Curiosities of Lotus Asia/Глава 31

Материал из Touhou Wiki
< Curiosities of Lotus Asia
Версия от 17:24, 13 ноября 2022; Goldi (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
< Глава 30   Curiosities of Lotus Asia   Глава 32 >
CoLA31Pag1.jpg
CoLA31Pag2.jpg
CoLA31Pag3.jpg
CoLA31Pag4.jpg

雪深い香霖堂を訪れる人妖が語る
「四季異変」の顛末とは――

Люди и ёкаи собираются в заснеженном Кориндо
и обсуждают детали «инцидента четырёх сезонов»

第四話 薪ストーブの暖かい罠

Глава 4: Тёплая ловушка у дровяной печи

夏は夜。月のころはさらなり。闇もなほ、蛍の多く飛びちがひたる。ただ一つ二つなど、ほかにうち光て行くもをかし。雨など降るもをかし。

Летом — ночь. Слов нет, она прекрасна в лунную пору, но и безлунный мрак радует глаза, когда друг мимо друга носятся бесчисленные светлячки. Если один-два светляка тускло мерцают в темноте, все равно это восхитительно. Даже во время дождя — необыкновенно красиво.[1]

恐怖を覚えるほどの豪雨。いつまでも明るく騒がしく、眠らない夜。むせ返るような熱帯夜。清少 (せいしょう) 納言 (なごん) が見た夏の夜を、誰が想像出来るだろう。心に浮かぶ風景は、ノスタルジーから生まれる妄想の夏なのではないだろうか。

Ужасающей силы ливень. Бессонная ночь, бесконечно яркая и шумная. Удушливая, тропическая ночь. Кто может представить себе лето, каким его видела Сэй () Сёнагон (少納言) ? Вероятно, всё, что приходит в голову в этот момент — это плод ностальгии и полёта фантазии, что слились в одном летнем образе.

しかし私は夢で見る。月夜に照らされた夏の夜や、 (さく) の頃の暗闇に蛍が飛び散る夜、昼間の暑さを拭い去る力強く涼しげな夕立……。まるで平安の貴族が見たような幻想的な原風景の夏を、夢で見るのだ。そうして現実の辛い夏休みから逃げる……、 (はず) だった。

Но я вижу его в своих снах. Летние ночи, освещённые лунным светом, ночи новолуния, когда лишь светлячки рассеивают тьму, освежающие вечерние ливни, что смывают дневной зной… Я вижу эти чистые летние пейзажи в своих снах, так, как его видели бы аристократы из эпохи Хэйан. Я думала, что они смогут стать моей отдушиной во время невыносимых летних каникул… Но не тут-то было.

「どうしちゃったのかしら、幻想郷は! 今までも不思議な事はいっぱいあったけど、時間と季節だけは一緒だったのに」

- Что же случилось с Генсокё?! До сих пор я видела в нём много странных вещей, но хотя бы время года совпадало с реальным!

久しぶりにやってきた幻想郷の夏は、地面には雪が積もり、冷たい木枯らしが吹いていた。

Лето наконец-то вновь пришло в Генсокё, вместе со снежными сугробами и леденящим ветром.

何処 (どこ) が道だか判らないくらい雪が積もっているなんて……、あっ!」

- Тут столько снега, что дороги совсем не видно, но… А!

未踏の雪道に滑って転んでしまった。しかし彼女は笑顔で声を上げた。

Девушка поскользнулась на нетронутой снежной дороге, но всё равно воскликнула со смехом в голосе.

「何てアメージング! やっぱり幻想郷は不思議な場所ね!」

- Изумительно! Какое же всё-таки загадочное место этот Генсокё!

ローファーに雪が入るのも厭わず、夏服の彼女は雪の上を駆け回った。

Совершенно не обращая внимания на то, что ей в туфли попал снег, она, в летней одежде, стремительно побежала по снегу.

――雪の中の香霖堂 (こうりんどう) 。厚着した森近 (もりちか) 霖之助 (りんのすけ) きりさめ (霧雨) 魔理沙 (まりさ) が話をしている。

Заснеженный Кориндо. Тепло одетые Моричика Ринноске и Кирисаме Мариса ведут здесь разговор.

「なる (ほど) 、妖精の暴走か。この季節外れの雪はそんな理由だったのか。でももう異変は解決したんだろう? それで、いつ元に戻るんだい? 魔理沙」

Понятно, значит, этот внесезонный снег был вызван буйством фей? Но Мариса, вы ведь уже разрешили этот инцидент, правильно? В таком случае, когда же всё вернётся в норму?

「さあな、時間が経てば自然に戻っていくと言っていたが……」

Кто знает. Мне сказали, что со временем всё исправится само собой...

「燃料の蓄えが余り無いので、そろそろ季節外れの冬が明けてくれないと困るんだよねぇ」

У меня топлива в запасе практически нет, так что если холода не отступят в ближайшее время, это может стать проблемой.

梅雨が明け、いよいよ夏到来という時に急激に冷え込み始め、季節外れの雪が降るようになってからひと月以上経とうとしていた。余りの寒さに慌てて暖房の準備をしたのだが、急だったために () () () (まき) が十分に確保できなかったのである。

С тех пор, как кончился сезон дождей, и вместо наступления лета внезапно похолодало и начал идти снег, прошло уже больше месяца. Мороз застал меня врасплох, и хоть я успел впопыхах подготовить печку, времени заготовить дров для неё у меня практически не было.

「まあ、暖房があるだけマシだよ。それにずっと吹雪続きだった森に比べると、ここは天国みたいなもんだ。まあ、ずっと春のままの博麗神社よりは過ごしづらいが」

Ну, хорошо, что у тебя хотя бы печка есть. По сравнению с лесом, где метель вообще не прекращается, тут рай да и только. Хотя не так хорошо, как в храме Хакурей, где сейчас до сих пор весна.

「ほう、博麗神社はずっと春なのか」

О, в храме Хакурей сейчас весна?

「あれ? 言ってなかったっけ?」

Разве я об этом не говорила?

「てっきり、幻想郷中雪が降っているのかと思ったよ」

Я думал, что снег идёт по всему Генсокё.

「お前は家から出ないからなぁ。博麗神社の春だけではなく、山は紅葉しているし……お、誰か来たぜ」

Это потому, что ты из дому не выходишь. Мало того, что в храме сейчас весна, так на горе ещё осень… О, кто-то пришёл.

玄関で大きな音がした。

У входа раздался громкий звук.

「うおぉー、寒ーい! 寒くて死ぬ!」

Ух-х, как же холодно! Я сейчас насмерть замёрзну!

「おお、菫子 (すみれこ) 君、よく来たね。しかしまあ、随分 (ずいぶん) と薄着だねぇ」

О, это же юная Сумиреко. Что-то ты легко одета, надо отметить.

半袖のシャツを着た菫子が身体を震わせていた。

Сумиреко, одетая в рубашку с короткими рукавами, дрожала от холода.

「ソックスもビチョビチョよ! ああ、部屋の中は暖かいわー。生き返るわー」

У меня даже носки промокли! Ах, как у вас тут тепло в комнате… Прямо возвращает к жизни…

菫子は靴を脱いで、薪ストーブの近くに置いた。それを魔理沙が手に取った。

Сумиреко сняла туфли и оставила их у печки. Мариса их подняла.

「おいおい、こんな靴で雪道を歩いてきたのか? 中に綿も無いし、底なんかツルツルじゃないか。こんなんで雪の上を歩くと滑って怪我するぜ」

Эй, ты что, по снегу в этом ходила? В них ведь даже хлопка нет, и подошва скользкая. Если в таком ходить по снегу, можно поскользнуться и пораниться, знаешь ли.

「だって、今は夏なのよ! こんなに雪が降っているなんて、誰が想像出来るのよ!」

Но сейчас же лето! Кто мог подумать, что тут столько снега навалило?!

彼女は外の世界の人間、宇佐見菫子だ。魔理沙の言うとおり、確かに雪道を歩くような靴では無いが、彼女は冬でも同じ靴を履いている。つまり転倒を怖れない馬鹿だ。

Она — девушка из внешнего мира, Усами Сумиреко. Как Мариса и сказала, это не та обувь, в которой следует ходить по снежной дороге, но и зимой она обувается точно так же. Значит, она не боится поскользнуться и упасть. Как глупо.

「まあ、幻想郷 (ここ) ではこういうことも起こるもんだ」

Ну, в Генсокё порой и такое случается.

「あれー、最初暖かいと思ったけど、このストーブ、結構火力弱いのね。また冷えてきちゃった」

О? Что-то огонь в этой печке слабоват. Хоть мне сначала показалось, что тут тепло, я снова начинаю замерзать.

菫子はブルブル震えている。それを見て霖之助は不憫 (ふびん) に思った。

Сумиреко не переставала дрожать. Увидев это, Ринноске сжалился.

「ああ、燃料の残りが少ないからちょっと節約してるんだ。でもまあ、もうすぐ苟且 (こうしょ) の冬も終わりらしいから、今日は火力を上げよう」

А, я просто экономлю на топливе, потому что у меня его не так много осталось. Но, как мне тут говорят, эта временная зима должна скоро закончиться, так что сегодня можно добавить жару.

「助かるわ!」

Спасибо большое!

菫子は両手を合わせ、大袈裟 (おおげさ) に拝んだ。

 

「――で、この雪は何なの? 幻想郷に何が起こっているの?」

Так что с этим снегом? В Генсокё что-то случилось?

菫子が (もっと) もな質問をした。魔理沙も当然の疑問だな、と思いながら、少し億劫 (おっくう) そうに返答した。

Сумиреко задала логичный вопрос. Мариса тоже так подумала, но всё равно ответила ей нехотя:

「話すといろいろあるんだが、まず知ってほしいのは、幻想郷には『何者かが引き起こす、人為 (じんい) 的な異常事態』が定期的に起きる。それを『異変』と言うんだ」

Тут много о чём можно рассказывать, но для начала тебе нужно знать, что в Генсокё периодически случаются искусственно вызванные кем-либо чрезвычайные ситуации. Мы их называем «инцидентами».

「異変ですか。なる程ーって、人為的? まさかこの雪は、森近さんの道具で降らせた人工降雪なの?」

Инциденты? Понятно. А что значит «искусственно вызванные»? Неужели это искусственный снег, который был сделан каким-то предметом из этого магазина?

「人工降雪……と言うと何か違う気がするが、今回の異変は雪が降っている事だけでは無い。他にも、桜が咲いていたり、紅葉していたりと幻想郷全域の季節がおかしくなっている」

Искусственный снег… Не совсем так, но в первую очередь, этот инцидент связан не только со снегом. По всему Генсокё есть места, где цветёт сакура, желтеют листья, и в общем времена года путаются друг с другом.

「えええ? 幻想郷全域でー? それが人為的な異常事態って、ちょっと (にわか) には信じられないけど……」

Э-э?! По всему Генсокё? Что-то не верится, что такое могло быть вызвано искусственным образом.

「よくあるとは言ったが、正直言うと 、この規模の異変は常識では考えられない。実際、犯人も非常識な奴だったしな」

Я же сказала, тут такое случается постоянно. Хотя, честно говоря, такой масштабный инцидент опровергает любой здравый смысл даже по нашим меркам. Как и виновница, которая его вызвала.

「へー、犯人が判っているんですね」

О, так вы уже знаете, кто в этом виноват?

「ああ、それに一応異変は解決しているので、季節も元に戻っていくはずだ」

Да, и инцидент мы уже разрешили, так что вскоре времена года должны встать на свои места.

「そうなんですね。ところで、魔理沙さんはなんでそんなに詳しいんですかー? もしかして、犯人の手先なんじゃないのー?」

Вот как. Кстати, Мариса, а откуда ты столько об этом знаешь? Неужели ты сообщница зачинщика?

魔理沙が面倒くさそうにしていたので、霖之助が口を挟んだ。

 

「言ってなかったかな。ここにいる霧雨魔理沙は、異変解決を生業 (なりわい) とする人間なんだ」

Разве мы тебе об этом не говорили? Наша Кирисаме Мариса, на самом деле, специализируется на разрешении инцидентов.

「そうだ。今回みたいな異変が出たときには真っ先に解決に向かう、言わば正義のヒーローだぜ」

Именно. Когда случаются инциденты, подобные этому, я сразу же вылетаю, чтобы его разрешить. Я здесь кто-то вроде героини справедливости.

魔理沙が決めポーズを取るが、正義のヒーローと言って格好付ける人間がこんなにもダサいのかと思い、菫子は苦笑いする。

Сказав это, Мариса приняла героическую позу, но Сумиреко лишь слегка усмехнулась, подумав, как же глупо выглядят люди, называющие себя героями справедливости.

「あ、そ、そうなんですね。正義のヒーローさんだったんですね。私はてっきりそういうファッションセンスを持つ、年中ハロウィンの人間なのかなーと思ってました」

А, понятно. Героиня справедливости, значит. Мне-то казалось, что с твоим чувством моды, ты просто круглый год празднуешь Хэллоуин.

「お前馬鹿にしてるだろ。これは魔法使いの正装だ」

За кого ты меня принимаешь? Это обыкновенная форма ведьмы.

「失礼。正直、ドンキかなんかで売ってる安いコスプレかなーと……キャッ!」

Прошу прощения. А я-то думала, что это какой-то дешёвый косплей из Донки или чего-то… А![2]

魔理沙は菫子に飛びかかった。菫子は笑いながら魔理沙の攻撃を受け止めていた。霖之助は「やれやれ」と思いながら、この際だからという事で、魔理沙に質問してみることにした。

Мариса прыгнула на Сумиреко. Та, засмеявшись, отразила атаку Марисы. Ринноске, подумав «ну что с них взять», воспользовался моментом, чтобы задать Марисе вопрос.

「ところで、僕も今回の異変の話に興味がある。どういう犯人が、どういう動機で起こしたのもなのか。 ちょっと聞かせてもらえないかな。異変解決の専門家さん」

Кстати, мне тоже интересны детали этого инцидента. Например, кто был зачинщиком, и каковы были его мотивы. Не расскажешь ли нам это, уважаемая разрешительница инцидентов?

魔理沙は何故か乗り気では無い様だったが、ここで話題を変えるのも難しいと判断したのか、渋々話始めた。

Мариса выглядела так, будто она была не в духе отвечать на этот вопрос, но она, видимо, решила, что сейчас сменить тему будет уже трудно, поэтому нехотя начала свой рассказ.

「――背中に扉、だって? 何それ気持ちわるーい!」

Двери в спинах? Жуть какая!

「その扉が出来ている者の魔力が暴走し、辺りをおかしくさせていたんだ。特に妖精のような自然を (つかさど) る奴らが暴走した (ため) に、あちこちで季節が狂ったという訳だ」

И у тех, у кого появлялись такие двери, сила магии начинала выходить из-под контроля и изменять всё вокруг них. Особенно феи — поскольку они управляют природой, из-за них времена года перепутались повсюду.

「へー、妖精って (すご) いんですね!」

Ничего себе, ну феи и дают!

「おいおい、どこに感心してるんだ? 妖精は凄くないぜ。元々妖精は自然の力が具現化しただけの存在だからな。つまり妖精の暴走は、自然の暴走なんだよ。それより、そいつらを広範囲に暴走させた奴の方が恐ろ……いや何でも無い」

С чего это ты ими восхищаешься? Ничего феи не дают. Они же изначально являются воплощениями силы природы. Это значит, что буйство фей — это буйство природы. А вот тот, кто это всё устроил в таких масштабах… А, ладно, забудь.

「? まあ、確かにそうなんですけど。暴走って事は、元々妖精が自然を狂わす程の魔力を持っていたって事なんじゃ無いの?」

Хм? А, ну, и то правда. Но если это сила фей вышла из-под контроля, то не значит ли это, что у них всегда была сила, способная устроить такой переворот в природе?

「さあ、どうだかなぁ。私には元の魔力以上の魔力が (あふ) れ出ていたとしか思えない。その魔力が何処から出てきたのかというと、ハッキリとは判らんが、犯人の魔力なのか、別の世界や別の時空の魔力なのか……。まあともかく、その背中の扉の中に、犯人がいたんだ」

А кто их знает. По своим ощущениям могу сказать, что меня тогда переполняла магия гораздо сильнее обычного. Я точно не знаю, откуда эта магия взялась, но наверняка это была или сила зачинщика, или магия из какого-то другого мира или измерения… Ну, короче говоря, в тех дверях на спинах зачинщик и сидел.

「あ、中に入れるんだ。背中の扉って」

А, так в эти двери можно было войти?

「そりゃまあ、扉だからな。その中は、なんとも言えない、不気味な世界だったぜ……」

Ну да, это же двери, в конце концов. И по другую сторону этих дверей был неописуемо жуткий мир…

少しずつ乗ってきた魔理沙が、怪談を語るようにしゃべり始めた。

Мариса понемногу вошла во вкус, и начала рассказывать, так, словно она рассказывала какую-то страшную историю.

「――あれは、雪の降る夏の早朝だった。魔法の森は吹雪 (ふぶ) いていて (ほとん) ど何も見えなかったが、目の前に何者かが立ちはだかっていた。『邪魔だ、どけ!』。そう言っても動こうとしない。なぁんか変だなぁと思って、近づいてよく見ていると、それは一体の笠地蔵だった。『なぁんだ、地蔵か。こんなところに誰が地蔵を置いたんだ?』。そう思っていると、地蔵がニタリと笑い、突然 (おそ) いかかって来たんだ! 『うわぁ! 地蔵のお化けだー!』 私は声を上げ――って何だよ邪魔すんなよ、話が乗ってきたところなのに」

Началось всё снежным летним утром. В волшебном лесу бушевала такая метель, что я почти ничего не видела, но вдруг впереди вырисовался чей-то силуэт. «Уйди с дороги, не мешай!» - крикнула я, но он даже не думал сдвинуться с места. Мне подумалось, что как-то это странно, и когда я подошла поближе, я увидела, что это была статуя Каса-дзидзо. «А, так это просто Дзидзо. Кому пришло в голову поставить здесь статую?» - стоило этой мысли пронестись у меня в голове, как статуя злобно усмехнулась, а затем внезапно напала на меня! «Уа-а! Дзидзо-призрак!» - закричала я, и… Ну чего тебе? Я только перехожу к интересной части.

「ちょ、ちょっと待って。何か口調といい、内容といい、急に作り話っぽくなってきたんで、一応何処まで事実なのかなーと」

П-погоди немного. Судя по твоему тону и рассказу, это звучит почти как выдумка, так что мне хотелось бы знать, что же из этого на самом деле случилось.

「まあ、事実の部分もあるが殆ど作り話だ」

Ну, доля правды где-то в этом есть, но в основном всё выдумка.

「なんでやねん」

Что за дела?!

菫子は最大限ベタな台詞でツッコんだ。

Сумиреко отреагировала самым заурядным образом, который только можно представить в этой ситуации.

――霖之助は思った。

Ринноске задумался.

魔理沙の話が何処まで本当で、何処まで嘘なのかよく判らない。見た感じ、わざと話をはぐらかしている様にも見える。何か、異変の事を言いたくない様に見える。普段だったら、こんな大きな異変の解決なら喜んで武勇伝を語る筈だ。もしかすると……何か嫌な予感がする。

Ему было неясно, что из истории Марисы — правда, а что — выдумка. Судя по всему, она специально запутывала рассказ, будто она не хотела говорить об этом инциденте. Обычно, после разрешения подобных инцидентов, она рассказывала бы о своих героических подвигах без умолку. Что бы это могло значить… У Ринноске было плохое предчувствие.

「魔理沙……。君は本当に異変を解決したのかい?」

Мариса… Ты точно разрешила этот инцидент?

勿論 (もちろん) だ。何故疑う?」

Естественно. Почему ты спрашиваешь?

「いやなんか、核心部分をはぐらかしているように見えたんでね」

Просто мне показалось, что ты избегаешь ответа, и не говоришь о самом важном.

「うーん。まあその……異変が解決したのは本当だ。しかし、何となく言いたくない部分もあってな……」

Хм-м, ну… Одно могу сказать точно — инцидент я разрешила. Но есть некоторые вещи, о которых мне не хотелось бы говорить…

その時、菫子が窓の外をみて慌てていた。

Тут Сумиреко мельком взглянула в окно, и внезапно занервничала.

「ねえ、外に何かいる! 笠を被った地蔵が歩いているわー!」

Эй, снаружи что-то есть! Там статуя Дзидзо в соломенной шляпе ходит!

「えっ?」

Что?!

魔理沙と霖之助は (おどろ) いて窓の外を見た。そこに居たのは、地蔵のように見える格好の、お下げの小さな女の子だった。

Мариса и Ринноске, удивившись, тоже выглянули в окно. Снаружи они увидели маленькую девочку с косичками, которая выглядела, как статуя Дзидзо.

}}

「うわー、香霖堂の中は暖かいですねー! 里まで買い出しに行こうと思っていて、余りの寒さに少し心が折れ始めたところでした」

Ох, у вас в Кориндо так тепло! Я собиралась пройтись до деревни за покупками, но снаружи так холодно, что я уже начала было сомневаться в своём решении.

彼女の名前は矢田寺成美 (やたでらなるみ) 。魔法の森に住む、正真正銘のお地蔵さんだ。

Её имя Ятадэра Наруми. И она — самая настоящая статуя Дзидзо, живущая в волшебном лесу.

「ごめんなさーい。合掌 (がっしょう) して雪の中を歩いているもんだから、笠地蔵に出てくるお地蔵さんかと思っちゃった」

Прости, пожалуйста! Ты так шла по снегу со сложенными ладонями, что мне показалось, что это Каса-дзидзо мимо проходил.

「あっはっは、こいつは矢田寺成美、本物のお地蔵さんだぜ」

Ха-ха-ха, это же Ятадэра Наруми, и она — самая что ни на есть настоящая статуя Дзидзо.

「え? マジ?」

Э? Серьёзно?!

 

 

「ええー、柔らかーい。お地蔵さんって固くて重くてザラザラしてないと雰囲気でないじゃーん」

Она же мягкая! Что же это за статуя Дзидзо, если она не твёрдая, тяжёлая и каменная?

「誰? この失礼な奴」

Не просветите ли меня, что это за невоспитанная особа?

「外の世界の人間だぜ」

Это человек из внешнего мира.

「え? そ、外の世界の!?

Э? Из… Из внешнего мира?!

「初めまして、宇佐見菫子です! 外の世界と幻想郷を自由に行き来するスーパー女子高生です!」

Рада познакомиться, я — Усами Сумиреко, супер-старшеклассница, обладающая способностью перемещаться между внешним миром и Генсокё!

さっきの魔理沙の決めポーズを真似ているようだった。成美は驚いて霖之助に詰め寄った。

Она попыталась повторить героическую позу, которую немногим ранее принимала Мариса. Наруми с удивлением на лице подошла к Ринноске.

「こんな役に立たない外の道具ばっか売ってる古道具屋に……外の世界の人間が () () してたなんて。一体いくらなのよ?」

Я-то думала, тут только бесполезный хлам извне продаётся… Но вот уж не знала, что здесь и люди из внешнего мира бывают. За сколько отдаёте?

霖之助は苦い表情をした。

Ринноске нахмурился в ответ.

「成美君。彼女は商品では無いよ。確かに、外の世界の道具を扱っている香霖堂だが、人間は道具では無いんでね。彼女は一応、客さ」

Наруми, она не продаётся. Да, в Кориндо продаются предметы из внешнего мира, но люди — это не предметы. По крайней мере, этот человек — мой покупатель.

「そうなんだ。妖怪相手なら高く売れると思うけどねぇ。質はともかく、珍品だからねぇ」

А, вот как. Ёкаи, небось, дорого бы взяли. Несмотря на её качество, она всё равно была бы редким товаром.

成美は菫子に向かって (いや) みを言って、笑った。

Наруми высказала своё недовольство в сторону Сумиреко, а затем засмеялась.

―― (しばら) くして、魔理沙と菫子と成美の三人が打ち解けて歓談 (かんだん) していた。

Вскоре Мариса, Сумиреко и Наруми разговорились, и начали вести незатейливую беседу.

「へえー! 外の世界では冷房器具と暖房器具が同じ一つの機械で出来るのー? 良いなー。 でも、それってどういう仕組みなの? 火を () いたら熱くしかならないし……氷を入れたら冷たくしかならないし」

Ого! Так во внешнем мире есть механизмы, которые одновременно могут и охлаждать, и обогревать? Вот бы мне такой! Но как их делают-то? Если разжигать в них огонь, то они бы только нагревали, или наоборот, если положить в них лёд, то они бы только охлаждали…

「多分気化熱を使うんだと思うんだけど、そういえば不思議ねぇ。ちょっと待ってね、ググってみる……って圏外 (けんがい) だったわ。今度までに調べて置くわー」

Наверное, в них используется что-то вроде парообразования, хотя я сама не знаю. Подожди немного, я попробую загуглить… А, здесь же не ловит. Ладно, к следующему разу посмотрю.

「それは何?」

А что это?

「これはスマホ。電話したりネットを見たり、調べ物をしたり地図を見たり出来る万能な機械よ。まあ、幻想郷に居るときは時計とカメラくらい使えないけどねー」

Это смартфон. Это приспособление с целой кучей возможностей: им можно звонить, лазить по интернету, находить информацию, открывать карты, и много чего ещё. Хотя в Генсокё его можно использовать разве что как часы и как камеру…

店内がただの談話室になると、もう僕の出番は無い。しかし、僕は異変の犯人の話がどうしても気になっていた。魔理沙が言いたがらない理由は何だろうか。考えられる事は三つ、一つ目は魔理沙が異変解決したと嘘を () いている、二つ目は実は魔理沙は犯人に懐柔 (かいじゅう) されている、三つ目は犯人がよく知っている奴で (かば) っている……。

Когда мой магазин превращается в беседку, надобность участвовать в разговоре у меня отпадает. Однако, меня всё ещё интересовала та история про зачинщика инцидента. Почему Мариса не хочет об этом говорить? Мне в голову приходят три причины. Первая — Мариса врёт, что она разрешила инцидент. Вторая — Мариса уже сдружилась с зачинщиком. Третья — она хорошо знает зачинщика, поэтому пытается его прикрыть…

正直、どれもありそうである。しかし、これだけ幻想郷を騒がせた異変の顛末 (てんまつ) は、全ての住民が知る権利がある筈だ。適当にはぐらかしている魔理沙に、もう一度聞く必要がある。しかし、他愛無い女子トークの中に入っていくタイミングが (つか) めない。そう逡巡 (しゅんじゅん) していた時、成美がピンポイントで話題を変えてくれた。

Откровенно говоря, все причины возможны в равной степени. Но мне кажется, что если инцидент настолько затрагивает весь Генсокё, любой его житель имеет право знать правду о том, что случилось. Сколько бы Мариса ни изворачивалась, нужно спросить её ещё раз. Но мне было трудно найти хорошую возможность вмешаться в эту незамысловатую девичью беседу. И пока я сомневался, Наруми перевела тему разговора в правильное русло одним метким вопросом.

「―― エアコン、欲しいなぁ。それがあったら夏が急に冬になったって平気ったのにねぇ。ところで、魔理沙。いつになったら魔法の森の冬が終わるのよ。異変は解決したって言ってたよね」

Эх, хотела бы я себе такой кондиционер. С ним никакая зима посреди лета не страшна. Кстати, Мариса, когда там уже зима в лесу кончится? Ты же вроде говорила, что разрешила инцидент.

よしきた! とばかり、僕も会話に参加した。

Чуть не воскликнув «да, вот оно!», я тут же вмешался в разговор.

「僕からももう一度聞こう。何故か魔理沙は話したがらないみたいだが、これだけ騒がせた異変だ、真相は皆が知る権利がある」

Да, я тоже хочу повториться. Ты, Мариса, почему-то что-то скрываешь, но когда инцидент принимает такой размах, у всех должно быть право знать правду.

魔理沙は観念した様子で「こうなる事は判っていたが……」と呟いて、異変の詳細を語り始めた。

Мариса с обречённым видом пробормотала что-то вроде «я так и знала, что всё этим закончится...» и вновь начала свой рассказ.

異変は一人の秘神の力によって引き起こされた。自分の部下を見つけるためという下らない理由で、幻想郷全域に異変を起こしたというクレイジーな話だった。中でも一番信じられない事は、異変の特徴である季節の狂いは、異変の目的では無く、ただの副作用だったと言う事だ。

Инцидент был вызван силой некоей сокрытой богини. Это была безумная история о том, как она устроила инцидент по всему Генсокё по одной глупой причине — найти себе новых подчинённых. И что самое невероятное в этом всём, так это то, что буйство времён года было всего лишь побочным эффектом этого инцидента, а не его основной целью.

「―― ほう、異変はその秘神一人の仕業 (しわざ) だというのか。その一人で幻想郷の全域に影響を与えたとなると、何とも恐ろしい」

Хо… Значит, эта сокрытая богиня сама по себе вызвала этот инцидент. И сама по себе сотрясла весь Генсокё в таких масштабах. Это прямо ужасает, что и говорить.

「いつの間にも私の背中にも魔理沙の背中にも、扉を作って魔力に影響させてたのよねぇ。この魔法地蔵の成美に、魔力の事で気付かせないなんて恐ろしいわ」

Значит, это она накачивала магией меня и Марису через эти двери. Причём так, что даже я, волшебная Дзидзо, этого не заметила. Какая страшная сила!

「へえ、姿も見せずに遠隔で影響を与えるなんて、幻想郷には凄い奴もいるのねぇ。そんなの相手に戦う魔理沙さんて凄いわー!」

Так она смогла всё это сделать издалека, даже не показываясь в Генсокё? Вот это круто! И Мариса тоже не промах, раз сражалась с таким противником!

異変の話を聞き、三人は驚愕 (きょうがく) していた。それと同時に、想像上の秘神に畏怖 (いふ) と敬意が感じられる気がした。

Услышав этот разговор, все трое слушателей были поражены, и прониклись глубоким страхом и уважением по отношению к этой сокрытой богине.

「それ、その目だよ! 私が言いたくなかったのは、この異変の真の目的は、その秘神の力を誇示 (こじ) する事だったからだ。この話を聞いた人が驚き、 (おそ) れ、ややもすると称賛 (しょうさん) する。それが奴の目的だったんだよ」

Вот видите, поэтому я и не хотела вам этого рассказывать! Настоящая цель этого инцидента была в том, чтобы продемонстрировать силу этой богини, и когда кому-то об этом рассказываешь, все начинают её бояться, или даже хвалить. Всё как она и задумала.

魔理沙は (くや) しそうだったが、すっかり () いて気持ちが楽になったのか、秘神の招待やそのクレイジーな部下の話、背中の扉の向こう側の話など洗いざらい話してくれた。その都度、三人の興味が (ふく) らみ、話は尽きることは無かった。これが秘神の真の目的だとすれば、異変は犯人側の大勝利だという事になる。魔理沙が悔しがるのも仕方が無いだろう。

Скорее всего, Марисе полегчало после того, как она выговорилась, поэтому она продолжила рассказывать нам всё о предложении этой богини работать на неё, и о её безумных подчинённых, и о мире по ту сторону дверей на спинах. С каждой историей наш интерес только подогревался, а кончаться они даже не собирались. Если это и было главной целью сокрытой богини, то очевидно, что этот инцидент окончился для неё грандиозной победой. Неудивительно, что Мариса так не хотела об этом говорить.

結局、幻想郷全域を騒がせた四季異変は、誰も傷つけることは無く、秘神の存在感だけが残る結果になったようだ。魔法使い、外の人間、地蔵の異色トリオは、いつまでも異変の話に花を咲かせていた。僕はと言うと、終わりなき女子トークに飽き飽きし、時計ばかりを見ていた。幻想郷が僕みたいな者ばかりならば、きっと秘神も悔しがっただろう。非常に残念だ。

В конце концов, никто не пострадал от инцидента четырёх сезонов, и он оставил после себя лишь чувство присутствия этой сокрытой богини. Контрастное трио из ведьмы, человека извне и статуи Дзидзо ещё долго продолжало обсуждать этот инцидент. А мне лично их бесконечные беседы начали изрядно надоедать, поэтому я то и дело поглядывал на часы. Если бы все в Генсокё были такие, как я, наша сокрытая богиня наверняка ничего бы не добилась. Как жаль.

次号へ続く

Продолжение следует

Примечания

  1. Цитата из книги «Записки у изголовья» Сэй Сёнагон. Перевод В.Н. Марковой.
  2. Don Quijote – сеть магазинов-дискаунтеров в Японии, также известна под коротким названием Donki.

Ссылки

< Глава 30   Curiosities of Lotus Asia   Глава 32 >