Double Dealing Character/Перевод/Сценарий Сакуи B: различия между версиями

Перейти к навигации Перейти к поиску
Перевод завершен, плашка снята
(Новая страница: «{{translate}} {{SubpageNav|Перевод|L1=Пролог|R1=Экстра Сакуи B|R2=Пролог экстра-уровня}} == Уровень 1 ==…»)
 
(Перевод завершен, плашка снята)
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
{{translate}}
{{SubpageNav|[[../|Перевод]]|L1=Пролог|R1=Экстра Сакуи B|R2=Пролог экстра-уровня}}
{{SubpageNav|[[../|Перевод]]|L1=Пролог|R1=Экстра Сакуи B|R2=Пролог экстра-уровня}}


Строка 43: Строка 42:
| char = Вакасагихиме
| char = Вакасагихиме
| ja  = 畔のお屋敷にいる……
| ja  = 畔のお屋敷にいる……
| ru  = You're the one from that mansion on the bank...
| ru  = Живущая в особняке на берегу озера…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 50: Строка 49:


この死の湖に妖精以外の<br/>生き物が居たなんて……
この死の湖に妖精以外の<br/>生き物が居たなんて……
| ru  = A half-fish person!?
| ru  = Получеловек-полурыба?!


I had no idea there was anything else<br/>besides fairies living around this dead lake.
Даже не подозревала, что на этом озере<br/>смерти ещё кто-то живет, кроме фей…
}}{{DialogTable
}}
{{DialogTable
| char = Вакасагихиме
| char = Вакасагихиме
| ja  = ほらほらそんな感じ<br/>なんだもん
| ja  = ほらほらそんな感じ<br/>なんだもん


{{alt-ja|私達|ようかい}}の存在を忘れて<br/>久しいんだわ!
{{alt-ja|私達|ようかい}}の存在を忘れて<br/>久しいんだわ!
| ru  = See?<br/>That's how it is.
| ru  = Вот и я об этом.<br/>Что это за отношение?


You've long forgotten about<br/>the existence of us youkai!
Надолго же ты забыла о {{ruby|нас|ёкаях}}!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 74: Строка 74:


これからは注意して<br/>観察するとしましょう
これからは注意して<br/>観察するとしましょう
| ru  = So there were creatures like her<br/>in the neighborhood.
| ru  = Стало быть, и такие, как ты существуют.


I should take care<br/>when observing from now on.
С этих пор буду наблюдать за<br/>этим местом повнимательнее.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Строка 106: Строка 106:


幻想郷の平和なんて<br/>砂上のバベルみたいなもんね
幻想郷の平和なんて<br/>砂上のバベルみたいなもんね
| ru  = There are even youkai running amok<br/>this close to the [[Human Village]]...
| ru  = Даже около деревни людей бушуют ёкаи…


It seems peace in Gensokyo<br/>is like the Tower of Babel upon sand.
Мир в Генсокё напоминает вавилонские<br/>развалины посреди пустыни.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = ???
| char = ???
| ja  = 早速現れたわね
| ja  = 早速現れたわね
| ru  = You showed up fast.
| ru  = Быстро ты показалась!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 125: Строка 125:
| char = Секибанки
| char = Секибанки
| ja  = 私を退治しに来たというの?
| ja  = 私を退治しに来たというの?
| ru  = Have you come to exterminate me?
| ru  = Ты пришла, чтобы уничтожить меня?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 132: Строка 132:


暴れる妖怪を大人しくしろ<br/>との命を受けましたので
暴れる妖怪を大人しくしろ<br/>との命を受けましたので
| ru  = Well, yes.
| ru  = Ну, вроде того.


Since I received an order<br/>to pacify all the rampaging youkai.
Мне приказали усмирить бушующих ёкаев.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Секибанки
| char = Секибанки
| ja  = 無駄よ無駄<br/>いまさら来たって
| ja  = 無駄よ無駄<br/>いまさら来たって
| ru  = It's useless.<br/>You've come too late.
| ru  = Бесполезно. Ты опоздала.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 148: Строка 148:
| char = Секибанки
| char = Секибанки
| ja  = もう{{alt-ja|私達|ようかい}}の逆襲は<br/>始まっているのよ!
| ja  = もう{{alt-ja|私達|ようかい}}の逆襲は<br/>始まっているのよ!
| ru  = The youkai have already begun<br/>to strike back!
| ru  = {{ruby-ja|Наша|Ёкайская}} контратака уже началась!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 156: Строка 156:
| char = Секибанки
| char = Секибанки
| ja  = な なによあんた<br/>強いじゃないのよ
| ja  = な なによあんた<br/>強いじゃないのよ
| ru  = Wh-What's with you?<br/>You're actually strong.
| ru  = К-какого чёрта? Ты такая сильная…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = 弱いだなんて一度でも<br/>言いました?
| ja  = 弱いだなんて一度でも<br/>言いました?
| ru  = Did I even once say that<br/>I was weak?
| ru  = Разве я говорила хотя бы раз, что я слабая?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Секибанки
| char = Секибанки
| ja  = く くやしいけど<br/>ここは大人しく退くか……
| ja  = く くやしいけど<br/>ここは大人しく退くか……
| ru  = I really don't want to,<br/>but I guess I'll retreat for now...
| ru  = Ой как не хочется, но пожалуй,<br/>мне придётся отступить…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 173: Строка 173:


……巫女以外は
……巫女以外は
| ru  = Yes, if you behave yourself,<br/>no one will hurt you.
| ru  = Да… Если не будете противиться,<br/>никто вам вреда не причинит.


...Except for the shrine maiden.
Ну разве что жрица.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Строка 213: Строка 213:


みんな退治されたがっている<br/>のかしら
みんな退治されたがっている<br/>のかしら
| ru  = ...how strange.
| ru  = …Как странно.


Do all of you ''want'' to be<br/>exterminated, perhaps?
Вы что, все хотите, чтобы вас уничтожили?
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 224: Строка 224:
| char = Кагеро
| char = Кагеро
| ja  = 貴方に私が倒せるかしら?
| ja  = 貴方に私が倒せるかしら?
| ru  = Do you think you can defeat me?
| ru  = Хм, но сможешь ли ты меня одолеть на самом деле?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = そう命じられましたので……
| ja  = そう命じられましたので……
| ru  = Well, I was ordered to do so...
| ru  = Ну, мне приказали…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Кагеро
| char = Кагеро
| ja  = ようやく私達のような妖怪も<br/>脚光を浴びる時が来たわ
| ja  = ようやく私達のような妖怪も<br/>脚光を浴びる時が来たわ
| ru  = The youkai's day in the sun,<br/>so to speak, has come at last.
| ru  = Наконец-то, даже такие ёкаи, как мы,<br/>дождались своего часа!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = 脚光?
| ja  = 脚光?
| ru  = Really?
| ru  = Своего часа?
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 250: Строка 250:


もう我慢できないわ<br/>これからは私達の時代よ!
もう我慢できないわ<br/>これからは私達の時代よ!
| ru  = How many years has it been<br/>since we were told to remain docile?
| ru  = Сколько лет нас заставляли молчать?


Enough is enough.<br/>Our time is now!
Хватит это терпеть!<br/>Теперь настанет наше время!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 260: Строка 260:
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = なんと狼男でしたか
| ja  = なんと狼男でしたか
| ru  = Who should it be but a wolfman.
| ru  = Стало быть, ты волк.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Кагеро
| char = Кагеро
| ja  = 狼女です!
| ja  = 狼女です!
| ru  = I'm a wolf-woman!
| ru  = Я волчица!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 272: Строка 272:


よく屋敷でオオカミ男ごっこを<br/>するので
よく屋敷でオオカミ男ごっこを<br/>するので
| ru  = Ah, my apologies.
| ru  = Ой, прости.


I often play pretend-wolfman<br/>at the mansion.
Мне часто приходится притворяться<br/>волком в особняке, так что…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 281: Строка 281:


貴方って……吸血鬼のメイドよね?
貴方って……吸血鬼のメイドよね?
| ru  = Ah, so it seems my kind has some notoriety.
| ru  = А, мы, должно быть, знамениты.


And you're... the vampire's maid?
Ты… Ты — горничная вампиров, да?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 292: Строка 292:


…………
…………
| ru  = I often get to perform this impression:
| ru  = Я очень хорошо притворяюсь разными монстрами.


"When a' see a full moon,<br/>a' transform!" <ref>A reference to the speech of the character Wolfman (オオカミ男 ookamiotoko) , from the 1960's manga [[Wikipedia:ja:怪物くん|Kaibutsu-kun]]. Wolfman speaks in the Hiroshima dialect (広島弁 Hitoshima-ben). Here, Sakuya uses the personal pronoun あっし (asshi), an informal shortening of 私 (atashi) now associated with workmen and ends her sentence with ガンス (gansu), a shortening of the polite ございます (gozaimasu). Both are features of the increasingly dissapearing Hiroshima dialect.</ref>
«Когда увижу полную луну-у-у,<br/>превращение начну-у-у-у, р-р-р»<ref>Фраза Вульфмена из манги «[[w:ja:怪物くん|Кайбуцу-кун]]», выпущенной в 60-х. Он говорит на исчезающем в наши дни хиросимском диалекте, и Сакуя копирует эту манеру речи, сокращая местоимение «атаси» до «асси» и окончание «годзаимасу» до «гансу»</ref>


......
…………<!-- Я прямо представляю это неловкое молчание -->
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 303: Строка 303:


負けちゃったから<br/>無条件で降伏するしかないのかー
負けちゃったから<br/>無条件で降伏するしかないのかー
| ru  = ......
| ru  = …………


So, since I've lost,<br/>I guess I have to surrender unconditionally.
Так как я проиграла,<br/>мне придется кротко принять поражение.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 312: Строка 312:


他に暴れている妖怪が居ないか<br/>知りません?
他に暴れている妖怪が居ないか<br/>知りません?
| ru  = Before you do that...
| ru  = Погоди…


Do you know if there are other youkai<br/>running amok?
Не знаешь ли ты ёкаев,<br/>которые бушуют еще где-то?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Кагеро
| char = Кагеро
| ja  = 他にって……<br/>私は単独で行動してるけど
| ja  = 他にって……<br/>私は単独で行動してるけど
| ru  = Others?<br/>Well, I'm acting on my own.
| ru  = Ещё где-то?<br/>Но я действовала самостоятельно.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 326: Строка 326:


人魚とかろくろ首とかと<br/>共謀していないの?
人魚とかろくろ首とかと<br/>共謀していないの?
| ru  = Huh?
| ru  = Э?


Were you not conspiring with<br/>that mermaid, that rokurokubi and others?
Значит, ты не состоишь в заговоре с<br/>русалками и рокурокуби?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Кагеро
| char = Кагеро
| ja  = 共謀だなんて……<br/>そんな事しないわよ
| ja  = 共謀だなんて……<br/>そんな事しないわよ
| ru  = A conspiracy..?<br/>I took no part in any such thing.
| ru  = В заговоре?..
Я бы не стала такого делать.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 340: Строка 341:


そんな事有り得ないと<br/>思うんだけど……
そんな事有り得ないと<br/>思うんだけど……
| ru  = Hmm... So it is just by coincidence<br/> that you all became violent at once?
| ru  = Нет? Стало быть, то, что вы все<br/>разбушевались — просто совпадение?


That seems<br/>rather hard to believe...
Мне это кажется очень маловероятным…
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Строка 372: Строка 373:


やっぱり自然に出来た雲じゃ<br />ないようね
やっぱり自然に出来た雲じゃ<br />ないようね
| ru  = All these eerie clouds suddenly<br />turned up.
| ru  = Все эти жуткие облака<br />так внезапно появились.


It certainly doesn't seem like<br />a natural phenomenon.
При этом совершенно очевидно, что причина<br />их появления далеко не естественная.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = ???
| char = ???
| ja  = ちょっとまって
| ja  = ちょっとまって
| ru  = Wait a sec.
| ru  = Погоди-ка…
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 391: Строка 392:
| char = Яцухаси
| char = Яцухаси
| ja  = 私の相手をしてくれない?
| ja  = 私の相手をしてくれない?
| ru  = Why don't you fight with me?
| ru  = Не хочешь ли сразиться со мной?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 398: Строка 399:


良いわ<br />何か怪しいので相手をしてあげる
良いわ<br />何か怪しいので相手をしてあげる
| ru  = There are tsukumogami all the way up here?
| ru  = Даже на такой вышине есть цукумогами?


All right.<br />I detect something suspicious, so I accept.
Ладно.<br />Тут что-то не так, поэтому я сражусь с тобой.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 410: Строка 411:


横取りとは感心しないねぇ
横取りとは感心しないねぇ
| ru  = Now, now. That's my prey, you know.
| ru  = Эй-эй, она моя добыча!


Swiping her away is not very admirable behavior.
Ничего хорошего нет в том,<br />что ты её у меня украдёшь.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 421: Строка 422:


こいつは姉さんの直線的な<br />音楽じゃあ駄目よ
こいつは姉さんの直線的な<br />音楽じゃあ駄目よ
| ru  = Hmmph!<br />It's your fault for running away.
| ru  = Хм!<br />Сама виновата, что убежала.


I saw you fighting her before, anyway.
И я наблюдала за вами тогда.


Your plain, linear music<br />won't work on her, big sis.
Твоя прямолинейная музыка, сестра,<br />ей нипочём.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 432: Строка 433:


私は二人相手でも構わないから
私は二人相手でも構わないから
| ru  = Excuse me,<br />could you save the sibling rivalry for later?
| ru  = Эй-эй.<br />Может хватит болтать друг с другом?


I can fight you both at once.<br/>It does not matter to me at all.
Я не против сразиться с вами обеими сразу.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 441: Строка 442:


私は一人で人間と闘って<br />倒すのが夢だったんだから
私は一人で人間と闘って<br />倒すのが夢だったんだから
| ru  = Hey...<br />Could you stay out of this, Benben?
| ru  = Эм…<br />Помолчи, пожалуйста, сестрица.


It's always been my dream to<br/>fight against a human and win, you know.
Я всегда мечтала победить<br/>человека самостоятельно.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 450: Строка 451:


じゃあ後はよろしく
じゃあ後はよろしく
| ru  = Well, whatever.<br />I'll just look for another opponent.
| ru  = Ну и ладно.<br />Найду ещё кого-нибудь, с кем можно сразиться.


I'll leave the rest to you.
Займись ей.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 460: Строка 461:
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = あっさりしてるのね
| ja  = あっさりしてるのね
| ru  = That seemed too easy.
| ru  = Было не очень сложно.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Яцухаси
| char = Яцухаси
| ja  = 私達の最終目的は<br />貴方を倒す事じゃないからね
| ja  = 私達の最終目的は<br />貴方を倒す事じゃないからね
| ru  = Well, our ultimate goal isn't<br />to defeat you, after all.
| ru  = Ну, наша главная цель —<br />не победа над тобой.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 476: Строка 477:


道具だって世界を支配できる!<br />貴方はその礎となるのよ!
道具だって世界を支配できる!<br />貴方はその礎となるのよ!
| ru  = The meek have gained power<br />in this world of social upheaval.
| ru  = Некогда тихие сейчас получили власть,<br />позволяющую перевернуть этот мир.


Even mere tools can rule the world!<br />I'll make you the foundation we'll stand on!
Инструменты будут управлять миром!<br />И победа над тобой послужит первым шагом!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 488: Строка 489:


この人<br />強かったー
この人<br />強かったー
| ru  = Whoa-hoー
| ru  = Ухх…


This person<br />was strong...
А она сильная…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = 最終目的は<br />世界を支配する事……?
| ja  = 最終目的は<br />世界を支配する事……?
| ru  = Your "ultimate goal"<br />is to rule the world, then?
| ru  = Стало быть, ваша «главная цель»<br />— управлять миром?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Яцухаси
| char = Яцухаси
| ja  = そうよ<br />そのお膳立ては整っているんだから
| ja  = そうよ<br />そのお膳立ては整っているんだから
| ru  = That's right!<br />The preparations are already complete.
| ru  = Именно.<br />Приготовления к этому уже почти закончены.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = へえ……?
| ja  = へえ……?
| ru  = Really?
| ru  = Эм-м-м?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 516: Строка 517:


それなら大人しい道具が<br />最強じゃない
それなら大人しい道具が<br />最強じゃない
| ru  = I dunno why, but...
| ru  = Не знаю почему,


Even the youkai who've been docile up until now<br />have received a strong power too.
но сейчас спокойные ёкаи<br />получили большую силу.


That's the kind of world it's turning into.
Мир преображается.


If that's so, then docile tools would<br />be the strongest of all, right?
Если это так, то не станут ли самые<br />кроткие инструменты самыми сильными?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 529: Строка 530:


その話<br />もっと聞かせて?
その話<br />もっと聞かせて?
| ru  = <i>Tools?<br />What in the world is happening?</i>
| ru  = <i>Инструменты?<br />Что тут вообще происходит?</i>


Can you<br />tell me more?
Можешь объяснить<br />поподробнее?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Яцухаси
| char = Яцухаси
| ja  = 空中に浮かぶ逆さ城……<br />私達の力の源流はそこにあるわ
| ja  = 空中に浮かぶ逆さ城……<br />私達の力の源流はそこにあるわ
| ru  = The inverted castle floating in the sky...<br />That's where the source of our power is.
| ru  = Перевернутый замок парит в небесах.<br />Именно он — источник нашей силы.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Строка 583: Строка 584:


その話を詳しく<br />聞きたいのですが……
その話を詳しく<br />聞きたいのですが……
| ru  = I heard that tools who come here<br />could be granted power.
| ru  = Я слышала, что предметы, попадающие сюда, получают силу.


I would like to hear<br />the details...
Хотелось бы узнать поподробнее…
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 598: Строка 599:


それはあくまでも{{ruby|代償|・・}}の所為だ
それはあくまでも{{ruby|代償|・・}}の所為だ
| ru  = Who is the one spreading all<br />those silly rumors?
| ru  = Кто распространяет такие глупые слухи?


Well, it's not correct, but not wrong either.<br/>But...
Ну, на самом деле, это не далеко от правды.


That's all because of the "price".
Это все из-за «компенсации».
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 609: Строка 610:


道具にまで力を与えたり<br />しているって聞いたけど
道具にまで力を与えたり<br />しているって聞いたけど
| ru  = I heard that the youkai that<br />were docile until now,
| ru  = Я слышала, что ёкаи, которые<br />до сих пор были послушными,


and even tools,<br />have all been receiving power.
и даже инструменты,<br />получили силу.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 618: Строка 619:


もっと調査が必要だな<br />代償の
もっと調査が必要だな<br />代償の
| ru  = I see... Even on the surface,<br />changes are happening.
| ru  = Вот как… даже на<br />земле начались изменения.


I need to investigate this<br />"payment" some more...
Мне нужно еще немного изучить<br />это «возмещение»…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = ええい じれったい!<br />何を企んでいるのか言いなさい!
| ja  = ええい じれったい!<br />何を企んでいるのか言いなさい!
| ru  = Argh, I do not have the time for this!<br />Just tell me what you are plotting!
| ru  = Ах, как же это запутанно!<br />Просто расскажи, что вы там задумали!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 634: Строка 635:


どのみち人間は被支配者だがな
どのみち人間は被支配者だがな
| ru  = Well, it should be okay to<br />explain to a human.
| ru  = Ну, думаю, человеку рассказать можно.


We are a force of resistance.<br/>We will overturn society and re-draw the political borders of Gensokyo!
Мы — {{ruby|те, кто|сопротивление}} перевернёт общество<br />с ног на голову. Мы переворошим расклад сил в Генсокё!


It doesn't have much to do with you, since<br/>you humans will end up under our heels.
Но люди все равно останутся не на самом верху.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 645: Строка 646:


さっきのお琴が言っていた<br />世界を支配するってのは本当だったのね
さっきのお琴が言っていた<br />世界を支配するってのは本当だったのね
| ru  = A resistance force!?
| ru  = Сопротивление?!


So what the koto said before<br />about taking over the world was true.
Стало быть, то, что говорила та кото<br />о захвате мира, было правдой.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 654: Строка 655:


人間にとっては今より<br />居心地の良い世界にしてやるよ
人間にとっては今より<br />居心地の良い世界にしてやるよ
| ru  = What do you say?<br />If you understand, you should leave us be.
| ru  = Ну как?<br />Если ты поняла, то уходи.


The new world will be more comfortable<br />for humans, after all.
Новый мир будет более<br />удобным для людей.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 663: Строка 664:


レジスタンスという事は<br />私達に対しての反逆という事よ
レジスタンスという事は<br />私達に対しての反逆という事よ
| ru  = Unfortunately,<br />I am a human on the ruling side.
| ru  = К сожалению, я из тех людей, которые на<br />верхушке текущего сообщества.


To me, a resistance force<br />means a revolt against us.
Так что сопротивление<br />для меня означает бунт.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 677: Строка 678:


お前達には判るまい<br />……ならば
お前達には判るまい<br />……ならば
| ru  = I see...<br />That's a surprise.
| ru  = Ясно…<br />Удивительно.


None of you understand<br />how much we, the weak,
Насколько же, по-твоему, слабые угнетены,<br />раз говоришь так?


have been oppressed.<br />So...
Тебе не понять.<br />Так…
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 690: Строка 691:
| char = Сейдзя
| char = Сейдзя
| ja  = 何もかもひっくり返る逆さ城で<br />弱者の屈辱を味わうがいい!
| ja  = 何もかもひっくり返る逆さ城で<br />弱者の屈辱を味わうがいい!
| ru  = In this inverted castle where everything is turned upside-down,<br />I'll give you a taste of the humiliation the weak have suffered!
| ru  = В этом перевёрнутом замке я заставлю тебя почувствовать<br />унижение, от которого страдали слабые!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 700: Строка 701:


時期尚早だったか
時期尚早だったか
| ru  = Ugh.<br />How'd this happen?
| ru  = Ух!<br />Что за…


Maybe my attempt was premature.
Ещё слишком рано?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 709: Строка 710:


まあ その程度の腕では<br />何も出来ないでしょうけど
まあ その程度の腕では<br />何も出来ないでしょうけど
| ru  = I will show no mercy to those<br/>who want to plunge Gensokyo into chaos.
| ru  = Я не пощажу никого, кто пытается<br />ввергнуть Генсокё в хаос.


But I doubt you could do much anyway,<br />considering your level of strength.
Хотя в любом случае, с такими-то<br />навыками, у вас вряд ли что-то выйдет.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 720: Строка 721:


……多少の代償に目を瞑れば
……多少の代償に目を瞑れば
| ru  = Not yet.<br />It's only just begun.
| ru  = Ну погоди!<br />Всё ещё только начинается!


As long as we have that treasure,<br />we can become as strong as we want.
Пока у нас есть сокровище, мы можем стать<br />настолько сильными, насколько хотим!


...As long as we can turn a blind eye to the price.
…если закроем глаза на некоторые последствия.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 736: Строка 737:


我らって言ってたし 一人の仕業<br />じゃない事は明白なんだから
我らって言ってたし 一人の仕業<br />じゃない事は明白なんだから
| ru  = Ah...
| ru  = Ах…


Taking a rest and then fleeing<br />was a wise choice on her part.
Умная фраза.<br />Оставляет ей путь для отступления.


She also said "we", so this clearly<br />is not the work of just one person.
Она сказала «наша», стало быть,<br />тут замешана не только она.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Строка 770: Строка 771:


ここからなら幻想郷が<br />見下ろせるわね……
ここからなら幻想郷が<br />見下ろせるわね……
| ru  = It seems dawn broke at some point<br />and the storm also receded.
| ru  = В какой-то момент рассвело, и буря прекратилась.


You could look down and see<br />all of Gensokyo from here...
Отсюда можно увидеть всё Генсокё…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = ???
| char = ???
| ja  = だーれ?
| ja  = だーれ?
| ru  = Who's theeere?
| ru  = Ктоо здееесь?
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 785: Строка 786:
| char = ???
| char = ???
| ja  = あら人間?<br />何か用?
| ja  = あら人間?<br />何か用?
| ru  = A human?<br />Do you need something?
| ru  = Человек?<br />Тебе что-то надо?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = この辺に{{ruby|ひっくり返す者|レジスタンス}}が居ると<br />聞きまして……
| ja  = この辺に{{ruby|ひっくり返す者|レジスタンス}}が居ると<br />聞きまして……
| ru  = I heard that there was<br/>a resistance force meeting here.
| ru  = Я слышала, что здесь {{ruby-ja|кто-то|сопротивление}},<br />в планах у которого перевернуть мир с ног на голову.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 797: Строка 798:


嬉しいわ!
嬉しいわ!
| ru  = My... So you're a supporter?<br />A human supporter?
| ru  = А, значит ты — единомышленник?<br />Человек-единомышленник?


I'm so happy!
Как же я счастлива!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 812: Строка 813:


例え人間にも味方が居るって<br />こんなに嬉しい事なんだ
例え人間にも味方が居るって<br />こんなに嬉しい事なんだ
| ru  = Thanks to the physical traits of the inchlings,<br />no matter what we do, we're powerless.
| ru  = Из-за наших, кобито, физических особенностей,<br />что бы мы ни делали — мы бессильны.


There's almost nobody who wants to ally with us.<br />We're just used, then thrown away.
Почти никто не хочет с нами сотрудничать.<br />Нас используют, а затем бросают.


Even a human or a youkai joining<br/>our cause is great news.
Я рада даже поддержке человека!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 823: Строка 824:


私はその企みを止めようと……
私はその企みを止めようと……
| ru  = Umm,<br />actually...
| ru  = Нет, хм, ну…


I am trying to stop that plot...
Я пытаюсь помешать этому плану, и…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 832: Строка 833:


自分が良い?<br />そのナイフが良い?
自分が良い?<br />そのナイフが良い?
| ru  = If you're joining, I have to give you some power as well.
| ru  = Как бы то ни было, я должна дать тебе силы.


Should I give it to you?<br />Or your knife?
Дать ее тебе самой?<br />Или этому твоему ножу?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 841: Строка 842:


道具を付喪神にするような力ですか?
道具を付喪神にするような力ですか?
| ru  = Hm?<br />By "power"...
| ru  = Э?<br />Под этой силой ты понимаешь…


You mean the power to change a tool into a tsukumogami?
силу, которая превращает инструмент в цукумогами?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Симмёмару
| char = Симмёмару
| ja  = そうよ<br />それが欲しくて来たんでしょ?
| ja  = そうよ<br />それが欲しくて来たんでしょ?
| ru  = That's right!<br />That's what you came for, right?
| ru  = Именно!<br />За тем ты и пришла, не так ли?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = ふーむ
| ja  = ふーむ
| ru  = Hmm.
| ru  = Хм.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Симмёмару
| char = Симмёмару
| ja  = どのみち人間では居られなくなる<br />でしょうけど
| ja  = どのみち人間では居られなくなる<br />でしょうけど
| ru  = Either way, you'll probably<br />no longer be a human, though.
| ru  = В любом случае, ты перестанешь быть человеком.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 869: Строка 870:


むしろここで征伐します!
むしろここで征伐します!
| ru  = I see I should just say it outright.
| ru  = Похоже, мне нужно сказать прямо.


I am a human on the ruling side,<br />so to me, resistance movements are treacherous.
Я — человек из правящей верхушки,<br />и сопротивление для меня означает бунт.


I cannot support you in your endeavor.
Я не могу поддержать тебя в твоих начинаниях.


Rather, I am here to subjugate you!
Я здесь, чтобы истребить тебя!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 888: Строка 889:


それが秘宝『打ち出の{{ruby|小槌|こづち}}』!
それが秘宝『打ち出の{{ruby|小槌|こづち}}』!
| ru  = Ahahaha!<br />I see, you're on the ruling side... How unfortunate.
| ru  = Ахахахаха!<br />Стало быть, ты из тех, кто правит. Очень жаль.


However, I have the power of dreams here in my hand.
Но в своих руках я держу силу мечты!


This is our treasure, the "Miracle Mallet"!
Узри легендарное сокровище, Волшебную колотушку!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = 打ち出の小槌ですか……<br />……えっ!? 何ですって?
| ja  = 打ち出の小槌ですか……<br />……えっ!? 何ですって?
| ru  = The Miracle Mallet...<br />...Wait, what!?
| ru  = Волшебную колотушку…<br />Э?! Что?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 904: Строка 905:


さあ、{{ruby|秘宝|こづち}}よ!<br />社会的弱者に夢幻の力を与え給え!
さあ、{{ruby|秘宝|こづち}}よ!<br />社会的弱者に夢幻の力を与え給え!
| ru  = I can see it.<br />A future where the rulers and the ruled are reversed!
| ru  = Я вижу его!<br />Будущее, в котором правящие и угнетённые поменялись местами!


Now, my treasured mallet!<br />Grant the power of dreams to those who are socially weak!
Now, my treasured mallet!<br />Даруй силу мечты слабым мира сего!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status

Навигация