Embodiment of Scarlet Devil/Музыка

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Версия для печати больше не поддерживается и может содержать ошибки обработки. Обновите закладки браузера и используйте вместо этого функцию печати браузера по умолчанию.

Из послесловия Shanghai Alice Correspondence, вып.1

音は曲名を付けて初めて、曲と認識されます。
名前が無いものは、偶然の音の調和に過ぎないのかもしれません。
そんなわけで、曲名に関する自分コメント(補足)を。

Звуки становятся музыкой лишь тогда, когда им дают имя.
Безымянный шум может быть лишь случайной гармонией звуков.
Поэтому я сделал (дополнительные) комментарии названиям треков.

Cписок композиций

Титульный экран
赤より紅い夢 Сон, что алее красного
 タイトル画面テーマです
 東方なんで、和風にしてみました。いやほんと
 ゲームはまるで和風じゃ無いくせに(^^;
 STGとは思えないような曲です。
 そもそも、タイトル画面に曲は必要なのでしょうか(笑)?
Тема главного меню.
Я попытался написать её в японском стиле. Нет, ну правда, это же Тохо. Хотя не то, чтобы игра соблюдала этот стиль (^^;
Однако, и не скажешь, что это музыка из стрелялки.
Да и нужна ли вообще в главном меню музыка? :)
Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 1
  タイトル画面の曲です。
  通常なら「東方紅魔郷」とゲームのタイトルをつけるところですが、
  曲調しんみりしすぎてるので、やめました(^^;
  今回は「紅」がキーワードです。紅が色々盛り込まれています。
Тема титульного экрана.
В обычной ситуации я бы назвал её «Тохо Комакё», как игру, но мелодия звучала слишком одиноко для такого названия. (^^;
В этот раз ключевое слово — «красный». Здесь много красного.
Уровень 1
ほおずきみたいに紅い魂 Алая душа цвета изумрудной ягоды
 1面テーマです。
 夜の森をイメージしてあります。一面だし、曲に勇ましさがあると
 やる気が出るかなと思い、ちょっと元気のある曲を目指しました。
 勇ましさというかコミカルな百鬼夜行って感じかな?
Тема первого уровня.
В ней запечатлён образ полночного леса. Это самое начало игры — и я подумал, что мелодия должна быть волнующей, чтобы игроки насторожились, и я собирался сделать её чуточку энергичной.
Но получилось что-то смешное и нервное, да?
Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 1
  宵闇に鬼灯(ほおずき)のように紅く丸く、ふらふら漂っている魂...
  よくあるただの鬼火です。ほおずきは季節ものですし、花言葉は「欺瞞」。
  季節ものつっても、夏コミだから夏。場合によっては冬以降のコミケで
  買う方も要るかもしれないのに...
Душа, красная и круглая как изумрудная ягода, плывёт сквозь предрассветную тьму.
Это обычный огненный шар. Изумрудная ягода — сезонный цветок, означающий обман.
И хотя я говорю о сезонности, продаваться всё будет на летнем Комикете, так что сезон — лето. А может быть и на зимнем кто-нибудь купит…

Примечания: Изумрудная ягода или физалис (яп. «ходзуки», ほおずき — многолетнее травянистое растение, называемое также «китайским фонариком». Его часто сравнивают с огненным шаром и ассоциируют с душами умерших, не покинувших землю.

Босс 1-го уровня — тема Румии
妖魔夜行 Ёкай, блуждающий во тьме
 ルーミアのテーマです。
 この曲に限らず、今回、全体的に軽快な曲になっています。
 この曲は夜の妖怪をイメージしました、
   ・・・って言っても良いんだろうか(^^;
 ノリ的には結構馬鹿っぽいです。
Тема Румии.
Не только конкретно эта, но музыка вообще на этот раз задумывалась как лёгкая.
В этой мелодии заключён образ ёкая ночи.
…Ну, надеюсь, что это так (^^;
Она достаточно спокойная и немного глуповатая.
Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 1
  ヨーマヤコーってかくとブータン人みたい。
  この辺はまだ、熾烈な闘いのイメージが少ないので、爽やかに。
  妖魔以外の魔は妖しくないの?
«Ё-ма-я-ко», звучит как что-то из Бутана.
Это всё ещё не смертельная битва, но слышится свежо.
Разве дьявол (), который не ёма (妖魔), не странный ()[1]?
Уровень 2
ルーネイトエルフ Лунный эльф
 2面テーマです。
 水と霧をイメージして、ちょっと不気味さも混ぜて見ました。
 過去の東方のイメージとほとんど同じ感じとも言える。
 2面って言うと、なんの為にあるのかよく分からないからなぁ(^^;
Тема второго уровня.
Я думал о воде и тумане, и приплёл пару примет.
Эта тема во многом напоминает предыдущие части игры.
Я вообще не понимаю, откуда взялся второй уровень…(^^;
Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 1
  ここでいうエルフは耳の尖った例のアレ、じゃなくて、妖精そのもの
  を指しています。意味はまるでありません。
  妖精以外の精は妖しくないの?
Эльф, о котором говорит мелодия, это не тот с длинными ушами, а фея. Не означает ничего особенного.
Разве та фея, которая не Ёсей, не странная?

Примечания: Так и написано, ёсей, но само по себе это слово состоит из иероглифов «странная» (Ё) и «фея» (сей), ZUN приводит нам каламбур, сталкивая иероглифы вместе и ставя их по отдельности.

Босс 2-го уровня — тема Чирно
おてんば恋娘 Влюблённая ветреница
 チルノのテーマです。
 やっぱり、頭の悪い少女をイメージしてます。
 その割には明るいんだか暗いんだか分からない曲に仕上がって
 なんとも。ハイスピードにしっとりしたメインメロディとか。
 まぁ、2面だし(ぉ
Тема Чирно.
Я специально писал эту мелодию для глупышки.
Не знаю, можно ли считать получившееся тёмным или светлым. Темп достаточно быстрый, но…
Всё же это второй уровень. (хах)
Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 1
  頭の悪そうな曲を作りたかったので、まず曲名から頭を悪くしました。
  言葉の響きや文字の見た目がなんか頭悪いです。
  その割にピアノメロディは、ちょっとエキゾチック感も混ぜて、
  個人的に萌え萌えです。
Я хотел написать мелодию, которая звучит глупо, поэтому название звучит глупо.
Несмотря на это, я добавил необычную партию для клавиш и личное «моэ-моэ».
Уровень 3
上海紅茶館 ~ Chinese Tea Шанхайская чайная ~ Chinese Tea
 3面テーマです。
 中華風に仕上げる予定でしたが、結果そんなでも無いようです(^^;
 でも曲は東洋風です。4面以降に東洋風の曲を作ることが出来なさ
 そうだったので、ここでつくっときました(^^;
 Fusionというより New Age風かな?
Тема третьего уровня.
Я хотел сделать эту тему ещё более китайской, но этого не получилось. (^^;
Тем не менее, она в восточном стиле, ведь я знал,
что после четвёртого уровня восточные мелодии не пойдут. (^^;
Эта тема скорее New Age, чем Fusion, да?
Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 1
  中国っぽくしたかったのですが、結局あまり中国ではないですね(汗)
  最近、紅茶飲んでないなぁ。血の紅茶って業が深い。
  というか、レミリア達の飲んでいる紅茶はただの人間の血なんですが、
  お茶と言って良いの?
Я, конечно, хотел китайскую мелодию, но она слишком китайская. (Волнуется)
Я давно не пил чёрный чай. Но чёрный чай из крови это грех.
Ну, чай, который пьёт Ремилия и ей подобные, на самом деле, чистая кровь. Можно ли вообще назвать это чаем?
Босс 3-го уровня — тема Хун Мэйлин
明治十七年の上海アリス Шанхайская Алиса в 17 год Мейдзи
 紅 美鈴(ホン・メイリン)のテーマです。
 欧羅巴の香りとゲーム音楽の香りを混ぜてあります。(2:8位で)
 中華でも何でも無いあたりがアレです。上海のフランス租界をイメ
 ージしているからです。
 もっとも、美鈴も人間では無いみたいだけど、何者なんだろう(ぉ
Тема Хун Мэйлин.
Немного европейской, немного игровой музыки (в соотношении 2:8)
Странно, что тема не совсем китайская, но это потому,
что она основана на образе французского квартала в Шанхае.
Кроме того, Мэйлин не похожа на человека. Тогда, кто же она такая… (а?)
Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 1
  この頃の上海はいかほどだったのでしょう?
  明治十七年は、清仏戦争の年です。
  外国租界を含め、これほど「魔都」の名前が似合う都市は無いですね。
  ちなみに「魔都」とは「魔界都市 - 新宿 -」の略ではありません。
Интересно, каким тогда был Шанхай?
1884 год это год Франко-китайской войны.
Даже в других местах и странах нет города, которому подходит имя «Мато».
И «Мато» это не сокращение от «Синдзюку — город-ад»[2]
Уровень 4
ヴワル魔法図書館 Вуаль; Магическая библиотека
 4面テーマです。
 この曲から室内ステージです。曲も室内の雰囲気を出してみまし
 た。後半、中ボスあたりから不気味さが出るように曲調が変化し
 ます。
 それ以外には特に特徴も無いですが、強いていえば、STGの曲
 ではない(笑)
Тема четвёртого уровня.
С этого момента игра происходит внутри особняка, и музыка пытается соответствовать окружению. Эта тема становится более зловещей к середине, когда вы должны встретить мидбосса.
Тем не менее, в ней больше ничего особого нет, и она совсем не подходит для стрелялки :)
Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 1
  魔導書などの専門の図書館があってもいいんじゃないかと。
  急にファンタジー。って、一応全体的にファンタジーのつもりですが
  ヴワルというのは固有名詞なんで余り意味ありません。
  フランス語かなんかで、なんか意味があります(笑)
Мне кажется очень хорошей идеей иметь библиотеки специально для гримуаров.
Это неожиданно становится сказочной страной. Ну, так и задумывалось. Слово «вуаль» здесь не имеет особого смысла.
Хотя, если на французском, то имеет. (смеётся)

Примечания: Название раньше переводили как «Магическая библиотека Вуаль»; в раннем патче-переводе EoSD оно звучало как «Тайна магической библиотеки».

Босс 4-го уровня — тема Пачули Нолидж
ラクトガール ~ 少女密室 Затворница ~ Запертая девичья комната
パチュリー・ノーレッジのテーマです。
 ああ、またいつもの悪い病気が...
 暗い曲です。こんなにも激しいのに明るさも軽快さも感じません
 もうちょっと気持ちよければいいんですが、この曲聴くと微妙に
 暗い気分になる感じがします(笑)
Тема Пачули Нолидж — босса четвёртого уровня.
И опять это ужасное чувство…
Это тёмная тема, без лёгких и приятных нот, но её темп достаточно быстр.
Можно было сочинить её менее тёмной, ведь эта тема может вогнать кого-нибудь в депрессию :)
Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 1
Locked Girl、鍵っ娘です。Keyとは特に関係はありません。
  日陰大好き、不健康少女。
  ちなみに密室、密室で殺人する意味ってあんまないですよね。
  私は密室自殺なら出来そうです。
«Locked girl», девушка с ключами. Это никак не связано с компанией Key.
Она болезная и любит тень.
Кстати, нет особого смысла совершать убийство в закрытой комнате.
Я, пожалуй, смог бы совершить только самоубийство в закрытой комнате.
Уровень 5
メイドと血の懐中時計 Горничная и кровавые часы
 5面のテーマです。
 不思議な不思議な曲です。スピードを出そうとしてつんのめりそ
 うな曲になってるのは、特殊な拍子のせいでしょうか?
 ロックにしたかったんですが、私はあまりロックを聴かない所為
 か、ロックというものを誤解している可能盛大(^^;
Тема пятого уровня.
Очень таинственная мелодия. Её странный ритм играет с вашим чувством скорости, и иногда кажется быстрее, чем есть на самом деле.
Я пытался написать что-то в стиле рока, но в силу того, что я нечасто слушаю рок, может быть, я не знал, что делаю (^^;
Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 1
  なんか、分かりやすいタイトルです。分かりやすいことはいいことです。
  メイドや女中というより小間使いって言ったほうが好き。
  統計によると、大半の方がメイドと聞いただけで若い娘を思い浮かべて
  しまうそうですが(何の統計?)、役に立つメイドさんは3、40~です
  よね。
Очень простое для понимания название. И это хорошо.
Вместо «мэйдо» или «дзётю» я предпочитаю говорить «комадукай»
Большинство людей, когда слышит «горничная», представляют молодую девушку
(Какое ещё большинство?), но на самом деле, эффективной в хозяйстве горничная будет в районе 30~40 лет.

Примечания: «Дзётю» и «комадукай», а также «мэйдо» (горничная) — различные слова, описывающие девушек, работающих по дому за деньги.

Босс 5-го уровня — тема Сакуи Идзаёй
月時計 ~ ルナ・ダイアル Лунные часы ~ Циферблат Луны
 十六夜 咲夜(いざよい・さくや)のテーマです。
 メイドさんといえばハードロック(嘘)
 かなりハードです。5面ということでこの位の激しさが必要だと

 やっぱり誤解してるのかなぁ(^^; >ロック
 私的詩的ロックということで
Тема Сакуи Идзаёй.
Невозможно представить горничную без хард-рока! (шучу)
Тема быстрая, подходящая для предпоследнего уровня.

…Думаю, я всё ещё ничего не понимаю в роке. (^^;
Скажем, что это стиль «private, poetical rock».

Примечания: «Private, poetical rock» (私的詩的ロック) — отсылка к японскому детективу «Jack the Poetical Private» (詩的私的ジャック), выпущенному в Японии в 1997 году. Различные спелл-карты Сакуи имеют тосылки и к другим книгам серии.

Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 1
  「黄泉津平坂、暗夜行路」(藤木稟)に出てくる時計です。
  月時計というものがどういうものか知りたいものです(^^;
  ハードなロック調なのはルナな部分。
  あの小説で霊気琴という楽器が出てくるのですが、1,2年前ようやく
  どういう楽器か分かりました(^^;
  つーか、上流階級でも、明治時代の家にあるの?霊気琴(テル・ミン)
Такие часы появляются в новелле «Ёмидзу хирасака, след глубокой ночи» (Фудзики Рин).
Хотел бы я знать что такое лунные часы. (^^;
Хард-роковая часть это лунная часть.
В новелле присутствует инструмент под названием терменвокс, но я только примерно год назад узнал что это такое. (^^;
Но разве может быть что-то вроде терменвокса в эпоху Мейдзи, даже в богатом доме?

Примечания: Терменвокс (theremin или thereminvox) — электромузыкальный инструмент, созданный в 1919 году русским изобретателем Львом Сергеевичем Терменом в Петрограде. Издаваемый им звук меняет высоту и громкость в зависимости от положения руки играющего. Достоинствами инструмента считаются неповторимый пугающий звук и отсутствие физического контакта с исполнителем.

Уровень 6
ツェペシュの幼き末裔 Юная наследница Цепеша
 最終面のテーマです。
 最終面はいつもしっとりさせすぎていたので、今回は軽快なノリ
 で。短いステージの、ただのつなぎの曲なので、あまり自己主張
 させないような曲にしました。
Тема последнего уровня.
Такие мелодии всегда были напряжёнными, поэтому в этот раз я сделал её более оптимистичной.
Так как последняя глава достаточно коротка, я не стал сочинять что-то напористое.
Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 1
  ツェペシュとはブラド・ツェペシュのことです。
  ドラキュラ公のモデルになった事で有名ですね。なんでも2万もの捕虜を
  全員串刺しにして道に立てて並べたとか...
  でもレミリアは末裔ではありません。
Под Цепешем подразумевается Влад Цепеш.
Он знаменит тем, что стал прототипом графа Дракулы. Насколько я слышал, он посадил на кол двадцать тысяч пленников и расставил вдоль дороги…
Хотя, Ремилия — не его потомок.
Босс 6-го уровня — тема Ремилии Скарлет
亡き王女の為のセプテット Септет для мёртвой принцессы
 レミリア・スカーレットのテーマです。
 これがラストだ!といわんばかりの曲を目指しました。
 あんまり重厚さを出したり不気味さを出したり、そういうありが
 ちラストは嫌なので、ジャズフュージョンチックにロリっぽさを
 混ぜて...、ってそれじゃいつものあんまり変わらんな。
 このメロディは自分でも理解しやすく、気に入っています。
Тема Ремилии Скарлет.
В этой мелодии я хотел передать чувство конца игры.
Не хотелось делать её царственной или зловещей,
что в порядке вещей для последней главы, поэтому
я выбрал джаз-фьюжн и немного лоли… в общем, как обычно.
Эта мелодия хорошо запоминается, и я её люблю.
Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 1
  とあるクラシックの有名曲をもじってタイトルにしています。
  その曲とは一切の関係もありません。
  しかも曲はセプテットでもないです。雰囲気だけ(汗)
  そもそも、誰も亡くなっていないし、王女ってだれ?
Я слегка изменил название одной знаменитой классической мелодии и сделал его названием моей.
Но никакой связи между ними нет.
Более того, это даже не септет, только ощущения от него. (волнение)
И вообще, никто же не мёртв, кто здесь принцесса?

Примечания: «Одна знаменитая классическая мелодия», о которой говорит ZUN это Паване на смерть принцессы Мориса Равеля. На японском — 「亡き王女の為のパヴァーヌ」.

Экстра-уровень
魔法少女達の百年祭 Столетний фестиваль девочек-волшебниц
 エキストラステージのテーマです。
 時折中華風です。時折ニューエイジ風です。それはなぜか?
 何もテーマも考えずにキーボードを弾いてしまったら、こうなっ
 てしまいました。
 私の惰性の集大成みたいな曲です。よく聴くと、謎めいたフレー
 ズが詰まっています。私のおもちゃ箱ですね。
Тема экстра-уровня.
Иногда китайская, иногда нью-эйдж. Почему?
Кажется, я что-то наделал с синтезатором.
Это что-то, похожее на сборник моей лени. Если прислушаться, в этой теме достаточно странный ритм. И не один.
Другими словами, это просто эксперимент.
Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 1
  百年に一度行われる収穫祭のようなものです。
  何が収穫されるのでしょう(笑)
Что-то вроде дня благодарения, проводимого каждые сто лет.
Интересно, каков урожай. (смеётся)
Экстра-босс — тема Фландр Скарлет
U.N.オーエンは彼女なのか? А. Н. Оним был девушкой?
 フランドール・スカーレットのテーマです。
 今回のもっともお気に入りです。いかにして悪魔っ娘を東洋風に
 かつ、ミステリアスに表現できるかに挑戦した結果です。
 ロリっぽいこのメロディは、今作品でもっとも私らしいメロディ
 で、鍵盤弾くのが楽しかったです。
Тема Фландр Скарлет.
Мне эта мелодия нравится больше всех в игре.
Она изображает дьявольскую девчонку в таинственном восточном стиле.
Такие лоли-темы мне удаются лучше всего,
и я сочинял её с превеликим удовольствием.
Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 1
  U.N.オーエン(ユナ・ナンシィ・オーエン)です。
  分かる人だけ分かってください。元ネタはかなり古いです(70年前くらい?)
  なんで、この名前かっていうと、オーエンをアルファベット表記した方
  で考えて、フランドールは「何者とも判らぬ者」とかけています。
  フランドールの9枚目のスペルカードが、そのパロディになっています。
Это U.N. Owen (Una Nancy Owen).
Только те, кто понимают, понимают счастье. Оригинал довольно старый (около 70 лет?)
Причины такого названия в том, что Фландр, если читать прямо по буквам, unknown.
Девятая спелл-карта пародирует это.
Концовка
紅より儚い永遠 Вечность, что мимолётнее алого
 エンディングのテーマです。
 曲名から想像つくように、タイトル画面の曲の編曲みたいなもの
 です。そのため和風です。
 というか、和風で良いんですが。
Тема концовки.
Как можно догадаться по названию, эта тема — просто обработка темы титульного экрана.
И поэтому она тоже в японском стиле.
Впрочем, ничего плохого в этом нет.
Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 1
  タイトル曲の編曲みたいなもんなんで、曲名も同じような感じに。
  いや別に紅って儚い感じはしないんだけどね(^^;
Это ремикс титульной темы, так что название похоже.
Хотя, красный не кажется мимолётным. (^^;
Финальные титры
紅楼 ~ Eastern Dream Алая башня ~ Eastern Dream
 スタッフロールのテーマです。
 いつもは絶望的に暗い曲ばっかのスタッフロールでしたが、今回
 は希望的に明るくしました。多分。
 相変わらずスタッフが少ないので、あまり長い曲には出来ません。
 もっと壮大な曲でも良かったんですが、割とインルームな印象の
 曲になりました。これは意図していません(笑)
Тема титров.
Эти темы всегда были тёмными и отчаянными, поэтому в этот раз
я сделал более весёлую и оптимистичную.
А так как титры обычно короткие, я не мог написать что-то длинное.
Можно было придумать что-то грандиозней,
но получилось немного суховато. Я не хотел. (хех)
Послесловие Shanghai Alice Correspondence, вып. 1
  そういえば、昔の私は、日本語 ~ 英語 ってフォーマットで曲名
  付けてたような...
  それはともかく、スタッフロールは"なにがしDream"と付ける風習が
  自分にはあるので、今回も(^^;
Я тут подумал, я постоянно называл песни в формате «японский ~ английский»…
В любом случае, я часто называю темы титров как «что-то там сон». (^^;

Примечания

  1. Текст, набранный курсивом, является примечаниями переводчика.
  2. Demon City Shinjuku (яп. 魔界都市 (新宿) Макаи Тоси Синдзюку, «Синдзюку — город-ад» в русском издании) — роман Хидэюки Кикути в жанре ужасов, опубликованный издательством Asahi Sonorama в 1982 году. В 1988 году по сюжету книги было снято одноимённое аниме в формате OVA, также известное под названием Monster City. Некоторые сцены из открывающей заставки были впоследствии использованы в фильме «Джонни-мнемоник».

Ссылки