が下がってきている事だ。紙の入手が容易になれば新聞が増える事も当然である。同じく、紙の入手が容易になる事は僕にとっても有難い事であった。

Но вопрос состоит в том, почему же этот конкурс газет, который происходит каждый год, поднял в этот раз такой шум. Я могу придумать только две причины. Первая причина – это то, что события недавнего инцидента в избытке дают материала для статей, и вторая, которая, как мне кажется, имеет к этому более прямое отношение ― это то, что количество бумаги в последнее время сильно возросло, и её цена заметно упала. Когда доступность бумаги увеличивается, конечно же, количество газет увеличится соответственно. Помимо того, более доступная бумага радует так же и меня.

――カランカラッ

Динь-дилинь

「もー、号外、号外って毎日のように配ってたら何が号外なのよ」

―Что же творится… Газеты, газеты, и ещё раз газеты! Когда газеты выходят каждый день, толк от них начисто пропадает!

「いや、それを店に持ってこられても困るんだけどね」

―Да, но приносить их ко мне в магазин тоже было необязательно.

霊夢は束になった新聞紙(それも号外ばかり)を手に持っていた。新聞紙を拾い物という定義でうちに持ってきている様だが、うちは廃品回収屋ではない。そんな新聞紙が商品になる訳もないのである。

Рейму держала в руках кипу бумаг (и все они были газетами). У меня тут не приём макулатуры. И эти газеты ну никак не могут расцениваться, как товар на продажу.

「あら、何をしているのかしら? 本を読んでいる訳じゃないのね」

―А чем это ты тут занимаешься? Книгу вроде не читаешь.

僕は机に向かい筆を持ち手を動かしていた。そう、本を書き始めたのだ。今まで書きたくても紙が安定して入手できなかったので、紙の入手が容易になった今、やる事は一つである。

Я, держа в руке кисть, провёл ею над столом. Да, я начал писать книгу. Я всегда хотел её написать, но не мог найти для этого достаточно бумаги. Но сейчас, когда бумаги вокруг хоть завались, я могу этим заняться.

「毎日の出来事を書きためていこうと思ってね」

―Я решил писать о том, что происходит со мной каждый день.

「日記って事? それが何の役に立つのかしら」

―Что-то вроде дневника? А для чего он тебе?

「新聞の真偽があまりにも疑わしいからさ。僕が事実に限りなく近い情報を書き留めていこうと思うんだ」

―Просто достоверность всех этих газет вызывает у меня большие сомнения. Поэтому, я решил писать обо всём настолько правдиво, насколько смогу.

「事実じゃないのね」

―То есть, это не будет совсем правдой.

「事実は書くと事実じゃなくなるんだよ。だから事実を書く事は出来ない。ちなみに、幻想郷に歴史らしい歴史が無いのは何故だか判るかい?」

―Когда записываешь правду, она перестает таковой быть. Разве ты не знаешь, почему у Генсокё нет записанной истории?

「毎日が平和だからでしょ? 歴史に残る物って、一部の人だけに都合が良くて大多数には悪い事ばかりだもの。それに異変が起こってもすぐに解決するし」

―Потому что писать не о чем? События, которые становятся историческими, обычно, бывают хорошими для некоторых людей, и плохими для большинства. А у нас если что-то и случается, то проблема решается быстро, и никто её не замечает.

「それだけじゃないんだ。歴史が無いのはもっと単純……!」

―И не только это. Отсутствию истории есть ещё одно, более простое объяснение… Какого…?!

窓ガラスが砕ける音で会話を中断された。

Наш разговор был прерван звуком разбитого окна.

「号外だよー。これを読まないと明日は無いわー」

―Газета! Газета! Читайте, словно сегодня последний день в вашей жизни!

割れた窓から遠ざかっていく天狗の声が聞こえる。

За разбитым окном слышался отдаляющийся голос тэнгу.

慌てて割れた窓に近づいて見たが、すでに配っている者の姿は遠くにあった。窓ガラスを割った事もお構いなしの様子である。

Я быстро подошел к окну и выглянул в него, но фигура разносчика была уже далеко, и она, видимо, не сильно переживала о разбитом окне.

「まったく、号外でも何でもいいが、天狗ってものはもっと落ち着いて配れないものなのかな」

―Чтоб тебя. Хоть газета, хоть что там ещё у этих тэнгу, но нельзя ли приносить её более мирным способом?

「号外を配って回るのもおかしな話だけどね」

―То, что они так разбрасываются ими, уже странно.

割れた窓に応急処置として霊夢が持ってきた古新聞を貼った。新聞紙ではちょいと貧乏くさく見えてしまうが、障子(しょうじ)の代わりである。もう外は冷たい風が吹く季節だ、こんな新聞紙でも貼らないよりはいい。

В качестве временной замены я прицепил на окно несколько старых газет, принесённых Рейму. Использование газеты вместо окон создаёт впечатление бедности, но в качестве бумажной защиты они должны сойти. На улице уже сезон холодных ветров, поэтому пусть лучше будут газеты, чем ничего.

「新聞紙の障子なんかすぐに破れそうだけど……また同じ窓から号外を投げ込まれちゃうわよ?」

―Разве бумажное окно не рвётся легче? Например, если ещё одна газета залетит через него.

「いや、そんな事は無いさ。新聞紙だろうが、紙の方がガラスよりは強いんだよ。それも圧倒的に」

―Не думаю. Даже если бумага газетная, она должна быть крепче, чем стекло. Скорее всего.

「そうかなぁ」

―Ну не знаю, не знаю…

「霊夢は疑問に思った事が無いのかい? 何故あんなに(やわ)そうで薄い紙を戸や窓に使うのかを」

―Разве ты об этом не задумывалась раньше, Рейму? Почему такая тонкая и рвущаяся бумага используется в качестве дверей и окон, я имею в виду.

「明かりを取り入れる為じゃないの?」

―Потому, что она пропускает свет?

「それだけだったら、今はガラスだって有るんだから取って代わっても不思議ではないじゃないか。それに最近は外の光を取り入れる必要も減ってきているだろう」

―Если бы дело было только в этом, то тебе не кажется, что её уже давно следовало бы заменить стеклом? И в последнее время надобность пропускания света понемногу отпадает.

僕は霊夢に障子が持つ結界としての神秘性を語った。障子に使われる紙は破こうと思えば子供の力でも破く事が出来る。汚れた手で触れれば、もう取り返しがつかない。ガラスと違い障子は洗う事も出来ない。

Я рассказал Рейму о том, как бумага служит барьером. Даже ребёнок может её порвать, если захочет. И если к ней притронуться грязной рукой, то её уже не восстановить. В отличие от стекла, бумагу невозможно помыть.

そんな障子だからこそ、それを破る事や汚す事を(とが)める人物が必ず必要となる。障子の近くで暴れている子供を叱る。汚れた手で触れようとする子供を止める。こういう人物が居て、初めて障子は障子としての機能を持つ。

И поэтому, когда бумага загрязнялась или рвалась, в этом всегда кто-то был виноват. И детей, которые вели себя неаккуратно возле неё, часто ругали, и тех, кто мог её загрязнить, тоже останавливали. Для таких людей бумажная рама была всего лишь бумажной рамой.

(ほとん)どの場合、障子の貼られた家屋に住む者がその役回りとなる。障子の頑丈さはその人物や家屋が持つ力そのものであり、その強さは計り知れない。

В большинстве случаев это люди, живущие в тех домах, где используются такие рамы. Поэтому их прочность зависит от того, насколько хорошо хозяева сохраняют их в чистоте и порядке. Можно сказать, что в этом плане их власть неизмерима.

そんな障子のお陰で建物の近くで暴れる者も居なくなる。戸を乱暴に扱う者も居なくなる。これがもし頑丈を売りにした材質、たとえば鉄や石などに取って代わったら、人間の行動はがさつになり、建物の中ですら激しい行動をとるようになるだろう。それでは、近いうちに頑丈さも破られてしまうのだ。

Благодаря бумажным рамам люди вели себя в зданиях аккуратно, и двери они тоже открывали с осторожностью. Если бы их заменили на более крепкие, вроде каменных или железных, то люди вели бы себя с ними намного беспечней, и, наверное, начали бы наводить в домах беспорядки. И вскоре даже более крепкий материал сдал бы.

障子には人間の危険な行動を未然に防ぐ力が有るのである。ただ障子の頑丈さは一定ではなく、それは中に住む者の力に比例する。廃屋の障子は赤子の力でも容易に破る事が出来るが、神が住まう神社の障子は大人の力でも決して破れない。

Бумага имеет силу предотвращать негодное поведение людей. Поэтому сила бумажных рам неопределённая, она, скорее, пропорциональна силе семьи, живущей в доме с бумажными стенами. Бумагу в покинутом доме может порвать даже ребёнок, а в храме, где живёт божество, даже взрослому человеку это не под силу.

「霖之助さん。その破れない筈の障子に目があるわよ?」

―Слушай, Ринноске, а у этих твоих нервущихся бумажных окон бывают глаза?

窓を見ると、新聞紙の障子に開けられた穴から覗いている目が見えた。

Посмотрев на окно, я заметил глаз, смотрящий на меня сквозь дырку в газете.

「――それで、今日の号外の内容は何だったんだ?」

―Ну и о чём там сегодня пишут?

魔理沙には新聞紙の窓に穴を開けた罰として、貼り直しさせた。

В качестве наказания за испорченное окно я заставил Марису его чинить.

「ああ、どうでもいい内容だ。天狗の新聞大会の優勝者が決まったという事だったよ。優勝者はどっかの聞いた事もない大天狗の新聞『鞍馬諧報(くらまかいほう)』だってさ」

―Да ничего особого. Решили уже, кто победил на конкурсе газет. Победителем оказалась газета какого-то великого тэнгу, «Новости Курума», хотя я никогда о такой не слышала.[2]

「本当にどうでもいい内容ねぇ……」

―И вправду, ничего особого.

「本当にどうでもいい内容だな」

―Совсем ничего.

その優勝者である大天狗の『鞍馬諧報』も読んだ事が有るが、さっき窓から投げ込まれたこの『文々。新聞(ぶんぶんまるしんぶん)』の号外がかわいく見える位の大げさな物である。内容は事実とは大幅に異なり、有る事無い事面白おかしく書かれた記事しか無い。さらに情報をありったけ詰め込んで、ボリュームが有る様に見えるだけの酷い物であった。

Я уже читал эти «Новости Курума», но та газета, которая залетела ко мне через окно, «Новости Бумбуммару», в отличие от них, была написана до умиления эксцентрично. Информация в ней очень далека от правды, и все статьи переделаны таким образом, чтобы события, описанные в них, выглядели интересно и необычно. Однако действительность в них была настолько искажена, что, казалось, они написаны только для того, чтобы поднять побольше шуму. Настолько всё плохо.

ありったけの出来事を詰め込んだ物は、物事を深く考えない者たちを何か知識を得た様な気分にさせてしまうのだろう。羅列された情報だけが知識なら、人の知識は出来事を羅列した本や新聞と同じじゃないか。本や新聞から知識が得られるという理由は、決してそこに知識が書かれているからではない。本や新聞に書かれている事柄はあくまでも真実を構築するあやふやな土台、つまり情報であり、それは知識足り得ない。その情報を元に考えて初めて知識となるのだ。大天狗のそれに比べると、内容はともかく『文々。新聞』の方がいろいろと考察も出来、知識がぐっと深くなるのだ、とそう思う。まぁ内容はともかく。

Наверное, получив искажённую информацию, у людей, что не задумываются сильно о правде, создаётся впечатление, что они узнали что-то новое. Но тогда, если знание измеряется в количестве информации, то выходит, что человеческая мудрость – это то же самое, что книги и газеты, в которых лишь описываются события. Причина, по которой мы получаем знания из книг уж точно не в том, что знания в них написаны. То, что написано в книгах – это не более, чем недостоверная основа для строительства правды. Это, по сути, всего лишь информация, и одной только информации недостаточно, чтобы обрести знание. Она превращается в знания только тогда, когда начинаешь раздумывать над этой информацией. И, по сравнению с газетой великого тэнгу, в этих «Новостях Бумбуммару», если не обращать внимания на содержание, как мне кажется, можно заметить гораздо больше предположений и раздумий. Ну, только если забыть про содержание.

「ところで、何で急に新聞が増えたんだ? 全然知らなかったけど、新聞大会は毎年やってたんだって? だとしたら新聞大会だけが原因じゃないだろう?」

―Интересно, с чего это в последнее время столько газет начало выходить? Я раньше не знала, но, насколько я понимаю, конкурс газет проходит каждый год, так? В таком случае, он не может быть единственной причиной.

「それは、紙の入手が容易になった事が一番の原因だな。ここのところ幻想郷の紙の価値が急激に下がっている。外の世界から紙が大量に舞い込んで来たんだよ」

―Главная причина – это то, что бумага стала доступней. Цена на неё в Генсокё заметно упала. Скорее всего, это из-за того, что целая куча бумаги попала сюда из внешнего мира.

「ふーん。幽霊の次は紙ねぇ。舞い込み放題ね」

―Хм… Сначала призраки, а теперь бумага. Что-то сюда в последнее время всё подряд попадает.

「コンピューターは、紙を使わないで情報を集める式神だ。それと紙の増加を(あわ)せて考えると、紙で情報を伝える事は既に幻想の域に達していると言えるだろう。もう既に、外の世界では本を書いたりする事自体が幻想なのかも知れない。まぁその恩恵で僕も本を書こうかと思っていたんだけど」

―Компьютеры – это сикигами, способные собирать информацию, не используя бумагу. Если это сложить с появлением бумаги здесь, то можно сделать вывод, что она уже становится иллюзорной как средство передачи информации. Может быть, даже написание книг уже кануло в иллюзию во внешнем мире. Ну ладно, в конце концов, именно благодаря этому я теперь могу написать одну.

「物忘れが酷くなったのか?」

―Значит, у тебя уже проблемы с памятью?

「本を書いている人はみんな物忘れが酷いのかい?」

―Ты хочешь сказать, что у всех писателей проблемы с памятью?

「どうせ、ヘビイチゴになるぜ」

―Ну да, они всё равно как лапчатка же.[3]

「それを言うなら日蓮和尚でしょう?」

―Ты имеешь в виду, как Нитирэн Осё?[4]

「君たちが言いたいのはきっと、三日坊主だ」

―Вы двое, кажется, путаете Нитирэна с «монахом на три дня».[5]

幻想郷には歴史らしい歴史がない。それは毎日が平和だからでも、異変がすぐに解決するからでもない。もっと単純な理由である。

В Генсокё нет написанной истории. И это не потому, что писать не о чем, или инциденты быстро решаются. Этому есть ещё более простое объяснение.

それは、妖怪の寿命が永過ぎるからだ。歴史となる事件でも、当事者が生きている以上都合のいいように情報が変化し続け、その曖昧(あいまい)な情報の上に立っている事実がいつまで()っても定まらない。事実は情報の上に建つ砂上(さじょう)楼閣(ろうかく)なのだ。真偽の不確かな事実が生まれては、風に吹かれて崩れ落ちる。いくつもの事実の楼閣が乱立し、すべてが雨で溶ける。歴史になるには客観性が一番大事なのだが、当事者が生存し続けるとなかなか主観から離れられないから、幻想郷には歴史が無いのだ。

Это потому, что жизнь ёкаев слишком длинна. Даже если какое-нибудь событие и стало бы историческим, пока замешанные в нём участники живы, и могут с лёгкостью менять информацию своими собственными руками, правду из этой недостоверной основы всё равно никто бы не узнал. Если правда строится на сомнительных фактах, она просто рассыплется по ветру. Сколько бы эти «замки правды» не возводились, они всё равно растают под дождём. Объективность – самая важная часть истории, но если существуют заинтересованные в ней люди, то она не уходит далеко от их собственных интересов. Вот почему в Генсокё нет истории.

僕は外の世界から舞い込んだ紙に、できる限り客観の目で見た幻想郷を書き留めようと思う。これが歴史に繋がるのだとすれば、本を書き始めた事が一番最初の歴史になる。一番最初の歴史とは、幻想郷の歴史が誕生したという歴史だ。僕は自分の本の冒頭に「幻想郷の歴史が誕生した」と書いた。

Я собираюсь использовать эту бумагу из внешнего мира, чтобы написать про Генсокё настолько объективную книгу, насколько смогу. И если она сможет стать историей, то начало книги должно соответствовать началу истории. А история началась, конечно же, тогда, когда родился Генсокё. Поэтому в самом начале своей книги я написал: «История о том, как родился Генсокё».

「それにしても紙が増え過ぎよねぇ。天狗は何処(どこ)からこんなに紙を集めて来るのかしら?」

―Однако бумаги и вправду стало очень много. Интересно, откуда тэнгу её берут?

「紙が増えたのは、外の世界で紙を使う事が減ったからでしかない。さっきも言ったように、紙で情報を伝える事自体がもう幻想なのだろう」

―Количество бумаги возрастает здесь только потому, что оно уменьшается во внешнем мире. Как я уже говорил, само использование бумаги для передачи информации, должно быть, стало иллюзорным.

「やっぱ何でもかんでも口伝なのか。外の世界は人が多いからな。人の数だけ口があるし」

―Значит, они теперь это делают словесно? Ну, людей во внешнем мире много, поэтому там для этого есть много ртов.

「ただ、反対に幻想郷はこれから紙による情報伝達が盛んになるかも知れないよ」

―Тогда получается, что в Генсокё наоборот, общение через бумагу может стать популярным.

「天狗の新聞みたいにか? それは迷惑だな」

―То есть, через эти газеты? Это плохо же.

「迷惑ねぇ」

―И вправду, плохо.

「まあ……迷惑だけどね」

―Да, полагаю, в этом ничего хорошего нет.

もうすぐ僕の手によって幻想郷に歴史が生まれようとしている。僕の書き留めた本が幻想郷の歴史書となる時代が来るだろう。その時初めて幻想郷のアカデミズムが動き、幻想郷は外の世界に近づく事になる。ついでに言うと、僕が書いた本も飛ぶように売れて店も安泰という訳だ。店の売り物が拾い物だけじゃなくなれば、香霖堂は道具屋としての格も上がるかも知れない。

Скоро я собственными руками сотворю историю Генсокё. Интересно, придёт ли тот день, когда моя книга будет признана летописью. После этого академизм начал бы развиваться в Генсокё, и он стал бы ближе к внешнему миру. Кроме того, если моя книга будет хорошо продаваться, это станет хорошим подспорьем магазину. Может быть, если я буду продавать не только найденные вещи, Кориндо перестанет быть обычным антикварным магазином.

幻想郷に紙が大量に舞い込むと、幻想郷の紙の価値が下がる。それと同時に、新聞や本が書ける様になり、紙の需要も急激に増すだろう。

Благодаря тому, что в Генсокё попадает целая куча бумаги, её цена упала. Но с другой стороны, теперь будут писаться газеты и книги, что повысит на неё спрос.

幻想郷の紙価が下がることで洛陽(らくよう)の紙価が上がる。外の世界で紙が消えようとする時、幻想郷の紙が急増する。(とき)の大群が幻想郷の空を翔る時、外の世界の空から鴇が失われる。何事にもバランスが有るのだ。小さな所しか見えない人間には世界の天秤は見えてこない。

Когда цена бумаги в Генсокё падает, она возрастает в Лояне. Когда бумага пропадает из внешнего мира, она появляется в Генсокё. Когда большие стаи красноногих ибисов парят в небе Генсокё ― они, скорее всего, пропадают из внешнего мира. Во всём соблюдается равновесие. И люди, которые ограничивают себя закрытым пространством, не могут заметить этого мирового равновесия.

「ほんとに、どの新聞もどうでもいい内容ばかりだな。三途(さんず)(かわ)の河(はば)が求められたってさ。それが判ると何か嬉しいのか?」

―Честное слово, во всех этих газетах пишут только о чём-то совершенно неважном. Например, измерении ширины реки Сандзу[6]. Кому это вообще нужно?

魔理沙は、霊夢が持ってきた古新聞の束を崩し、どうでもいい内容の新聞を読んでいた。

Мариса копалась в кипе старых газет, которые принесла Рейму, читая некоторые неважные статьи из них.

「三途の河の河幅は渡りきるまでの時間と同様だから、君みたいな人間でも安心して死ねる様になるってことじゃないか」

―Если ширина Сандзу зависит от того, сколько времени тебя по ней перевозят, то даже таким людям, как ты, будет легче умирать, зная это, не находишь?

「時間がかかると退屈だから、死ぬ前に何か持って行かないといけないって事か」

―Наверное, будет скучно, если меня будут слишком долго перевозить. Может, туда можно что-нибудь с собой взять?

「魔理沙が渡る三途の河の河幅が広いってことは、自分でも判っているのね」

―Похоже, ты поймёшь, что такое река Сандзу только тогда, когда попадёшь на неё, Мариса.

「狭いよりは広い方がいいな」

―Было бы лучше, если бы она была широкой.

「良くないよ。河幅が広いというのは人との繋がり、それもお金を貸してくれる程の信用を持った友人が少ないという事だ。店の商品を勝手に持って行く様では河は渡りきれない程広くなるんじゃないかな?」

―Это не так. Ширина этой реки зависит от твоего отношения к людям. Если хороших друзей, например, таких, у которых ты можешь одолжить денег, у тебя немного, то она будет широкой. А если ты будешь брать из моего магазина вещи без спросу, то она будет настолько широкой, что паромщику надоест тебя везти.

「だから広い方が良いじゃないか。広ければ店の商品を持って行けるんだろう?」

―Вот почему лучше, когда она широкая. Значит, чтобы она была широкой, мне нужно отсюда что-то взять?

内容はどうでもいい新聞だが、それでも魔理沙たちはそこから知識を得ようと頭を働かせている。知識というものは、自分で考えて、自分の論を持って初めて身に付く。それは書いてある物ではなく、書いてある事から自分なりに考えて初めて知識となるのだ。多くの情報や出来事だけを集めた新聞や本を有り難がっているうちは、知識など集まりもしない。見ているだけ、読んでいるだけ、()っているだけ、書いているだけ、喋っているだけでは知識は高まらない。

Даже если в этой газете не было написано ничего важного, девочки начали раздумывать над её содержанием, и добыли из этого кое-какое знание. Знание – это нечто, что ты придумываешь себе сам, вклинивая его между другими своими понятиями, и применяя его в своей жизни. Знание не является чем-то, что где-то записано. Чтобы оно появилось, нужно вычитать что-нибудь из книги, и обдумать это. И хотя хорошо, что вокруг столько газет и книг, которые собирают в себе много информации о событиях, они совсем не собирают знаний. Знания не появляются просто от наблюдения, чтения, запоминания, записывания или разговора.

それを助長するような大天狗の新聞を優勝させるのは間違いだと僕は思う。購読数で新聞の優劣を付ける事は危険である。知識を勘違いした人間や妖怪が増えるだけなのが目に見えているじゃないか。今度天狗に会ったらそう申告しよう。

Я считаю, что делать победителем великого тэнгу, который продвигает всё вышеперечисленное в своей газете, было ошибкой. Судить о добротности газеты только по количеству подписок глупо. Разве они не понимают, что от этого лишь вырастет количество людей и ёкаев, которые не понимают сути знаний? Когда я в следующий раз встречу тэнгу, обязательно скажу им об этом.

「でもまぁ、天狗の新聞大会は決着が付いたんだよね? これで内容のない号外の量も(ようや)く落ち着くわよね」

―Ну ладно, конкурс ведь уже закончился, верно? Это значит, что количество неважных газет наконец уменьшится.

「そうだね。それに定期的に号外を配られたんじゃ、購読してるのと変わらないし。まあ僕は定期購読もしているんだけど、それでも号外が配られる。号外は自分に関係する大きな事件があった時だけで良い」

―Точно. Они приносили мне газеты настолько часто, будто я на них всех подписан. Ну, у меня есть подписки, но всё равно это дела не меняет. Я был бы рад, если бы ко мне газеты приходили только тогда, когда они описывают какую-нибудь важную новость, которая мне интересна.

「でも、新聞大会は毎年有るんだろう? 足も速ければ気も早い天狗のことだから、すぐに来年の大会に向けて準備を始めそうな気も……」

―Но в следующем году у тэнгу ведь опять будет конкурс, так? А они – народ быстро думающий и работающий, и они уже скоро могут начать готовиться к следующему году…

魔理沙の台詞(せりふ)(さえぎ)るように、再び新聞紙の障子(しょうじ)を破って号外が投げ込まれた。二人が呆れた表情で窓から投げ込まれた号外を見ていた。

Марису перебила очередная газета, с треском влетевшая сквозь бумажное окно. Девушки с удивлением посмотрели на неё.

僕は一年間も障子を貼り直し続けないといけないのかと思うと、軽い眩暈(めまい)を覚えた。

Когда мне пришла в голову мысль, что мне придётся заменять бумагу на окне круглый год, мне стало дурно.

Примечания

  1. «В Лояне бумага вздорожала» ― это китайское выражение, которое служит очень большим комплиментом книге какого-нибудь писателя. Произошло оно из реальной истории, и буквально значит, что эта книга настолько хороша, что на её печать уходит вся бумага древней китайской столицы.
  2. Разберём оригинальное название 鞍馬諧報 (Курама Кайхо):
    • Курама тэнгу“ (鞍馬天狗; Тэнгу с горы Курама), мифический король тэнгу;
    • „Юмористический“ (謔的, кайгякутэки);
    • Слово, означающее „сводка, вестник, журнал“ (会, кайхо).
    В целом, название переводится как «Юмористическая сводка от Курама тэнгу».
  3. Лапчатка индийская созревает за три дня.
  4. Нитирэн Осё – известный буддистский монах.
  5. «Монах на три дня» ― выражение, которое значит «Непостоянный человек, что берётся за дело, и сразу его бросает». Произносится как «Сан-нити бозу» или «Микка бозу»
  6. В статье рассказывается, что для каждого человека ширина Сандзу разная, и Ран Якумо составила сложнейшее уравнение, чтобы её вычислить, так как ей было нечего делать. Между прочим, одним из важнейших параметров в этом уравнении был размер платы перевозчику.

Ссылки

< Глава 16   Curiosities of Lotus Asia   Глава 18 >