Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Double Spoiler/Спелл-карты/3-й уровень
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Стратегия по спелл-картам третьего уровня
< | 2-й уровень | Спелл-карты | 4-й уровень | > |
Спелл-карта 3 - 1
№ 3 - 1: | ||
---|---|---|
Владелец: | Ямаме Куродани Уровень 3 — 1 | |
Комментарий Аи: | 土蜘蛛ですね かなり器用で力持ちで、特に建築が得意でよく招請するのです 便利ですよね、こういう妖怪の知り合いが増えると | |
Перевод: | Она ведь цутигумо. Они очень умелые и сильные, особенно в строительстве, так что я часто приглашаю их к себе. Знать ёкаев вроде неё очень полезно. | |
Комментарий Хатате: | 鬼の道具風情にネタがあるかなぁ こいつは病気を持ってるから人間には嫌われてるしねぇ は! こいつと薬屋さんが手を組めばビジネスに? | |
Перевод: | Стоит ли написать историю о стиле этих прихвостней о́ни? Она разносит болезни, поэтому люди должны ненавидеть её. Может ли быть что она… делает свои дела в сговоре с аптекарем!? |
Спелл-карта 3 - 2
№ 3 - 2: | 傘符「一本足ピッチャー返し」 Знак зонтика «Одноногий бросок» | |
---|---|---|
Владелец: | Когаса Татара Уровень 3 — 2 | |
Комментарий Аи: | 随分とださい傘を振り回していますね 何か楽しいことがあったのでしょうか? 最近の若い唐傘お化けの考えている事は判らないですねぇ | |
Перевод: | Она размахивает этим ужасно выглядящим зонтиком. Интересно, весело ли ей. Не понимаю я современных ёкаев-зонтиков. | |
Комментарий Хатате: | 唐傘お化けかー そういや、 何でだろ、一つの道具を長く使わないからかなぁ | |
Перевод: | Ого, да это же каракаса! Интересно то, что одержимые предметы встречаются так редко. Наверное, люди просто не хранят предметы так же долго, как раньше? |
Спелл-карта 3 - 3
№ 3 - 3: | 釣瓶「飛んで井の中」 Колодезная бочка «Полёт в колодце» | |
---|---|---|
Владелец: | Кисуме Уровень 3 — 3 | |
Комментарий Аи: | おっと、 こう見えてもこの妖怪は凶暴なんですよね 暗がりでじっと人間が通るのを待ち続けている所は地味ですが | |
Перевод: | Ого, это же цурубе-отоси! А она яростный ёкай, как ни посмотри. Но ждать в темноте пока мимо не пройдёт человек как-то скучно. | |
Комментарий Хатате: | 好きこのんでこんなちっちゃな桶に入ってるなんて よっぽど自信がないんだろうなー 中身がどうなってるか激写してやるわ! | |
Перевод: | Ей нравится сидеть в этом ведёрке? Тогда ей сильно недостаёт уверенности в себе. Хочу сфотографировать то, что там в ведре! |
Спелл-карта 3 - 4
№ 3 - 4: | 細綱「カンダタロープ」 Маленькая нить «Канат Кандаты»[1] | |
---|---|---|
Владелец: | Ямаме Куродани Уровень 3 — 4 | |
Комментарий Аи: | 頑丈な糸射出の瞬間の撮影に成功しました。 細いですが建築物 にも使われているなのです。 特殊な条件下で切れるらしいん ですが、どういう条件なのでしょう | |
Перевод: | Мне удалось сделать фото в тот момент, когда она выпустила это прочные нити. Они хоть и тонкие, но используются даже в строительстве. Судя по всему, в особых условиях они ломаются. Интересно, в каких? | |
Комментарий Хатате: | 蜘蛛の糸って横糸はベタベタするけど、縦糸はそうじゃないん だよねー ベタベタ成分の節約の為なのかな | |
Перевод: | Получается, горизонтальные нити липкие, а вертикальные нет? Почему, интересно, она не сделает их все липкими. |
Спелл-карта 3 - 5
№ 3 - 5: | 虹符「オーバー・ザ・レインボー」 Знак радуги «Над радугой» | |
---|---|---|
Владелец: | Когаса Татара Уровень 3 — 5 | |
Комментарий Аи: | 見事な虹が出ています! 虹って龍神様の一種らしいけど不思議な存在ですよね 綺麗に現像できるかな? | |
Перевод: | Появляется прекрасная радуга! Судя по всему, радуга это след Бога-Дракона, но всё равно, она прекрасна. Может, дальше будет ещё красивее? | |
Комментарий Хатате: | 虹だー! 虹の逃げる速さって凄いんだねー 足には自信が有ったんだけど、全然追いつけそうにないや せめて写真には収めとこーっと | |
Перевод: | Радуга! И улетает на такой большой скорости. Хоть я и очень быстрая, но мне никогда не удаётся догнать радугу. Ну хоть фото сделаю. |
Спелл-карта 3 - 6
№ 3 - 6: | 釣瓶「ウェルディストラクター」 Колодезная бочка «Разрушитель колодца» | |
---|---|---|
Владелец: | Кисуме Уровень 3 — 6 | |
Комментарий Аи: | かなり本気で襲いかかられました 記録の少ない妖怪なのでもっと事細かく取材したかったの ですが、こんなに暴れられるとちょっとねぇ | |
Перевод: | Это была серьёзная атака. Я хотела бы собрать о ней побольше материала, поскольку про этого ёкая мало известно, но когда она так злится, ну… | |
Комментарий Хатате: | ああ、思ったよりすばしっこくて捕らえられないよ こうなったら桶の中身は想像で記事にしてやるー ヤドカリタイプなのかそれともカメタイプなのか…… | |
Перевод: | Ах, а она быстрее, чем я думала. Вообще не могу её поймать. Может, надо написать статью про то, как я представляю жизнь в ведре. Это, наверное, как быть крабом или черепахой или типа того… |
Спелл-карта 3 - 7
№ 3 - 7: | 毒符「樺黄小町」 Знак яда «Японский лиственный паук» | |
---|---|---|
Владелец: | Ямаме Куродани Уровень 3 — 7 | |
Комментарий Аи: | 母親が我が身を子に喰わせて育てるという変グモですが… そんな真面目な記事、誰も読みたがらないですよね | |
Перевод: | «Японские лиственные пауки это редкие, ядовитые паукообразные, живущие в нашем районе. Самки этих странных животных скармливают себя своим же детям…» Такую жуткую статью никто читать не будет. | |
Комментарий Хатате: | 蜘蛛の大群、キモーい! 蜘蛛って何でこんなに足や眼が多いの? オシャレなのかねぇ。蜘蛛業界での | |
Перевод: | Столько пауков, какая мерзость! Зачем им столько ног и глаз? А я их ещё стильными считала. |
Спелл-карта 3 - 8
№ 3 - 8: | 傘符「細雪の過客」 Знак зонтика «Беспокойный путешественник» | |
---|---|---|
Владелец: | Когаса Татара Уровень 3 — 8 | |
Комментарий Аи: | 雨の日に里の空を飛ぶと傘を持っている人が大勢歩いています アレってちょっと無防備ですよね 空から何が襲いかかって来るか判らないですしー、巫女とか | |
Перевод: | Когда летишь над деревней в дождь, можно увидеть толпы людей под зонтиками. Это ведь оставляет их беззащитными, не так ли? Никогда не знаешь, когда кто-нибудь вроде жрицы может свалиться тебе на голову. | |
Комментарий Хатате: | 傘の付喪神が傘を無駄に投げつけてるね 付喪神の考えがよく判らないなー 大事に使って欲しいのか、それとも念を込めないで欲しいのか | |
Перевод: | Ёкаи-зонтики разбрасываются кучей зонтов. Понять не могу что у них в головах. Они, в смысле, хотят, чтобы о них заботились, или чтобы их считали мусором? |
Примечания
< | 2-й уровень | Спелл-карты | 4-й уровень | > |
|