Double Dealing Character/Перевод/Сценарий Сакуи B: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{translate}} {{SubpageNav|Перевод|L1=Пролог|R1=Экстра Сакуи B|R2=Пролог экстра-уровня}} == Уровень 1 ==…»)
 
(Перевод завершен, плашка снята)
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
{{translate}}
{{SubpageNav|[[../|Перевод]]|L1=Пролог|R1=Экстра Сакуи B|R2=Пролог экстра-уровня}}
{{SubpageNav|[[../|Перевод]]|L1=Пролог|R1=Экстра Сакуи B|R2=Пролог экстра-уровня}}


Строка 43: Строка 42:
| char = Вакасагихиме
| char = Вакасагихиме
| ja  = 畔のお屋敷にいる……
| ja  = 畔のお屋敷にいる……
| ru  = You're the one from that mansion on the bank...
| ru  = Живущая в особняке на берегу озера…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 50: Строка 49:


この死の湖に妖精以外の<br/>生き物が居たなんて……
この死の湖に妖精以外の<br/>生き物が居たなんて……
| ru  = A half-fish person!?
| ru  = Получеловек-полурыба?!


I had no idea there was anything else<br/>besides fairies living around this dead lake.
Даже не подозревала, что на этом озере<br/>смерти ещё кто-то живет, кроме фей…
}}{{DialogTable
}}
{{DialogTable
| char = Вакасагихиме
| char = Вакасагихиме
| ja  = ほらほらそんな感じ<br/>なんだもん
| ja  = ほらほらそんな感じ<br/>なんだもん


{{alt-ja|私達|ようかい}}の存在を忘れて<br/>久しいんだわ!
{{alt-ja|私達|ようかい}}の存在を忘れて<br/>久しいんだわ!
| ru  = See?<br/>That's how it is.
| ru  = Вот и я об этом.<br/>Что это за отношение?


You've long forgotten about<br/>the existence of us youkai!
Надолго же ты забыла о {{ruby|нас|ёкаях}}!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 74: Строка 74:


これからは注意して<br/>観察するとしましょう
これからは注意して<br/>観察するとしましょう
| ru  = So there were creatures like her<br/>in the neighborhood.
| ru  = Стало быть, и такие, как ты существуют.


I should take care<br/>when observing from now on.
С этих пор буду наблюдать за<br/>этим местом повнимательнее.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Строка 106: Строка 106:


幻想郷の平和なんて<br/>砂上のバベルみたいなもんね
幻想郷の平和なんて<br/>砂上のバベルみたいなもんね
| ru  = There are even youkai running amok<br/>this close to the [[Human Village]]...
| ru  = Даже около деревни людей бушуют ёкаи…


It seems peace in Gensokyo<br/>is like the Tower of Babel upon sand.
Мир в Генсокё напоминает вавилонские<br/>развалины посреди пустыни.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = ???
| char = ???
| ja  = 早速現れたわね
| ja  = 早速現れたわね
| ru  = You showed up fast.
| ru  = Быстро ты показалась!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 125: Строка 125:
| char = Секибанки
| char = Секибанки
| ja  = 私を退治しに来たというの?
| ja  = 私を退治しに来たというの?
| ru  = Have you come to exterminate me?
| ru  = Ты пришла, чтобы уничтожить меня?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 132: Строка 132:


暴れる妖怪を大人しくしろ<br/>との命を受けましたので
暴れる妖怪を大人しくしろ<br/>との命を受けましたので
| ru  = Well, yes.
| ru  = Ну, вроде того.


Since I received an order<br/>to pacify all the rampaging youkai.
Мне приказали усмирить бушующих ёкаев.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Секибанки
| char = Секибанки
| ja  = 無駄よ無駄<br/>いまさら来たって
| ja  = 無駄よ無駄<br/>いまさら来たって
| ru  = It's useless.<br/>You've come too late.
| ru  = Бесполезно. Ты опоздала.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 148: Строка 148:
| char = Секибанки
| char = Секибанки
| ja  = もう{{alt-ja|私達|ようかい}}の逆襲は<br/>始まっているのよ!
| ja  = もう{{alt-ja|私達|ようかい}}の逆襲は<br/>始まっているのよ!
| ru  = The youkai have already begun<br/>to strike back!
| ru  = {{ruby-ja|Наша|Ёкайская}} контратака уже началась!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 156: Строка 156:
| char = Секибанки
| char = Секибанки
| ja  = な なによあんた<br/>強いじゃないのよ
| ja  = な なによあんた<br/>強いじゃないのよ
| ru  = Wh-What's with you?<br/>You're actually strong.
| ru  = К-какого чёрта? Ты такая сильная…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = 弱いだなんて一度でも<br/>言いました?
| ja  = 弱いだなんて一度でも<br/>言いました?
| ru  = Did I even once say that<br/>I was weak?
| ru  = Разве я говорила хотя бы раз, что я слабая?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Секибанки
| char = Секибанки
| ja  = く くやしいけど<br/>ここは大人しく退くか……
| ja  = く くやしいけど<br/>ここは大人しく退くか……
| ru  = I really don't want to,<br/>but I guess I'll retreat for now...
| ru  = Ой как не хочется, но пожалуй,<br/>мне придётся отступить…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 173: Строка 173:


……巫女以外は
……巫女以外は
| ru  = Yes, if you behave yourself,<br/>no one will hurt you.
| ru  = Да… Если не будете противиться,<br/>никто вам вреда не причинит.


...Except for the shrine maiden.
Ну разве что жрица.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Строка 213: Строка 213:


みんな退治されたがっている<br/>のかしら
みんな退治されたがっている<br/>のかしら
| ru  = ...how strange.
| ru  = …Как странно.


Do all of you ''want'' to be<br/>exterminated, perhaps?
Вы что, все хотите, чтобы вас уничтожили?
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 224: Строка 224:
| char = Кагеро
| char = Кагеро
| ja  = 貴方に私が倒せるかしら?
| ja  = 貴方に私が倒せるかしら?
| ru  = Do you think you can defeat me?
| ru  = Хм, но сможешь ли ты меня одолеть на самом деле?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = そう命じられましたので……
| ja  = そう命じられましたので……
| ru  = Well, I was ordered to do so...
| ru  = Ну, мне приказали…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Кагеро
| char = Кагеро
| ja  = ようやく私達のような妖怪も<br/>脚光を浴びる時が来たわ
| ja  = ようやく私達のような妖怪も<br/>脚光を浴びる時が来たわ
| ru  = The youkai's day in the sun,<br/>so to speak, has come at last.
| ru  = Наконец-то, даже такие ёкаи, как мы,<br/>дождались своего часа!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = 脚光?
| ja  = 脚光?
| ru  = Really?
| ru  = Своего часа?
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 250: Строка 250:


もう我慢できないわ<br/>これからは私達の時代よ!
もう我慢できないわ<br/>これからは私達の時代よ!
| ru  = How many years has it been<br/>since we were told to remain docile?
| ru  = Сколько лет нас заставляли молчать?


Enough is enough.<br/>Our time is now!
Хватит это терпеть!<br/>Теперь настанет наше время!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 260: Строка 260:
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = なんと狼男でしたか
| ja  = なんと狼男でしたか
| ru  = Who should it be but a wolfman.
| ru  = Стало быть, ты волк.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Кагеро
| char = Кагеро
| ja  = 狼女です!
| ja  = 狼女です!
| ru  = I'm a wolf-woman!
| ru  = Я волчица!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 272: Строка 272:


よく屋敷でオオカミ男ごっこを<br/>するので
よく屋敷でオオカミ男ごっこを<br/>するので
| ru  = Ah, my apologies.
| ru  = Ой, прости.


I often play pretend-wolfman<br/>at the mansion.
Мне часто приходится притворяться<br/>волком в особняке, так что…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 281: Строка 281:


貴方って……吸血鬼のメイドよね?
貴方って……吸血鬼のメイドよね?
| ru  = Ah, so it seems my kind has some notoriety.
| ru  = А, мы, должно быть, знамениты.


And you're... the vampire's maid?
Ты… Ты — горничная вампиров, да?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 292: Строка 292:


…………
…………
| ru  = I often get to perform this impression:
| ru  = Я очень хорошо притворяюсь разными монстрами.


"When a' see a full moon,<br/>a' transform!" <ref>A reference to the speech of the character Wolfman (オオカミ男 ookamiotoko) , from the 1960's manga [[Wikipedia:ja:怪物くん|Kaibutsu-kun]]. Wolfman speaks in the Hiroshima dialect (広島弁 Hitoshima-ben). Here, Sakuya uses the personal pronoun あっし (asshi), an informal shortening of 私 (atashi) now associated with workmen and ends her sentence with ガンス (gansu), a shortening of the polite ございます (gozaimasu). Both are features of the increasingly dissapearing Hiroshima dialect.</ref>
«Когда увижу полную луну-у-у,<br/>превращение начну-у-у-у, р-р-р»<ref>Фраза Вульфмена из манги «[[w:ja:怪物くん|Кайбуцу-кун]]», выпущенной в 60-х. Он говорит на исчезающем в наши дни хиросимском диалекте, и Сакуя копирует эту манеру речи, сокращая местоимение «атаси» до «асси» и окончание «годзаимасу» до «гансу»</ref>


......
…………<!-- Я прямо представляю это неловкое молчание -->
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 303: Строка 303:


負けちゃったから<br/>無条件で降伏するしかないのかー
負けちゃったから<br/>無条件で降伏するしかないのかー
| ru  = ......
| ru  = …………


So, since I've lost,<br/>I guess I have to surrender unconditionally.
Так как я проиграла,<br/>мне придется кротко принять поражение.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 312: Строка 312:


他に暴れている妖怪が居ないか<br/>知りません?
他に暴れている妖怪が居ないか<br/>知りません?
| ru  = Before you do that...
| ru  = Погоди…


Do you know if there are other youkai<br/>running amok?
Не знаешь ли ты ёкаев,<br/>которые бушуют еще где-то?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Кагеро
| char = Кагеро
| ja  = 他にって……<br/>私は単独で行動してるけど
| ja  = 他にって……<br/>私は単独で行動してるけど
| ru  = Others?<br/>Well, I'm acting on my own.
| ru  = Ещё где-то?<br/>Но я действовала самостоятельно.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 326: Строка 326:


人魚とかろくろ首とかと<br/>共謀していないの?
人魚とかろくろ首とかと<br/>共謀していないの?
| ru  = Huh?
| ru  = Э?


Were you not conspiring with<br/>that mermaid, that rokurokubi and others?
Значит, ты не состоишь в заговоре с<br/>русалками и рокурокуби?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Кагеро
| char = Кагеро
| ja  = 共謀だなんて……<br/>そんな事しないわよ
| ja  = 共謀だなんて……<br/>そんな事しないわよ
| ru  = A conspiracy..?<br/>I took no part in any such thing.
| ru  = В заговоре?..
Я бы не стала такого делать.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 340: Строка 341:


そんな事有り得ないと<br/>思うんだけど……
そんな事有り得ないと<br/>思うんだけど……
| ru  = Hmm... So it is just by coincidence<br/> that you all became violent at once?
| ru  = Нет? Стало быть, то, что вы все<br/>разбушевались — просто совпадение?


That seems<br/>rather hard to believe...
Мне это кажется очень маловероятным…
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Строка 372: Строка 373:


やっぱり自然に出来た雲じゃ<br />ないようね
やっぱり自然に出来た雲じゃ<br />ないようね
| ru  = All these eerie clouds suddenly<br />turned up.
| ru  = Все эти жуткие облака<br />так внезапно появились.


It certainly doesn't seem like<br />a natural phenomenon.
При этом совершенно очевидно, что причина<br />их появления далеко не естественная.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = ???
| char = ???
| ja  = ちょっとまって
| ja  = ちょっとまって
| ru  = Wait a sec.
| ru  = Погоди-ка…
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 391: Строка 392:
| char = Яцухаси
| char = Яцухаси
| ja  = 私の相手をしてくれない?
| ja  = 私の相手をしてくれない?
| ru  = Why don't you fight with me?
| ru  = Не хочешь ли сразиться со мной?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 398: Строка 399:


良いわ<br />何か怪しいので相手をしてあげる
良いわ<br />何か怪しいので相手をしてあげる
| ru  = There are tsukumogami all the way up here?
| ru  = Даже на такой вышине есть цукумогами?


All right.<br />I detect something suspicious, so I accept.
Ладно.<br />Тут что-то не так, поэтому я сражусь с тобой.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 410: Строка 411:


横取りとは感心しないねぇ
横取りとは感心しないねぇ
| ru  = Now, now. That's my prey, you know.
| ru  = Эй-эй, она моя добыча!


Swiping her away is not very admirable behavior.
Ничего хорошего нет в том,<br />что ты её у меня украдёшь.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 421: Строка 422:


こいつは姉さんの直線的な<br />音楽じゃあ駄目よ
こいつは姉さんの直線的な<br />音楽じゃあ駄目よ
| ru  = Hmmph!<br />It's your fault for running away.
| ru  = Хм!<br />Сама виновата, что убежала.


I saw you fighting her before, anyway.
И я наблюдала за вами тогда.


Your plain, linear music<br />won't work on her, big sis.
Твоя прямолинейная музыка, сестра,<br />ей нипочём.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 432: Строка 433:


私は二人相手でも構わないから
私は二人相手でも構わないから
| ru  = Excuse me,<br />could you save the sibling rivalry for later?
| ru  = Эй-эй.<br />Может хватит болтать друг с другом?


I can fight you both at once.<br/>It does not matter to me at all.
Я не против сразиться с вами обеими сразу.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 441: Строка 442:


私は一人で人間と闘って<br />倒すのが夢だったんだから
私は一人で人間と闘って<br />倒すのが夢だったんだから
| ru  = Hey...<br />Could you stay out of this, Benben?
| ru  = Эм…<br />Помолчи, пожалуйста, сестрица.


It's always been my dream to<br/>fight against a human and win, you know.
Я всегда мечтала победить<br/>человека самостоятельно.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 450: Строка 451:


じゃあ後はよろしく
じゃあ後はよろしく
| ru  = Well, whatever.<br />I'll just look for another opponent.
| ru  = Ну и ладно.<br />Найду ещё кого-нибудь, с кем можно сразиться.


I'll leave the rest to you.
Займись ей.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 460: Строка 461:
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = あっさりしてるのね
| ja  = あっさりしてるのね
| ru  = That seemed too easy.
| ru  = Было не очень сложно.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Яцухаси
| char = Яцухаси
| ja  = 私達の最終目的は<br />貴方を倒す事じゃないからね
| ja  = 私達の最終目的は<br />貴方を倒す事じゃないからね
| ru  = Well, our ultimate goal isn't<br />to defeat you, after all.
| ru  = Ну, наша главная цель —<br />не победа над тобой.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 476: Строка 477:


道具だって世界を支配できる!<br />貴方はその礎となるのよ!
道具だって世界を支配できる!<br />貴方はその礎となるのよ!
| ru  = The meek have gained power<br />in this world of social upheaval.
| ru  = Некогда тихие сейчас получили власть,<br />позволяющую перевернуть этот мир.


Even mere tools can rule the world!<br />I'll make you the foundation we'll stand on!
Инструменты будут управлять миром!<br />И победа над тобой послужит первым шагом!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 488: Строка 489:


この人<br />強かったー
この人<br />強かったー
| ru  = Whoa-hoー
| ru  = Ухх…


This person<br />was strong...
А она сильная…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = 最終目的は<br />世界を支配する事……?
| ja  = 最終目的は<br />世界を支配する事……?
| ru  = Your "ultimate goal"<br />is to rule the world, then?
| ru  = Стало быть, ваша «главная цель»<br />— управлять миром?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Яцухаси
| char = Яцухаси
| ja  = そうよ<br />そのお膳立ては整っているんだから
| ja  = そうよ<br />そのお膳立ては整っているんだから
| ru  = That's right!<br />The preparations are already complete.
| ru  = Именно.<br />Приготовления к этому уже почти закончены.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = へえ……?
| ja  = へえ……?
| ru  = Really?
| ru  = Эм-м-м?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 516: Строка 517:


それなら大人しい道具が<br />最強じゃない
それなら大人しい道具が<br />最強じゃない
| ru  = I dunno why, but...
| ru  = Не знаю почему,


Even the youkai who've been docile up until now<br />have received a strong power too.
но сейчас спокойные ёкаи<br />получили большую силу.


That's the kind of world it's turning into.
Мир преображается.


If that's so, then docile tools would<br />be the strongest of all, right?
Если это так, то не станут ли самые<br />кроткие инструменты самыми сильными?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 529: Строка 530:


その話<br />もっと聞かせて?
その話<br />もっと聞かせて?
| ru  = <i>Tools?<br />What in the world is happening?</i>
| ru  = <i>Инструменты?<br />Что тут вообще происходит?</i>


Can you<br />tell me more?
Можешь объяснить<br />поподробнее?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Яцухаси
| char = Яцухаси
| ja  = 空中に浮かぶ逆さ城……<br />私達の力の源流はそこにあるわ
| ja  = 空中に浮かぶ逆さ城……<br />私達の力の源流はそこにあるわ
| ru  = The inverted castle floating in the sky...<br />That's where the source of our power is.
| ru  = Перевернутый замок парит в небесах.<br />Именно он — источник нашей силы.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Строка 583: Строка 584:


その話を詳しく<br />聞きたいのですが……
その話を詳しく<br />聞きたいのですが……
| ru  = I heard that tools who come here<br />could be granted power.
| ru  = Я слышала, что предметы, попадающие сюда, получают силу.


I would like to hear<br />the details...
Хотелось бы узнать поподробнее…
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 598: Строка 599:


それはあくまでも{{ruby|代償|・・}}の所為だ
それはあくまでも{{ruby|代償|・・}}の所為だ
| ru  = Who is the one spreading all<br />those silly rumors?
| ru  = Кто распространяет такие глупые слухи?


Well, it's not correct, but not wrong either.<br/>But...
Ну, на самом деле, это не далеко от правды.


That's all because of the "price".
Это все из-за «компенсации».
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 609: Строка 610:


道具にまで力を与えたり<br />しているって聞いたけど
道具にまで力を与えたり<br />しているって聞いたけど
| ru  = I heard that the youkai that<br />were docile until now,
| ru  = Я слышала, что ёкаи, которые<br />до сих пор были послушными,


and even tools,<br />have all been receiving power.
и даже инструменты,<br />получили силу.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 618: Строка 619:


もっと調査が必要だな<br />代償の
もっと調査が必要だな<br />代償の
| ru  = I see... Even on the surface,<br />changes are happening.
| ru  = Вот как… даже на<br />земле начались изменения.


I need to investigate this<br />"payment" some more...
Мне нужно еще немного изучить<br />это «возмещение»…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = ええい じれったい!<br />何を企んでいるのか言いなさい!
| ja  = ええい じれったい!<br />何を企んでいるのか言いなさい!
| ru  = Argh, I do not have the time for this!<br />Just tell me what you are plotting!
| ru  = Ах, как же это запутанно!<br />Просто расскажи, что вы там задумали!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 634: Строка 635:


どのみち人間は被支配者だがな
どのみち人間は被支配者だがな
| ru  = Well, it should be okay to<br />explain to a human.
| ru  = Ну, думаю, человеку рассказать можно.


We are a force of resistance.<br/>We will overturn society and re-draw the political borders of Gensokyo!
Мы — {{ruby|те, кто|сопротивление}} перевернёт общество<br />с ног на голову. Мы переворошим расклад сил в Генсокё!


It doesn't have much to do with you, since<br/>you humans will end up under our heels.
Но люди все равно останутся не на самом верху.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 645: Строка 646:


さっきのお琴が言っていた<br />世界を支配するってのは本当だったのね
さっきのお琴が言っていた<br />世界を支配するってのは本当だったのね
| ru  = A resistance force!?
| ru  = Сопротивление?!


So what the koto said before<br />about taking over the world was true.
Стало быть, то, что говорила та кото<br />о захвате мира, было правдой.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 654: Строка 655:


人間にとっては今より<br />居心地の良い世界にしてやるよ
人間にとっては今より<br />居心地の良い世界にしてやるよ
| ru  = What do you say?<br />If you understand, you should leave us be.
| ru  = Ну как?<br />Если ты поняла, то уходи.


The new world will be more comfortable<br />for humans, after all.
Новый мир будет более<br />удобным для людей.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 663: Строка 664:


レジスタンスという事は<br />私達に対しての反逆という事よ
レジスタンスという事は<br />私達に対しての反逆という事よ
| ru  = Unfortunately,<br />I am a human on the ruling side.
| ru  = К сожалению, я из тех людей, которые на<br />верхушке текущего сообщества.


To me, a resistance force<br />means a revolt against us.
Так что сопротивление<br />для меня означает бунт.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 677: Строка 678:


お前達には判るまい<br />……ならば
お前達には判るまい<br />……ならば
| ru  = I see...<br />That's a surprise.
| ru  = Ясно…<br />Удивительно.


None of you understand<br />how much we, the weak,
Насколько же, по-твоему, слабые угнетены,<br />раз говоришь так?


have been oppressed.<br />So...
Тебе не понять.<br />Так…
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 690: Строка 691:
| char = Сейдзя
| char = Сейдзя
| ja  = 何もかもひっくり返る逆さ城で<br />弱者の屈辱を味わうがいい!
| ja  = 何もかもひっくり返る逆さ城で<br />弱者の屈辱を味わうがいい!
| ru  = In this inverted castle where everything is turned upside-down,<br />I'll give you a taste of the humiliation the weak have suffered!
| ru  = В этом перевёрнутом замке я заставлю тебя почувствовать<br />унижение, от которого страдали слабые!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 700: Строка 701:


時期尚早だったか
時期尚早だったか
| ru  = Ugh.<br />How'd this happen?
| ru  = Ух!<br />Что за…


Maybe my attempt was premature.
Ещё слишком рано?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 709: Строка 710:


まあ その程度の腕では<br />何も出来ないでしょうけど
まあ その程度の腕では<br />何も出来ないでしょうけど
| ru  = I will show no mercy to those<br/>who want to plunge Gensokyo into chaos.
| ru  = Я не пощажу никого, кто пытается<br />ввергнуть Генсокё в хаос.


But I doubt you could do much anyway,<br />considering your level of strength.
Хотя в любом случае, с такими-то<br />навыками, у вас вряд ли что-то выйдет.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 720: Строка 721:


……多少の代償に目を瞑れば
……多少の代償に目を瞑れば
| ru  = Not yet.<br />It's only just begun.
| ru  = Ну погоди!<br />Всё ещё только начинается!


As long as we have that treasure,<br />we can become as strong as we want.
Пока у нас есть сокровище, мы можем стать<br />настолько сильными, насколько хотим!


...As long as we can turn a blind eye to the price.
…если закроем глаза на некоторые последствия.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 736: Строка 737:


我らって言ってたし 一人の仕業<br />じゃない事は明白なんだから
我らって言ってたし 一人の仕業<br />じゃない事は明白なんだから
| ru  = Ah...
| ru  = Ах…


Taking a rest and then fleeing<br />was a wise choice on her part.
Умная фраза.<br />Оставляет ей путь для отступления.


She also said "we", so this clearly<br />is not the work of just one person.
Она сказала «наша», стало быть,<br />тут замешана не только она.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Строка 770: Строка 771:


ここからなら幻想郷が<br />見下ろせるわね……
ここからなら幻想郷が<br />見下ろせるわね……
| ru  = It seems dawn broke at some point<br />and the storm also receded.
| ru  = В какой-то момент рассвело, и буря прекратилась.


You could look down and see<br />all of Gensokyo from here...
Отсюда можно увидеть всё Генсокё…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = ???
| char = ???
| ja  = だーれ?
| ja  = だーれ?
| ru  = Who's theeere?
| ru  = Ктоо здееесь?
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 785: Строка 786:
| char = ???
| char = ???
| ja  = あら人間?<br />何か用?
| ja  = あら人間?<br />何か用?
| ru  = A human?<br />Do you need something?
| ru  = Человек?<br />Тебе что-то надо?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = この辺に{{ruby|ひっくり返す者|レジスタンス}}が居ると<br />聞きまして……
| ja  = この辺に{{ruby|ひっくり返す者|レジスタンス}}が居ると<br />聞きまして……
| ru  = I heard that there was<br/>a resistance force meeting here.
| ru  = Я слышала, что здесь {{ruby-ja|кто-то|сопротивление}},<br />в планах у которого перевернуть мир с ног на голову.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 797: Строка 798:


嬉しいわ!
嬉しいわ!
| ru  = My... So you're a supporter?<br />A human supporter?
| ru  = А, значит ты — единомышленник?<br />Человек-единомышленник?


I'm so happy!
Как же я счастлива!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 812: Строка 813:


例え人間にも味方が居るって<br />こんなに嬉しい事なんだ
例え人間にも味方が居るって<br />こんなに嬉しい事なんだ
| ru  = Thanks to the physical traits of the inchlings,<br />no matter what we do, we're powerless.
| ru  = Из-за наших, кобито, физических особенностей,<br />что бы мы ни делали — мы бессильны.


There's almost nobody who wants to ally with us.<br />We're just used, then thrown away.
Почти никто не хочет с нами сотрудничать.<br />Нас используют, а затем бросают.


Even a human or a youkai joining<br/>our cause is great news.
Я рада даже поддержке человека!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 823: Строка 824:


私はその企みを止めようと……
私はその企みを止めようと……
| ru  = Umm,<br />actually...
| ru  = Нет, хм, ну…


I am trying to stop that plot...
Я пытаюсь помешать этому плану, и…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 832: Строка 833:


自分が良い?<br />そのナイフが良い?
自分が良い?<br />そのナイフが良い?
| ru  = If you're joining, I have to give you some power as well.
| ru  = Как бы то ни было, я должна дать тебе силы.


Should I give it to you?<br />Or your knife?
Дать ее тебе самой?<br />Или этому твоему ножу?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 841: Строка 842:


道具を付喪神にするような力ですか?
道具を付喪神にするような力ですか?
| ru  = Hm?<br />By "power"...
| ru  = Э?<br />Под этой силой ты понимаешь…


You mean the power to change a tool into a tsukumogami?
силу, которая превращает инструмент в цукумогами?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Симмёмару
| char = Симмёмару
| ja  = そうよ<br />それが欲しくて来たんでしょ?
| ja  = そうよ<br />それが欲しくて来たんでしょ?
| ru  = That's right!<br />That's what you came for, right?
| ru  = Именно!<br />За тем ты и пришла, не так ли?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = ふーむ
| ja  = ふーむ
| ru  = Hmm.
| ru  = Хм.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Симмёмару
| char = Симмёмару
| ja  = どのみち人間では居られなくなる<br />でしょうけど
| ja  = どのみち人間では居られなくなる<br />でしょうけど
| ru  = Either way, you'll probably<br />no longer be a human, though.
| ru  = В любом случае, ты перестанешь быть человеком.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 869: Строка 870:


むしろここで征伐します!
むしろここで征伐します!
| ru  = I see I should just say it outright.
| ru  = Похоже, мне нужно сказать прямо.


I am a human on the ruling side,<br />so to me, resistance movements are treacherous.
Я — человек из правящей верхушки,<br />и сопротивление для меня означает бунт.


I cannot support you in your endeavor.
Я не могу поддержать тебя в твоих начинаниях.


Rather, I am here to subjugate you!
Я здесь, чтобы истребить тебя!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 888: Строка 889:


それが秘宝『打ち出の{{ruby|小槌|こづち}}』!
それが秘宝『打ち出の{{ruby|小槌|こづち}}』!
| ru  = Ahahaha!<br />I see, you're on the ruling side... How unfortunate.
| ru  = Ахахахаха!<br />Стало быть, ты из тех, кто правит. Очень жаль.


However, I have the power of dreams here in my hand.
Но в своих руках я держу силу мечты!


This is our treasure, the "Miracle Mallet"!
Узри легендарное сокровище, Волшебную колотушку!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = 打ち出の小槌ですか……<br />……えっ!? 何ですって?
| ja  = 打ち出の小槌ですか……<br />……えっ!? 何ですって?
| ru  = The Miracle Mallet...<br />...Wait, what!?
| ru  = Волшебную колотушку…<br />Э?! Что?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 904: Строка 905:


さあ、{{ruby|秘宝|こづち}}よ!<br />社会的弱者に夢幻の力を与え給え!
さあ、{{ruby|秘宝|こづち}}よ!<br />社会的弱者に夢幻の力を与え給え!
| ru  = I can see it.<br />A future where the rulers and the ruled are reversed!
| ru  = Я вижу его!<br />Будущее, в котором правящие и угнетённые поменялись местами!


Now, my treasured mallet!<br />Grant the power of dreams to those who are socially weak!
Now, my treasured mallet!<br />Даруй силу мечты слабым мира сего!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status

Версия от 02:48, 11 апреля 2022

< Пролог   Перевод   Экстра Сакуи B
 Пролог экстра-уровня
>

Уровень 1

Слёзы пресноводного жемчуга ~ Water Nymph

淡水真珠の涙
Water Nymph

Слёзы пресноводного жемчуга
Water Nymph

霧の湖

Туманное озеро

Шаблон:Lang ミストレイク

Музыкальная тема: Туманное озеро

ПОЯВЛЯЕТСЯ Чирно

Чирно ПОБЕЖДЕНА

Сакуя

こんなものですかね
湖掃除

Вот что значит «зачистить озеро».

???

あなたは!

Эй, ты!

ПОЯВЛЯЕТСЯ Вакасагихиме

淡水に棲む人魚
わかさぎ姫

Пресноводная русалка
Вакасагихиме

Вакасагихиме

畔のお屋敷にいる……

Живущая в особняке на берегу озера…

Сакуя

半漁人!?

この死の湖に妖精以外の
生き物が居たなんて……

Получеловек-полурыба?!

Даже не подозревала, что на этом озере
смерти ещё кто-то живет, кроме фей…

Вакасагихиме

ほらほらそんな感じ
なんだもん

私達 (ようかい) の存在を忘れて
久しいんだわ!

Вот и я об этом.
Что это за отношение?

Надолго же ты забыла о нас(ёкаях)!

Шаблон:Lang 秘境のマーメイド

Музыкальная тема: Русалка с неизведанных земель

Вакасагихиме ПОБЕЖДЕНА

Сакуя

身近にも色んな
生き物が居たんですね

これからは注意して
観察するとしましょう

Стало быть, и такие, как ты существуют.

С этих пор буду наблюдать за
этим местом повнимательнее.

Уровень 2

Отрубленная голова под ивами ~ Flying Head

柳の下の生首
Flying Head

Отрубленная голова под ивами
Flying Head

柳の運河

Канал ив

Шаблон:Lang 運河を行き交う人妖

Музыкальная тема: Люди и ёкаи, пересекающие канал

ПОЯВЛЯЕТСЯ Секибанки

Секибанки УХОДИТ

Сакуя

こんな人里の近くにも
暴れる妖怪が……

幻想郷の平和なんて
砂上のバベルみたいなもんね

Даже около деревни людей бушуют ёкаи…

Мир в Генсокё напоминает вавилонские
развалины посреди пустыни.

???

早速現れたわね

Быстро ты показалась!

ПОЯВЛЯЕТСЯ Секибанки

ろくろ首の怪奇
赤蛮奇

Ужасная рокурокуби
Секибанки

Секибанки

私を退治しに来たというの?

Ты пришла, чтобы уничтожить меня?

Сакуя

ええ まあ

暴れる妖怪を大人しくしろ
との命を受けましたので

Ну, вроде того.

Мне приказали усмирить бушующих ёкаев.

Секибанки

無駄よ無駄
いまさら来たって

Бесполезно. Ты опоздала.

Шаблон:Lang 柳の下のデュラハン

Музыкальная тема: Дуллахан под ивами

Секибанки

もう私達 (ようかい) の逆襲は
始まっているのよ!

Наша (Ёкайская) контратака уже началась!

Секибанки ПОБЕЖДЕНА

Секибанки

な なによあんた
強いじゃないのよ

К-какого чёрта? Ты такая сильная…

Сакуя

弱いだなんて一度でも
言いました?

Разве я говорила хотя бы раз, что я слабая?

Секибанки

く くやしいけど
ここは大人しく退くか……

Ой как не хочется, но пожалуй,
мне придётся отступить…

Сакуя

そう……大人しくしていれば
誰も危害を与えないはず

……巫女以外は

Да… Если не будете противиться,
никто вам вреда не причинит.

Ну разве что жрица.

Уровень 3

Зверь пятнадцатой ночи ~ Metamorphose

十五夜の妖獣
Metamorphose

Зверь пятнадцатой ночи
Metamorphose

迷いの竹林

Пропащий бамбуковый лес

Шаблон:Lang 満月の竹林

Музыкальная тема: Бамбуковый лес полной луны

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кагеро Имаидзуми

Кагеро Имаидзуми УХОДИТ

???

私を退治しに来たのね?

Ты пришла, чтобы уничтожить меня, да?

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кагеро Имаидзуми

Сакуя

……何か

みんな退治されたがっている
のかしら

…Как странно.

Вы что, все хотите, чтобы вас уничтожили?

竹林のルーガルー
今泉影狼

Лугару бамбукового леса
Кагеро Имаидзуми

Кагеро

貴方に私が倒せるかしら?

Хм, но сможешь ли ты меня одолеть на самом деле?

Сакуя

そう命じられましたので……

Ну, мне приказали…

Кагеро

ようやく私達のような妖怪も
脚光を浴びる時が来たわ

Наконец-то, даже такие ёкаи, как мы,
дождались своего часа!

Сакуя

脚光?

Своего часа?

Шаблон:Lang 孤独なウェアウルフ

Музыкальная тема: Одинокий оборотень

Кагеро

大人しくしてろと言われて
はや幾年か

もう我慢できないわ
これからは私達の時代よ!

Сколько лет нас заставляли молчать?

Хватит это терпеть!
Теперь настанет наше время!

Кагеро Имаидзуми ПОБЕЖДЕНА

Сакуя

なんと狼男でしたか

Стало быть, ты волк.

Кагеро

狼女です!

Я волчица!

Сакуя

ああ失礼しました

よく屋敷でオオカミ男ごっこを
するので

Ой, прости.

Мне часто приходится притворяться
волком в особняке, так что…

Кагеро

あら注目を浴びてるのかしら

貴方って……吸血鬼のメイドよね?

А, мы, должно быть, знамениты.

Ты… Ты — горничная вампиров, да?

Сакуя

よくモノマネをしますよ

『あっしは満月を見ると
変身するでガンス』

…………

Я очень хорошо притворяюсь разными монстрами.

«Когда увижу полную луну-у-у,
превращение начну-у-у-у, р-р-р»[1]

…………

Кагеро

…………

負けちゃったから
無条件で降伏するしかないのかー

…………

Так как я проиграла,
мне придется кротко принять поражение.

Сакуя

その前に……

他に暴れている妖怪が居ないか
知りません?

Погоди…

Не знаешь ли ты ёкаев,
которые бушуют еще где-то?

Кагеро

他にって……
私は単独で行動してるけど

Ещё где-то?
Но я действовала самостоятельно.

Сакуя

え?

人魚とかろくろ首とかと
共謀していないの?

Э?

Значит, ты не состоишь в заговоре с
русалками и рокурокуби?

Кагеро

共謀だなんて……
そんな事しないわよ

В заговоре?.. Я бы не стала такого делать.

Сакуя

うーん?
偶然同時多発的に暴れてた?

そんな事有り得ないと
思うんだけど……

Нет? Стало быть, то, что вы все
разбушевались — просто совпадение?

Мне это кажется очень маловероятным…

Уровень 4

Диссонанс посреди бури ~ Stormy Discord

嵐の中の不協和音
Stormy Discord

Диссонанс посреди бури
Stormy Discord

幻想郷上空(嵐)

Небо над Генсокё (шторм)

Шаблон:Lang マジカルストーム

Музыкальная тема: Магический шторм

ПОЯВЛЯЕТСЯ Бембен Цукумо

Бембен Цукумо УХОДИТ

Сакуя

急に不気味な雲が
現れたと思ったら

やっぱり自然に出来た雲じゃ
ないようね

Все эти жуткие облака
так внезапно появились.

При этом совершенно очевидно, что причина
их появления далеко не естественная.

???

ちょっとまって

Погоди-ка…

ПОЯВЛЯЕТСЯ Яцухаси Цукумо

古びた琴の付喪神
九十九 八橋

Цукумогами старинного кото
Яцухаси Цукумо

Яцухаси

私の相手をしてくれない?

Не хочешь ли сразиться со мной?

Сакуя

こんな上空に付喪神……?

良いわ
何か怪しいので相手をしてあげる

Даже на такой вышине есть цукумогами?

Ладно.
Тут что-то не так, поэтому я сражусь с тобой.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Бембен Цукумо

Бембен

こらこらそいつは私の獲物だぞ?

横取りとは感心しないねぇ

Эй-эй, она моя добыча!

Ничего хорошего нет в том,
что ты её у меня украдёшь.

Яцухаси

ふーんだ
逃す方が悪いんだから

それにさっきの戦いをみてたけど

こいつは姉さんの直線的な
音楽じゃあ駄目よ

Хм!
Сама виновата, что убежала.

И я наблюдала за вами тогда.

Твоя прямолинейная музыка, сестра,
ей нипочём.

Сакуя

ねえねえ
内輪もめはやめてくださる?

私は二人相手でも構わないから

Эй-эй.
Может хватит болтать друг с другом?

Я не против сразиться с вами обеими сразу.

Яцухаси

うーん
姉さんは黙ってて

私は一人で人間と闘って
倒すのが夢だったんだから

Эм…
Помолчи, пожалуйста, сестрица.

Я всегда мечтала победить
человека самостоятельно.

Бембен

あっそう まあいいや
私は他の相手を探そうっと

じゃあ後はよろしく

Ну и ладно.
Найду ещё кого-нибудь, с кем можно сразиться.

Займись ей.

Бембен Цукумо УХОДИТ

Сакуя

あっさりしてるのね

Было не очень сложно.

Яцухаси

私達の最終目的は
貴方を倒す事じゃないからね

Ну, наша главная цель —
не победа над тобой.

Шаблон:Lang 幻想浄瑠璃

Музыкальная тема: Иллюзорный дзёрури

Яцухаси

大人しき者が力を得る
この下克上の世界

道具だって世界を支配できる!
貴方はその礎となるのよ!

Некогда тихие сейчас получили власть,
позволяющую перевернуть этот мир.

Инструменты будут управлять миром!
И победа над тобой послужит первым шагом!

Яцухаси Цукумо ПОБЕЖДЕНА

Яцухаси

わっほーい

この人
強かったー

Ухх…

А она сильная…

Сакуя

最終目的は
世界を支配する事……?

Стало быть, ваша «главная цель»
— управлять миром?

Яцухаси

そうよ
そのお膳立ては整っているんだから

Именно.
Приготовления к этому уже почти закончены.

Сакуя

へえ……?

Эм-м-м?

Яцухаси

何でか知らないけど

今まで大人しかった妖怪達ほど
強い力が貰える

そういう世界が出来つつあるの

それなら大人しい道具が
最強じゃない

Не знаю почему,

но сейчас спокойные ёкаи
получили большую силу.

Мир преображается.

Если это так, то не станут ли самые
кроткие инструменты самыми сильными?

Сакуя

道具……?
 一体何が行われているの?

その話
もっと聞かせて?

Инструменты?
Что тут вообще происходит?

Можешь объяснить
поподробнее?

Яцухаси

空中に浮かぶ逆さ城……
私達の力の源流はそこにあるわ

Перевернутый замок парит в небесах.
Именно он — источник нашей силы.

Уровень 5

Полностью перевёрнутый мир ~ Reverse Ideology

何もかも逆さまな世界
Reverse Ideology

Полностью перевёрнутый мир
Reverse Ideology

空中逆さ城内部

Замок сверкающих игл (внутри)

Шаблон:Lang 空中に沈む輝針城

Музыкальная тема: Замок сверкающих игл, тонущий в воздухе

ПОЯВЛЯЕТСЯ Сейдзя Кидзин

Сейдзя Кидзин УХОДИТ

ПОЯВЛЯЕТСЯ Сейдзя Кидзин

???

何だ?
お前は

ここはお前達のような人間が
来る場所ではない

即刻立ち去れい!

Что?
Чего тебе?

Это не место для людей вроде тебя.

Немедленно убирайся!

}}

Сакуя

ここに来たら道具が力を
持てると聞きました

その話を詳しく
聞きたいのですが……

Я слышала, что предметы, попадающие сюда, получают силу.

Хотелось бы узнать поподробнее…

逆襲のあまのじゃく
鬼人 正邪

Контратакующая аманодзяку
Сейдзя Кидзин

Сейдзя

誰だ?
そんな適当な噂を流している奴は

まあ当たらずとも遠からず……
だが

それはあくまでも代償(・・)の所為だ

Кто распространяет такие глупые слухи?

Ну, на самом деле, это не далеко от правды.

Это все из-за «компенсации».

Сакуя

今まで大人しかった妖怪に
力を与えたり

道具にまで力を与えたり
しているって聞いたけど

Я слышала, что ёкаи, которые
до сих пор были послушными,

и даже инструменты,
получили силу.

Сейдзя

そうか……地上でもそんな
変化が起きているのか

もっと調査が必要だな
代償の

Вот как… даже на
земле начались изменения.

Мне нужно еще немного изучить
это «возмещение»…

Сакуя

ええい じれったい!
何を企んでいるのか言いなさい!

Ах, как же это запутанно!
Просто расскажи, что вы там задумали!

Сейдзя

まあ人間になら話しても
良いだろう

我々はひっくり返す者(レジスタンス)
幻想郷の勢力図を塗り替えてやる

どのみち人間は被支配者だがな

Ну, думаю, человеку рассказать можно.

Мы — те, кто(сопротивление) перевернёт общество
с ног на голову. Мы переворошим расклад сил в Генсокё!

Но люди все равно останутся не на самом верху.

Сакуя

レジスタンス!?

さっきのお琴が言っていた
世界を支配するってのは本当だったのね

Сопротивление?!

Стало быть, то, что говорила та кото
о захвате мира, было правдой.

Сейдзя

どうだ?
理解したならここを去るが良い

人間にとっては今より
居心地の良い世界にしてやるよ

Ну как?
Если ты поняла, то уходи.

Новый мир будет более
удобным для людей.

Сакуя

残念ね
私は支配者側にいる人間なの

レジスタンスという事は
私達に対しての反逆という事よ

К сожалению, я из тех людей, которые на
верхушке текущего сообщества.

Так что сопротивление
для меня означает бунт.

Музыка стихает

Сейдзя

そうか……
それは驚きだ

我ら力弱き者達が如何(いか)
虐げられていたか

お前達には判るまい
……ならば

Ясно…
Удивительно.

Насколько же, по-твоему, слабые угнетены,
раз говоришь так?

Тебе не понять.
Так…

Шаблон:Lang リバースイデオロギー

Музыкальная тема: Обратная идеология

Сейдзя

何もかもひっくり返る逆さ城で
弱者の屈辱を味わうがいい!

В этом перевёрнутом замке я заставлю тебя почувствовать
унижение, от которого страдали слабые!

Сейдзя Кидзин ПОБЕЖДЕНА

Сейдзя

くう
なんてこった

時期尚早だったか

Ух!
Что за…

Ещё слишком рано?

Сакуя

幻想郷を混乱に陥れると
いうなら容赦しないわ

まあ その程度の腕では
何も出来ないでしょうけど

Я не пощажу никого, кто пытается
ввергнуть Генсокё в хаос.

Хотя в любом случае, с такими-то
навыками, у вас вряд ли что-то выйдет.

Сейдзя

まだだ
まだ始まったばかりだ

我らの手に秘宝(・・)がある限り
いくらでも強くなれるだろう

……多少の代償に目を瞑れば

Ну погоди!
Всё ещё только начинается!

Пока у нас есть сокровище, мы можем стать
настолько сильными, насколько хотим!

…если закроем глаза на некоторые последствия.

Сейдзя Кидзин УХОДИТ

Сакуя

あっ……

ここでは一息置いて
逃がすのが得策ね

我らって言ってたし 一人の仕業
じゃない事は明白なんだから

Ах…

Умная фраза.
Оставляет ей путь для отступления.

Она сказала «наша», стало быть,
тут замешана не только она.

Уровень 6

Большие амбиции маленькой личности ~ Little Princess

小さき者の大きな野望
Little Princess

Большие амбиции маленькой личности
Little Princess

輝針城 天守閣

Замок сверкающих игл (крепость)

Шаблон:Lang 針小棒大の天守閣

Музыкальная тема: Преувеличенный донжон

ПОЯВЛЯЕТСЯ Сейдзя Кидзин

Сейдзя Кидзин ПОБЕЖДЕНА

Сакуя

いつの間にか夜が明けてるわ
嵐も去ったみたい

ここからなら幻想郷が
見下ろせるわね……

В какой-то момент рассвело, и буря прекратилась.

Отсюда можно увидеть всё Генсокё…

???

だーれ?

Ктоо здееесь?

ПОЯВЛЯЕТСЯ Симмёмару Сукуна

???

あら人間?
何か用?

Человек?
Тебе что-то надо?

Сакуя

この辺にひっくり返す者(レジスタンス)が居ると
聞きまして……

Я слышала, что здесь кто-то (сопротивление) ,
в планах у которого перевернуть мир с ног на голову.

???

あら……賛同者って訳?
人間の貴方が?

嬉しいわ!

А, значит ты — единомышленник?
Человек-единомышленник?

Как же я счастлива!

小人の末裔
少名 針妙丸

Потомок кобито
Симмёмару Сукуна

Симмёмару

我々小人の一族はその身体的特徴から
どうしても力は弱かった

味方する者も殆どいない
利用するだけして後はポイッだ

例え人間にも味方が居るって
こんなに嬉しい事なんだ

Из-за наших, кобито, физических особенностей,
что бы мы ни делали — мы бессильны.

Почти никто не хочет с нами сотрудничать.
Нас используют, а затем бросают.

Я рада даже поддержке человека!

Сакуя

いやえーと
あの

私はその企みを止めようと……

Нет, хм, ну…

Я пытаюсь помешать этому плану, и…

Симмёмару

取り敢えず貴方にも力を与えないとね

自分が良い?
そのナイフが良い?

Как бы то ни было, я должна дать тебе силы.

Дать ее тебе самой?
Или этому твоему ножу?

Сакуя

え?
もしかして力って……

道具を付喪神にするような力ですか?

Э?
Под этой силой ты понимаешь…

силу, которая превращает инструмент в цукумогами?

Симмёмару

そうよ
それが欲しくて来たんでしょ?

Именно!
За тем ты и пришла, не так ли?

Сакуя

ふーむ

Хм.

Симмёмару

どのみち人間では居られなくなる
でしょうけど

В любом случае, ты перестанешь быть человеком.

Сакуя

ハッキリと言った方が良いわね

私は支配者側の人間であり
レジスタンス行為は自分にとって反逆行為

私は貴方達と与する事は出来ません

むしろここで征伐します!

Похоже, мне нужно сказать прямо.

Я — человек из правящей верхушки,
и сопротивление для меня означает бунт.

Я не могу поддержать тебя в твоих начинаниях.

Я здесь, чтобы истребить тебя!

Шаблон:Lang 輝く針の小人族 ~Шаблон:Lang

Музыкальная тема: Кобито сверкающих игл ~ Little Princess

Симмёмару

あはははは
そうか支配者側……か 残念だ

だが私の手には夢幻の力がある

それが秘宝『打ち出の小槌(こづち)』!

Ахахахаха!
Стало быть, ты из тех, кто правит. Очень жаль.

Но в своих руках я держу силу мечты!

Узри легендарное сокровище, Волшебную колотушку!

Сакуя

打ち出の小槌ですか……
……えっ!? 何ですって?

Волшебную колотушку…
Э?! Что?

Симмёмару

私には見える
支配関係が逆転する未来が!

さあ、秘宝(こづち)よ!
社会的弱者に夢幻の力を与え給え!

Я вижу его!
Будущее, в котором правящие и угнетённые поменялись местами!

Now, my treasured mallet!
Даруй силу мечты слабым мира сего!

Симмёмару Сукуна ПОБЕЖДЕНА

Если игрок использовал продолжения

'ПЛОХАЯ КОНЦОВКА № 12'

Если игрок не использовал продолжений

'ХОРОШАЯ КОНЦОВКА № 6'

Примечания

  1. Фраза Вульфмена из манги «Кайбуцу-кун», выпущенной в 60-х. Он говорит на исчезающем в наши дни хиросимском диалекте, и Сакуя копирует эту манеру речи, сокращая местоимение «атаси» до «асси» и окончание «годзаимасу» до «гансу»
< Пролог   Перевод   Экстра Сакуи B
 Пролог экстра-уровня
>