Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Embodiment of Scarlet Devil/Перевод/Пролог: различия между версиями
KyoriAsh (обсуждение | вклад) м (Interwiki link) |
Goldi (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
||
(не показано 20 промежуточных версий 10 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{SubpageNav|[[../|Перевод]]|R1=Сценарий Рейму|R2=Сценарий Марисы}} | |||
{{TranslateTable/Header}} | |||
{{TranslateTable|blockquote | |||
| ja =東方紅魔郷 ~ {{lang-move|en|the Embodiment of Scarlet Devil.}} | |||
| ru = Восточные земли Алой дьяволицы ~ the Embodiment of Scarlet Devil | |||
}} | |||
{{TranslateTable|colspan}} | |||
{{TranslateTable|h1 | |||
| ja = - 0 - | |||
| ru =- 0 - | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = 幻想郷は、予想以上に騒がしい日々をおくっていた。<br /> | |||
謎の来訪者に、夏の亡霊も戸惑ってるかの様に見えた。 | |||
| ru = Смутное время наступило в [[Генсокё]].<br />Случайному прохожему могло бы показаться, что даже сам дух лета был озадачен. | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = そんな全てが普通な夏。<br /> | |||
辺境は紅色の幻想に包まれた。 | |||
| ru = Было обычное лето.<br />Но вдруг Генсокё утонул в алом тумане. | |||
}} | |||
{{TranslateTable|colspan}} | |||
{{TranslateTable|h1 | |||
| ja = - 1 - | |||
| ru =- 1 - | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = ここは東の国の人里離れた山の中。<br /> | |||
博麗(はくれい)神社は、そんな辺境にあった。 | |||
| ru = В восточных горах, далеко от цивилизации,<br />располагается [[храм Хакурей]]. | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = この山は、元々は人間は棲んでいない、今も多くは決して足を踏み入<br /> | |||
れない場所で、人々には幻想郷と呼ばれていた。<br /> | |||
幻想郷は、今も相変わらず人間以外の生き物と、ほんの少しの人間が<br /> | |||
自由に闊歩していたのだった。 | |||
| ru = Изначально, [[люди]] не обитали в этих краях, да и немногие осмеливались путешествовать по земле, имя которой Генсокё.<br />И в те времена, как и сейчас, эти земли населяли нечеловеческие существа, и лишь немногие смелые люди отваживались обосноваться здесь. | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = 人々は文明開化に盲信した、人間は生活から闇の部分を積極的に排除<br /> | |||
しようとしていた。<br /> | |||
実はそれは、宵闇に棲む生き物にとっても、人間との干渉もなくお互<br /> | |||
いに気楽な環境だったのだった。 | |||
| ru = Люди, живущие во внешнем мире, встали на путь развития и прогресса, изгнав тьму из своей жизни.<br />Это было на руку существам тьмы, ведь само сосуществование людей и [[ёкай|ёкаев]] было проблемой. | |||
}} | |||
{{TranslateTable|colspan}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = そして、ある夏の日、音も無く、不穏な妖霧が幻想郷を包み始めたの<br /> | |||
である。<br /> | |||
それは、まるで幻想郷が日の光を嫌っているように見えたのだった。 | |||
| ru = В один летний день Генсокё укутался странным, тревожным туманом.<br />Казалось, что сама земля отвергает солнечный свет. | |||
}} | |||
{{TranslateTable|colspan}} | |||
{{TranslateTable|h1 | |||
| ja = - 2 - | |||
| ru =- 2 - | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = 博麗神社の巫女、博麗霊夢(はくれいれいむ)はおおよそ平穏な日々<br /> | |||
を送っていた。<br /> | |||
滅多に参拝客が訪れないこの神社は、退屈だったり退屈じゃなかった<br /> | |||
りして、楽しく暮らしているようである。 | |||
| ru = [[Рейму Хакурей]], [[жрица]] храма Хакурей, жила спокойной жизнью в свое удовольствие.<br />Люди практически не посещали этот храм, и потому девушка скучала, но, при всём при этом, вполне была довольна таким положением дел. | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = そんな夏の日、霊夢は少しばかり退屈以外していた。 | |||
| ru = И в тот самый день Рейму было скучно больше, чем обычно. | |||
}} | |||
{{TranslateTable|blockquote | |||
| ja = 霊夢「もー、なんなのかしら、<br /> | |||
日が当たらないと天気が晴れないじゃない」 | |||
| ru = Рейму: «Ну что это такое? Никакого солнечного света, да ещё и этот туман.» | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = このままでは、霧は神社を越え、人里に下りていってしまう。<br /> | |||
幻想郷が人々の生活に干渉してしまうことは、幻想郷も人の手によっ<br /> | |||
て排除されてしまうだろう。 | |||
| ru = Распространяясь такими темпами, туман вполне мог миновать храм и попасть во [[внешний мир]].<br />А если Генсокё будет создавать проблемы, внешний мир может попытаться его уничтожить. | |||
}} | |||
{{TranslateTable|blockquote | |||
| ja = 霊夢「こうなったら、原因を突き止めるのが巫女の仕事(なのか?)<br /> | |||
なんとなく、あっちの裏の湖が怪しいから、出かけてみよう!」 | |||
| ru = Рейму: «Что ж, это долг жрицы - разбираться с такими проблемами (наверное).<br />То озеро кажется мне уж слишком подозрительным. Что ж, вперёд!» | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = あたりは一面の妖霧。<br /> | |||
勘の鋭い少女は、直感を頼りに湖の方向へ出発した。 | |||
| ru = Цель — странный туман.<br />Как девушка с прекрасной интуицией, Рейму отправилась в сторону озера. | |||
}} | |||
{{TranslateTable|colspan}} | |||
{{TranslateTable|h1 | |||
| ja = - 3 - | |||
| ru =- 3 - | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = 数少ない森の住人である普通の少女、霧雨 魔理沙(きりさめまりさ)は、<br /> | |||
普通に空を飛んでいた。 | |||
| ru = Одна из немногих людей живущих в лесу, [[Мариса Кирисаме]] (самая обычная девушка), как обычно, летела по своим делам. | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = いつのまにか、霧で湖の全体が見渡せなくなっていたことに気づくと、<br /> | |||
勘の普通な少女は、湖に浮かぶ島に何かがあるのでは?と思ったのだった。 | |||
| ru = Внезапно она заметила, что странный туман полностью скрыл близлежащее озеро. И, руководствуясь своей любознательностью и интуицией, Мариса решила, что там происходит что-то интересное. | |||
}} | |||
{{TranslateTable|colspan}} | |||
{{TranslateTable|blockquote | |||
| ja = 魔理沙「普通、人間だって水のあるところに集落を造るしな」 | |||
| ru = Мариса: «Обычно люди селятся возле воды. По крайней мере, я так думаю.» | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = 化け物も水がないと生きてけないのだろうと、実に人間らしい考え方である。 | |||
| ru = Ей было совсем невдомёк, что ёкаям тоже нужна вода, да она и не думала об этих монстрах. | |||
}} | |||
{{TranslateTable|colspan}} | |||
{{TranslateTable|blockquote | |||
| ja = 魔理沙「そろそろ、あいつが動き出しそうだから、ちょっと見に行くか」 | |||
| ru = Мариса: «О, там определенно что-то происходит. Надо посмотреть.» | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = 少女は、何かめぼしい物が無いか探しに行くかのように出発した。<br /> | |||
むしろ探しに行ったのだった。 | |||
| ru = Девушка, не особо раздумывая, взялась за ценную миссию.<br />Или, может быть, точнее будет сказать, за миссию в поисках чего-нибудь ценного? | |||
}} | |||
{{TranslateTable|colspan}} | |||
{{TranslateTable|h1 | |||
| ja = - 4 - | |||
| ru =- 4 - | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = 湖は、一面妖霧に包まれていた。<br /> | |||
普通の人間は30分はもつ程度の妖気だったが、普通じゃない人もやはり<br /> | |||
30分程度はもつようだった。 | |||
| ru = Озеро было полностью покрыто таинственным туманом.<br />Обычному человеку не удалось бы продержаться и тридцати минут в этом тумане, да и для обычного ёкая эти тридцать минут могли стать роковыми. | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = 妖霧の中心地は、昼は常にぼんやり明るく、夜は月明かりでぼんやり明る<br /> | |||
かった。<br /> | |||
霧の中から見る満月はぼやけて数倍ににも膨れて見えるのだった。 | |||
| ru = Центр тумана едва пропускал солнечный свет, и при этом совершенно не реагировал на лунный свет.<br />Если посмотреть изнутри, луна кажется размытой и в несколько раз больше, чем обычно. | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = もしこの霧が人間の仕業だとすると、ベラドンナの花でもかじった人間で<br /> | |||
あることは容易に想像できる。 | |||
| ru = Если бы этот туман был творением человеческих рук, то можно было бы смело сказать, что этот человек объелся белены. | |||
}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = 中心地には島があり、そこには人気を嫌った、とてもじゃないけど人間の<br /> | |||
住めないようなところに、窓の少ない洋館が存在した。 | |||
| ru = А в центре озера находится остров, отвергнутый людьми, потому что те не смогли обосноваться на нём.<br />На этом острове находится странное поместье, практически лишенное окон. | |||
}} | |||
{{TranslateTable|colspan}} | |||
{{TranslateTable | |||
| ja = 昼も夜も無い館に、「彼女」は、いた。 | |||
| ru = Внутри этого поместья, где стирается граница между днем и ночью, внутри живёт ''она''. | |||
}} | |||
{{TranslateTable/Footer}} | |||
{{SubpageNav|[[../|Перевод]]|R1=Сценарий Рейму|R2=Сценарий Марисы}} | |||
{ | {{Navbox EoSD}} | ||
{{Navbox Games Translations}} | |||
[[en:Embodiment of Scarlet Devil/Story/Prologue]] | [[en:Embodiment of Scarlet Devil/Story/Prologue]] | ||
[[es:Embodiment of Scarlet Devil: Prólogo]] | [[es:Embodiment of Scarlet Devil: Prólogo]] | ||
[[pl:Embodiment of Scarlet Devil | [[fr:Embodiment of Scarlet Devil/Histoire/Prologue]] | ||
[[zh:东方红魔乡/ | [[pl:Embodiment of Scarlet Devil/Fabuła/Prolog]] | ||
[[pt:Embodiment of Scarlet Devil: Prólogo]] | |||
[[zh:东方红魔乡/故事/序章]] | |||
[[Категория:Переводы]] | |||
[[Категория:Embodiment of Scarlet Devil]] | [[Категория:Embodiment of Scarlet Devil]] |
Текущая версия от 09:57, 3 февраля 2024
Перевод | Сценарий Рейму Сценарий Марисы |
> |
|
| |
- 0 - |
- 0 - | |
幻想郷は、予想以上に騒がしい日々をおくっていた。 |
Смутное время наступило в Генсокё. | |
そんな全てが普通な夏。 |
Было обычное лето. | |
- 1 - |
- 1 - | |
ここは東の国の人里離れた山の中。 |
В восточных горах, далеко от цивилизации, | |
この山は、元々は人間は棲んでいない、今も多くは決して足を踏み入 |
Изначально, люди не обитали в этих краях, да и немногие осмеливались путешествовать по земле, имя которой Генсокё. | |
人々は文明開化に盲信した、人間は生活から闇の部分を積極的に排除 |
Люди, живущие во внешнем мире, встали на путь развития и прогресса, изгнав тьму из своей жизни. | |
そして、ある夏の日、音も無く、不穏な妖霧が幻想郷を包み始めたの |
В один летний день Генсокё укутался странным, тревожным туманом. | |
- 2 - |
- 2 - | |
博麗神社の巫女、博麗霊夢(はくれいれいむ)はおおよそ平穏な日々 |
Рейму Хакурей, жрица храма Хакурей, жила спокойной жизнью в свое удовольствие. | |
そんな夏の日、霊夢は少しばかり退屈以外していた。 |
И в тот самый день Рейму было скучно больше, чем обычно. | |
|
| |
このままでは、霧は神社を越え、人里に下りていってしまう。 |
Распространяясь такими темпами, туман вполне мог миновать храм и попасть во внешний мир. | |
|
| |
あたりは一面の妖霧。 |
Цель — странный туман. | |
- 3 - |
- 3 - | |
数少ない森の住人である普通の少女、霧雨 魔理沙(きりさめまりさ)は、 |
Одна из немногих людей живущих в лесу, Мариса Кирисаме (самая обычная девушка), как обычно, летела по своим делам. | |
いつのまにか、霧で湖の全体が見渡せなくなっていたことに気づくと、 |
Внезапно она заметила, что странный туман полностью скрыл близлежащее озеро. И, руководствуясь своей любознательностью и интуицией, Мариса решила, что там происходит что-то интересное. | |
|
| |
化け物も水がないと生きてけないのだろうと、実に人間らしい考え方である。 |
Ей было совсем невдомёк, что ёкаям тоже нужна вода, да она и не думала об этих монстрах. | |
|
| |
少女は、何かめぼしい物が無いか探しに行くかのように出発した。 |
Девушка, не особо раздумывая, взялась за ценную миссию. | |
- 4 - |
- 4 - | |
湖は、一面妖霧に包まれていた。 |
Озеро было полностью покрыто таинственным туманом. | |
妖霧の中心地は、昼は常にぼんやり明るく、夜は月明かりでぼんやり明る |
Центр тумана едва пропускал солнечный свет, и при этом совершенно не реагировал на лунный свет. | |
もしこの霧が人間の仕業だとすると、ベラドンナの花でもかじった人間で |
Если бы этот туман был творением человеческих рук, то можно было бы смело сказать, что этот человек объелся белены. | |
中心地には島があり、そこには人気を嫌った、とてもじゃないけど人間の |
А в центре озера находится остров, отвергнутый людьми, потому что те не смогли обосноваться на нём. | |
昼も夜も無い館に、「彼女」は、いた。 |
Внутри этого поместья, где стирается граница между днем и ночью, внутри живёт она. |
Перевод | Сценарий Рейму Сценарий Марисы |
> |
|
|