Embodiment of Scarlet Devil/Перевод/Сценарий Марисы: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
(Вставлен перевод реплик, названий уровней и музыкальных тем от YukarinSubs.)
Строка 17: Строка 17:
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier
夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier
! width="50%" |
! width="50%" |
Scroll of the Fantasy Night ~ Mystic Flier
Сказание Волшебной Ночи ~ Таинственная Птица
 
'''[Свиток Ночи Фантазии ~ Таинственный летун]'''
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
Строка 25: Строка 23:
BGM: ほおずきみたいに紅い魂
BGM: ほおずきみたいに紅い魂
!
!
BGM: A Soul as Red as a Ground Cherry
Музыкальная тема: Алая Душа, Цвета Изумрудной Ягоды<ref>Изумрудная ягода - [[wikipedia:ru:физалис|физалис]], также называемый «китайским фонариком».</ref>
 
'''[Музыкальная тема: Душа, красная, как садовая вишня]'''
|-
|-
!
!
Строка 41: Строка 37:
変な奴しかいないし
変な奴しかいないし
|
|
Гм, это чувство…
Такое ощущение… как бы сказать…


Насколько я ее знаю, она, наверное, скажет, «Как же хорошо снаружи.»
Наверное, Рейму сказала бы: «Какое<br />
приятное чувство» или что-то подобное.


Однако лично я ночь не люблю.
Но, в отличие от неё, я не люблю ночь.


В это время вокруг сплошь чудаки.
В такое время по улицам бродят только<br />
странные типы.
|-
|-
|
|
Строка 58: Строка 56:
変な奴って誰のことよ
変な奴って誰のことよ
|
|
Кого ты назвала чудачкой?
Кого это ты назвала странной?
|-
|-
!
!
Строка 65: Строка 63:
誰もあんたのことって言ってないぜ
誰もあんたのことって言ってないぜ
|
|
Я не имела в виду тебя.
Я говорила не о тебе.
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
Строка 73: Строка 71:
ルーミア
ルーミア
!
!
[[Ёкай]] Темноты
[[Ёкай]] Тьмы


[[Румия]]
[[Румия]]
Строка 82: Строка 80:
それはまぁ、当然
それはまぁ、当然
|
|
Ну, да, конечно..
Конечно же, не обо мне.
|-
|-
!
!
Строка 89: Строка 87:
で、何でそんな手広げてるのさ
で、何でそんな手広げてるのさ
|
|
Так. Почему у тебя руки разведены в стороны?
И зачем же ты развела руки?
|- align="center"
|- align="center"
|
|
Строка 95: Строка 93:
BGM: 妖魔夜行
BGM: 妖魔夜行
!
!
BGM: Devils go Through the Night
Музыкальная тема: Ёкай, Блуждающий во Тьме
 
'''[Музыкальная тема: Видения, крадущиеся в ночи]'''
|-
|-
!
!
Строка 105: Строка 101:
っていってるように見える?
っていってるように見える?
|
|
Разве это не что-то наподобие<br />
Разве так я не похожа на распятого<br />
«Святой был распят на кресте»?
святого?
|-
|-
!
!
Строка 114: Строка 110:
って見えるな
って見えるな
|
|
Мне больше кажется похожим на<br />
Скорее, ты похожа на человека, который<br />
«Человек использует десятичную систему счисления.»<ref>"Крест" () похож на кандзи, используемый для числа «десять» (обозначение десятичной системы), отсюда и игра слов.</ref>
только что научился считать до десяти.<ref>Игра слов: кандзи '''''', используемый для числа «десять» и обозначения десятичной системы, похож на крест.</ref>
|-
|-
|
|
Строка 128: Строка 124:
指は十本じゃないのかしら
指は十本じゃないのかしら
|
|
Она не человек.
Хотя, она же не человек.


Удивлюсь, если у нее вообще есть на руках общим счетом десять пальцев.
Да и пальцев у нее, наверное, не десять.
|}
|}


Строка 143: Строка 139:
湖上の魔精 ~ Water Magus
湖上の魔精 ~ Water Magus
! width="50%" |
! width="50%" |
Lake Elf ~ Water Magus
Озеро Злого Духа ~ Маг Воды
 
'''[Озерная Фея ~ Волшебница Воды]'''
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
Строка 151: Строка 145:
BGM: ルーネイトエルフ
BGM: ルーネイトエルフ
!
!
BGM: Lunate Elf
Музыкальная тема: Лунная Фея
 
'''[Музыкальная тема: Фея Полумесяца]'''
|-
|-
!
!
Строка 168: Строка 160:
なんでこんなに冷えるんだ?
なんでこんなに冷えるんだ?
|
|
Я думала, остров был<br />
Где-то тут должен быть остров…
где-то здесь…


Может, он двигается?
У него что, ноги выросли?


Кроме того…
И вообще…


Сейчас же лето?<br />
На дворе почти лето, почему здесь<br />
Почему тогда так холодно?
так холодно?
|-
|-
|
|
Строка 186: Строка 177:
BGM: おてんば恋娘
BGM: おてんば恋娘
!
!
BGM: Beloved Tomboyish Daughter
Музыкальная тема: Любимая Дочь-Шалунья
 
'''[Музыкальная тема: Любимая дочка, девчонка-сорванец]'''
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
Строка 205: Строка 194:
もう二度と陸には上がらせないよ!
もう二度と陸には上がらせないよ!
|
|
Ты больше никогда не увидишь землю!
Больше ты никогда не увидишь землю!
|-
|-
!
!
Строка 212: Строка 201:
あんたね。寒いのは
あんたね。寒いのは
|
|
Так это ты охлаждаешь все вокруг.
Так вот кто здесь такая холодная.
|-
|-
!
!
Строка 219: Строка 208:
暑いよりはいいでしょ?
暑いよりはいいでしょ?
|
|
Лучше, чем жара, как думаешь?
Уж лучше, чем горячая, верно?
|-
|-
!
!
Строка 226: Строка 215:
寒い奴
寒い奴
|
|
Как неприветливо с твоей стороны<ref>«How cold of you.» — игра слов, «cold» означает «холодность, неприветливость»; прим. переводчика с английского.</ref>.
Как это холодно с твоей стороны.
|-
|-
!
!
Строка 233: Строка 222:
それはなにか違う・・・
それはなにか違う・・・
|
|
Звучит как-то странно…
Что ты хочешь этим сказать?…
|-
|-
!
!
Строка 240: Строка 229:
いっぱいいっぱいなんだろ?
いっぱいいっぱいなんだろ?
|
|
Заставляет тебя задуматься, а?
Похоже ты совсем не понимаешь юмор.
|-
|-
|
|
Строка 254: Строка 243:
探そう、っと
探そう、っと
|
|
Ох, как плохо ходить с короткими рукавами.
А-а, короткие рукава не годятся в такой<br />
холод.


Мне срочно надо найти место,<br />
Надо поскорее найти место, где подают<br />
где можно выпить чаю, иначе…
горячий чай.
|}
|}


Строка 270: Строка 260:
紅色の境 ~ Scarlet Land
紅色の境 ~ Scarlet Land
! width="50%" |
! width="50%" |
Scarlet Border ~ Scarlet Land
Алая Граница ~ Владения Скарлет
 
'''[Алая Граница ~ Алая Земля]'''
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
Строка 278: Строка 266:
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea
BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea
!
!
BGM: Shanghai Teahouse ~ Chinese Tea
Музыкальная тема: Шанхайская Чайная ~ Китайский Чай
 
'''[Музыкальная тема: Шанхайский Чайный Домик ~ Китайский чай]'''
|-
|-
|
|
Строка 291: Строка 277:
くそ、とりあえず逃げるぞ!
くそ、とりあえず逃げるぞ!
|
|
Черт возьми, мне надо бежать!
Чёрт, придётся бежать!
|-
|-
!
!
Строка 298: Строка 284:
逃すぜ
逃すぜ
|
|
Беги.
Убежала.
|-
|-
|
|
Строка 314: Строка 300:
あ、さっきはどうも
あ、さっきはどうも
|
|
Ах, спасибо, что подождала.
Ох, кажется оторвалась…
|-
|-
!
!
Строка 321: Строка 307:
お久しぶりですわ
お久しぶりですわ
|
|
Это было долго.
Давно не виделись.
|- align="center"
|- align="center"
|
|
Строка 339: Строка 325:
なったのよ~
なったのよ~
|
|
…Эй, минутку, когда<br />
Эм, разве мы знакомы?…
мы успели познакомиться~
|-
|-
!
!
Строка 347: Строка 332:
さっきだろ?
さっきだろ?
|
|
Только что?
Недавно же познакомились.
|-
|-
!
!
Строка 355: Строка 340:
なぁ
なぁ
|
|
Ах да, я столкнулась с какой-то странной личностью.
Ах да, ты та дикарка, на которую я<br />
наткнулась…
|-
|-
!
!
Строка 363: Строка 349:
ここの番人なんだろ?
ここの番人なんだろ?
|
|
Да, и ты мешаеь мне пройти.<br />
В любом случае, ты мешаешь мне.<br />
Ты вроде как страж?
Полагаю, ты местный страж?
|-
|-
!
!
Строка 371: Строка 357:
番人だから、邪魔するのよ
番人だから、邪魔するのよ
|
|
Итак, я мешаю тебе пройти.
Верно. И я не позволю тебе пройти дальше.
|-
|-
!
!
Строка 378: Строка 364:
やっぱ、あんた、番人なのか?
やっぱ、あんた、番人なのか?
|
|
Так ты ''являешься'' стражем?
Чёрт. Значит, ты всё-таки страж…
|-
|-
!
!
Строка 385: Строка 371:
番人してるだけの普通の人よ
番人してるだけの普通の人よ
|
|
Я обычная девушка, которая просто стоит на страже.
Я просто обычная девушка, охраняющая это<br />
место.
|- align="center"
|- align="center"
|
|
!
!
BGM: 明治十七年の上海アリス
BGM: 明治十七年の上海アリス
|
!
'''BGM: Shanghai Alice of Meiji 17'''
Музыкальная тема: Шанхайская Алиса 1884<ref>В оригинале упоминается 17 год эры Меидзи.</ref>
 
'''[Музыкальная тема: Шанхайская Алиса 17 года эры Мейдзи'''<ref>17 год эры Мейдзи — 1884.</ref>''']'''
|-
|-
!
!
Строка 401: Строка 386:
ここで成敗してくれるわ
ここで成敗してくれるわ
|
|
Итак, ты обычная девушка.<br />
Ну, раз ты "обычная", то я легко справлюсь<br />
Я полагаю, ты должна покарать меня на месте.
с тобой.
|-
|-
!
!
Строка 409: Строка 394:
あんた、どういう教育を受けたのよ
あんた、どういう教育を受けたのよ
|
|
Эй, чему только тебя учили?
Сейчас посмотрим, на что ты способна.
|-
|-
|
|
Строка 426: Строка 411:
私の性にあわないわ
私の性にあわないわ
|
|
Да, это не мой стиль — сражаться с обычными девушками.
Как я и думала, обычные люди<br />
мне не соперники.
|-
|-
!
!
Строка 433: Строка 419:
絶対うそだ~
絶対うそだ~
|
|
Ты шутишь~
Этого не может быть…
|-
|-
|
|
Строка 446: Строка 432:
私の性にあわないわ
私の性にあわないわ
|
|
Да, это не мой стиль — сражаться с обычными девушками.
Как я и думала, обычные люди<br />
мне не соперники.
|-
|-
!
!
Строка 453: Строка 440:
絶対うそだ~
絶対うそだ~
|
|
Ты шутишь~
Этого не может быть…
|}
|}


Строка 466: Строка 453:
暗闇の館 ~ Save the mind.
暗闇の館 ~ Save the mind.
! width="50%" |
! width="50%" |
Mansion of Darkness ~ Save the Mind
Особняк Тьмы ~ Спасение Разума
 
'''[Поместье Тьмы ~ Сохранить Разум]'''
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
!
!
BGM: ヴワル魔法図書館
BGM: ヴワル魔法図書館
|
!
'''BGM: Voile, the Magic Library'''
Музыкальная тема: Тайна Магической Библиотеки
 
'''[Музыкальная тема: Вуаль, Волшебная Библиотека]'''
|-
|-
!
!
Строка 485: Строка 468:
後で、さっくり貰っていこ
後で、さっくり貰っていこ
|
|
Вау, столько книг.
Ваа, так много книг...


Позже я одолжу несколько.
Надо будет прихватить себе парочку на<br />
обратном пути.
|-
|-
|
|
Строка 497: Строка 481:
BGM: ラクトガール ~ 少女密室
BGM: ラクトガール ~ 少女密室
!
!
BGM: Locked Girl ~ The Girl’s Secret Room
Музыкальная тема: Затворница ~ Тайная Девичья Комната
 
'''[Музыкальная тема: Затворница ~ Девичья Секретная Комната]'''
|-
|-
!
!
Строка 506: Строка 488:
持ってかないでー
持ってかないでー
|
|
Не бери никаких книг, пожалуйста.
Не трогай мои книги.
|-
|-
!
!
Строка 513: Строка 495:
持ってくぜ
持ってくぜ
|
|
Я собираюсь взять их.
Я их всё равно заберу.
|- align="center"
|- align="center"
|
|
Строка 521: Строка 503:
パチュリー・ノーレッジ
パチュリー・ノーレッジ
!
!
Девушка Знаний и Тени
Девушка Тени и Знаний


[[Пачули Нолидж]]
[[Пачули Нолидж]]
Строка 531: Строка 513:
消極的にやっつけるには・・・
消極的にやっつけるには・・・
|
|
Посмотрим… "Как, не напрягаясь, победить особу в черном перед вами… "
Так, посмотрим… "Как быстро победить<br />
''[Пачули в этот момент читает книгу]''
девушку в чёрном"
 
''(Пачули в этот момент читает книгу)''
|-
|-
!
!
Строка 539: Строка 523:
(載ってるのか?)
(載ってるのか?)
|
|
(Там правда такое есть?)
(Там даже такое есть?)
|-
|-
!
!
Строка 546: Строка 530:
うーん、最近、目が悪くなったわ
うーん、最近、目が悪くなったわ
|
|
Хмм… Мои глаза стали хуже видеть последнее время.
Хм, кажется в последнее время я стала хуже<br />
видеть.
|-
|-
!
!
Строка 553: Строка 538:
部屋が暗いんじゃないのか?
部屋が暗いんじゃないのか?
|
|
Не оттого ли, что в комнате так темно?
Может это от того, что здесь так темно?
|-
|-
!
!
Строка 560: Строка 545:
鉄分が足りないのかしら
鉄分が足りないのかしら
|
|
Возможно, у меня нехватка железа.
Возможно, мне не хватает железа.
|-
|-
!
!
Строка 567: Строка 552:
どっちかっつーとビタミンAだな
どっちかっつーとビタミンAだな
|
|
Знаешь, мне кажется, ты имела в виду витамин A.
Ты, наверно, хотела сказать "витамина А"?
|-
|-
!
!
Строка 574: Строка 559:
あなたは?
あなたは?
|
|
Как насчет тебя?
А как насчёт тебя?
|-
|-
!
!
Строка 581: Строка 566:
足りてるぜ、色々とな
足りてるぜ、色々とな
|
|
Я не испытываю недостатка ни в чем.
Во мне куча всевозможных витаминов!
|-
|-
!
!
Строка 588: Строка 573:
じゃぁ、頂こうかしら
じゃぁ、頂こうかしら
|
|
Тогда, возможно, я полакомлюсь тобой.
Тогда, наверно, мне стоит получить их<br />
из тебя.
|-
|-
!
!
Строка 595: Строка 581:
私は美味しいぜ
私は美味しいぜ
|
|
Я и правда вкусная.
О, я очень вкусная.
|-
|-
!
!
Строка 603: Строка 589:
取り除く調理法は・・・
取り除く調理法は・・・
|
|
Посмотрим… «Как легче избавиться<br />
Так, посмотрим… "Рецепт: как без усилий<br />
от последствий переедания…»
извлечь только нужные компоненты…"


''[Пачули снова читает свою книгу.]''
''(Пачули снова читает свою книгу)''
|-
|-
|
|
Строка 618: Строка 604:
まだ、隠し持ってんじゃないのか?
まだ、隠し持ってんじゃないのか?
|
|
Ты неплохо разбираешься в магии.<br />
А ты сильна в магии. Может, покажешь ещё<br />
Можешь показать мне что-нибудь еще?
пару знаков?
|-
|-
!
!
Строка 627: Строка 613:
唱え切れないの
唱え切れないの
|
|
''<всхлипывает>'' У меня такая анемия, что<br />
Ох... Из-за анемии я даже заклинание<br />
я даже не могу прочитать заклинания…
не могу произнести...
|}
|}


Строка 641: Строка 627:
紅い月に瀟洒な従者を
紅い月に瀟洒な従者を
! width="50%" |
! width="50%" |
An Elegant Servant for the Scarlet Moon
Элегантная Горничная Алой Луны
 
'''[Элегантная Служанка Для Алой Луны]'''
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
Строка 649: Строка 633:
BGM: メイドと血の懐中時計
BGM: メイドと血の懐中時計
!
!
BGM: The Maid and the Pocket Watch of Blood
Музыкальная тема: Горничная и Кровавые Часы
 
'''[Музыкальная тема: Горничная и Карманные Часы Крови]'''
|-
|-
|
|
Строка 660: Строка 642:
Сакуя
Сакуя
|
|
あー、お掃除が進まない!
あー、お掃除が進まない!<br />
 
お嬢様に怒られるじゃない!!
お嬢様に怒られるじゃない!!
|
|
Ах, уборка никогда не закончится!
Аа, я никогда не закончу уборку!<br />
 
Госпожа будет злиться!!
Госпожа точно будет в ярости!!
|-
|-
|
|
Строка 682: Строка 662:
また、お掃除の邪魔する~
また、お掃除の邪魔する~
|
|
Еще раз, ты мешаешь уборке~
Опять мне мешают убираться…
|-
|-
!
!
Строка 692: Строка 672:
引っかかるな
引っかかるな
|
|
Ух ты, горничная!
Ого, горничная!


Меня арестуют в соответствии с Вашингтонским Соглашением<ref>Вашингтонское соглашение (Washington Convention: Convention of International Trade in Endangered Species) — Соглашение о правилах международной торговли видами, находящимися под угрозой исчезновения.</ref>,<br />
Если с тобой что-то случится, меня<br />
если я поймаю тебя.
посадят по Вашингтонской конвенции.<ref>[[wikipedia:ru:Конвенция_о_международной_торговле_видами_дикой_фауны_и_флоры,_находящимися_под_угрозой_уничтожения|Вашингтонская конвенция]] — соглашение о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой уничтожения.</ref>
|- align="center"
|- align="center"
|
|
Строка 713: Строка 693:
だあね
だあね
|
|
Вот это да, волшебницы и правда<br />
Ведьмы, как исчезающий вид, тоже<br />
весьма нуждаются в милосердии<ref>生類憐れみの令 (Shourui Awaremi no Rei) буквально означает «Указ сострадания», который был издан [[:wikipedia:ru: Токугава Цунаёси|пятым сёгуном династии Токугава]] .</ref>.
заслуживают жалости.<ref>生類憐れみの令 (Shourui Awaremi no Rei) буквально означает «Указ сострадания», который был издан [[:wikipedia:ru:Токугава_Цунаёси|пятым сёгуном династии Токугава]].</ref>
|-
|-
!
!
Строка 721: Строка 701:
哀れんでぇ
哀れんでぇ
|
|
Так прояви его.
Ну так пожалей меня.
|-
|-
!
!
Строка 733: Строка 713:
Итак?
Итак?


Ты тоже устроилась работать здесь?
Полагаю, ты новенькая?  
|-
|-
!
!
Строка 740: Строка 720:
ああ、そうでもいいな
ああ、そうでもいいな
|
|
Эй, звучит неплохо.
Ну, можно и так сказать.
|-
|-
!
!
Строка 748: Строка 728:
に無いわね
に無いわね
|
|
Но ты не выглядишь как кто-то<br />
Но ты, наверно, даже убираться<br />
кто может сделать уборку.
не умеешь?
|-
|-
!
!
Строка 756: Строка 736:
出来ないぜ
出来ないぜ
|
|
Это так.
Не умею.
|-
|-
!
!
Строка 764: Строка 744:
恋愛係?
恋愛係?
|
|
Тогда каковы твои обязанности?<br />
Тогда кем ты работаешь?<br />
Ты любовница<ref>Буквально, «лицо, ответственное за любовь».</ref>?
Наложницей?<ref>Буквально, «лицо, ответственное за любовь».</ref>
|- align="center"
|- align="center"
|-
|-
Строка 773: Строка 753:
むしろ営繕係だな
むしろ営繕係だな
|
|
Скорее, технический персонал.
Скорее, разнорабочей.
|-
|-
!
!
Строка 781: Строка 761:
小学校でもあるまいし
小学校でもあるまいし
|
|
Что это должно значить?<br />
Как это понимать? Такой профессии даже<br />
Мы не в начальной школе.
в средней школе нет.
|-
|-
!
!
Строка 789: Строка 769:
恋愛係は中等部なのか?
恋愛係は中等部なのか?
|
|
Хочешь сказать, любовницы учатся в средней?
А профессия наложницы в высшей школе,<br />
значит, есть, да?
|- align="center"
|- align="center"
|
|
!
!
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル
BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル
|
!
'''BGM: Lunar Clock ~ Luna Dial'''
Музыкальная тема: Лунные Часы ~ Циферблат Луны
 
'''[Музыкальная тема: Лунные Часы'''<ref>По-видимому, это игра слов с "солнечными часами".</ref>''' ~ Лунный Циферблат]'''
|-
|-
!
!
Строка 808: Строка 787:
メイド長の咲夜。
メイド長の咲夜。
|
|
Ладно, тода я заставлю тебя<br />
Ладно, тогда я найду для тебя<br />
начать немедленно.
подходящее занятие.


Похоже, я не представилась.<br />
Забыла представиться.<br />
Я — Сакуя, главная горничная.
Я — Сакуя, главная горничная.
|-
|-
Строка 820: Строка 799:
メイド長ってことね
メイド長ってことね
|
|
То есть, если я одолею тебя,<br />
Значит, если я тебя одолею, то стану<br />
я стану главной горничной, верно?
главной горничной?
|-
|-
!
!
Строка 829: Строка 808:
トリウム崩壊系列の数より多いわ
トリウム崩壊系列の数より多いわ
|
|
Людей, которые сказали это и были убиты, больше чем продуктов распада тория<ref>[[:wikipedia:ru: Торий|Торий]] - природный, слегка радиоактивный металл. Используется в ядерном топливе. Ториевая серия имеет 11 продуктов распада.</ref>.
Людей, сказавших эти слова, убито больше,<br />
чем продуктов полураспада тория.<ref>[[:wikipedia:ru:Торий|Торий]] - природный, слегка радиоактивный металл. Используется в ядерном топливе. Ториевая серия имеет 11 продуктов распада.</ref>
|-
|-
!
!
Строка 837: Строка 817:
そういうことって
そういうことって
|
|
Довольно скучно,<br />
Не так уж и много.
все это…
|-
|-
!
!
Строка 846: Строка 825:
古風な魔女に勝ち目は、ない
古風な魔女に勝ち目は、ない
|
|
Твое время — мое время…<br />
Даже твоё время принадлежит мне…<br />
У старомодной ведьмы нет шансов.
У такой старомодной ведьмы нет шансов.
|-
|-
|
|
Строка 862: Строка 841:
あー、疲れた
あー、疲れた
|
|
Ох, я смертельно устала.
Ах… я устала…
|-
|-
!
!
Строка 871: Строка 850:
|
|
Почему бы тебе не пойти домой?<br />
Почему бы тебе не пойти домой?<br />
У меня здесь есть неоконченные дела.
У меня ещё полно работы.
|-
|-
!
!
Строка 878: Строка 857:
そうします
そうします
|
|
Хорошо.
Думаю, я так и сделаю.
|-
|-
!
!
Строка 887: Строка 866:
|
|
Правда?<br />
Правда?<br />
Пока.
Ну, пока.
|-
|-
|
|
Строка 895: Строка 874:
|
|
! colspan="2" align="center" |
! colspan="2" align="center" |
* При игре на уровне сложности «Нормальный» или «Сложный»
* При игре на уровне сложности «Нормальный» и выше
|-
|-
!
!
Строка 904: Строка 883:
|
|
Могу я стать главной горничной,<br />
Могу я стать главной горничной,<br />
не будучи горничной?
не становясь обычной служанкой?
|-
|-
!
!
Строка 911: Строка 890:
なれるわけ無いじゃない
なれるわけ無いじゃない
|
|
Конечно, нет!
Разумеется, нет.
|}
|}


Строка 923: Строка 902:
! width="50%" |
! width="50%" |
エリュシオンに血の雨
エリュシオンに血の雨
| width="50%" |
! width="50%" |
'''Rain of Blood over Elysium'''
Кровавый Дождь в Элизиуме<ref>[[wikipedia:ru:Элизиум_(мифология)|Элизиум]] - часть Подземного мира в Греческой мифологии; место упокоения душ героев.</ref>
 
'''[Кровавый Дождь на Элизиумом'''<ref>Элизиум - место в Подземном мире в Греческой мифологии; место упокоения душ героев.</ref>''']'''
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
!
!
BGM: ツェペシュの幼き末裔
BGM: ツェペシュの幼き末裔
|
!
'''BGM: The Young Descendant of Tepes
Музыкальная тема: Молодая Наследница Цепеша<ref>[[wikipedia:ru:Влад_Цепеш|Влад "Сажатель-на-колья" Цéпеш]] - князь Валахии 15 века, также известный как «Дракула».</ref>
 
'''[Музыкальная тема: Юный Потомок Цепеша'''<ref>Влад "Сажатель-на-колья" Цéпеш - князь Валахии 15 века, также известный как "Дракула".</ref>''']'''
|-
|-
|
|
Строка 946: Строка 921:
こっちには何もないわよ?
こっちには何もないわよ?
|
|
Ты не обычный человек, не так ли?
Ты не похожа на обычного человека.<br />
<br />Здесь ничего нет!
Ты же понимаешь, что там никого нет?
|-
|-
!
!
Строка 955: Строка 930:
ほんとにメイドなのか?
ほんとにメイドなのか?
|
|
Снова ты.<br />
Да и ты не похожа на простую горничную.
Ты действительно горничная?
|-
|-
|
|
Строка 971: Строка 945:
何で強力な奴ほど隠れるんだ?
何で強力な奴ほど隠れるんだ?
|
|
Так, приступим.<br />
Я всё-таки добралась.<br />
От этой атмосферы у меня мурашки.
Какая здесь жуткая атмосфера.


Почему сильные всегда прячутся?
И почему же главная злодейка прячется?
|-
|-
|
|
Строка 996: Строка 970:
|
|
Ястреб не показывает своих когтей…
"Опытный ястреб не прячет свой хвост".
|-
|-
!
!
Строка 1003: Строка 977:
...脳なさそうだな
...脳なさそうだな
|
|
…но ты, похоже, не имеешь мозгов.
Ну, у тебя-то, похоже, мозгов как раз нет.<ref>Игра слов: 能 (nou) - «опыт», 脳 (nou) - «мозг».</ref>
 
''[能(nou) = умение, 脳(nou) = мозг]''
|-
|-
!
!
Строка 1015: Строка 987:
思考中枢が必要なのは
思考中枢が必要なのは
|
|
Ты всего лишь человек.
Люди - жалкие создания.


Это тебе требуется<br />
Вы полагаетесь лишь на пару рефлексов.
примитивный орган для познания.
|-
|-
!
!
Строка 1032: Строка 1003:
なぜか弱点の多いという...
なぜか弱点の多いという...
|
|
Ты одна из ''этих'', верно?
А ты одна из этих, верно?


Не терпишь солнечного света, чеснока
Ну знаешь, которые не выносят<br />
солнечного света, вонючих растений…


и серебряных предметов.
…и серебряных вещей?


Знаешь, хозяева ночи<br />
Хоть вы и повелители ночи, у вас<br />
с массой уязвимостей к чему-либо…
почему-то слишком много слабостей…
|-
|-
!
!
Строка 1046: Строка 1018:
そうよ、病弱っ娘なのよ
そうよ、病弱っ娘なのよ
|
|
Да, я всегда была довольно болезненна.
Ты права, я всего лишь слабая девочка.
|-
|-
!
!
Строка 1054: Строка 1026:
アレ
アレ
|
|
Вау, значит, ты действительно пьешь ее?<br />
Интересно, а правда, что вы пьёте её?<br />
Ну, знаешь, ''ее''.
Ну, ты понимаешь, о чем я…
|-
|-
!
!
Строка 1063: Строка 1035:
私は小食でいつも残すけどね
私は小食でいつも残すけどね
|
|
Разумеется.<br />
Разумеется. Но я мало ем, и всегда<br />
Но у меня плохой аппетит и я не выпиваю целиком.
немного оставляю.
|-
|-
!
!
Строка 1071: Строка 1043:
今まで何人の血を吸ってきた?
今まで何人の血を吸ってきた?
|
|
Кровь скольких людей<br />
И сколько же людской крови ты<br />
ты выпила к настоящему времени?
уже выпила?
|-
|-
!
!
Строка 1080: Строка 1052:
枚数を覚えてるの?
枚数を覚えてるの?
|
|
Ты можешь вспомнить, сколько раз<br />
А ты помнишь, сколько кусков хлеба<br />
ты ела хлеб<ref>Пародия на [[Wikipedia:JoJo's Bizarre Adventure|JoJo’s Bizarre Adventure]] .</ref>?
съела?<ref>Пародия на [[Wikipedia:JoJo's_Bizarre_Adventure|JoJo’s Bizarre Adventure]].</ref>
|-
|-
!
!
Строка 1089: Строка 1061:
私は和食ですわ
私は和食ですわ
|
|
Тринадцать.<br />
Тринадцать штук.<br />
Я предпочитаю японскую кухню.
Я предпочитаю японскую кухню.
|-
|-
Строка 1099: Строка 1071:
もう、私お腹いっぱいだけど・・・
もう、私お腹いっぱいだけど・・・
|
|
Итак, зачем ты здесь?
Так, зачем ты пришла?


Я уже сыта, но…
Я уже поела…
|-
|-
!
!
Строка 1108: Строка 1080:
そうだな、私はお腹がすいたぜ
そうだな、私はお腹がすいたぜ
|
|
Неплохо, однако, я голодна.
Зато я проголодалась.
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
!
!
BGM: 亡き王女の為のセプテット
BGM: 亡き王女の為のセプテット
|
!
'''BGM: Septette for the Dead Princess'''
Музыкальная тема: Септет<ref>Септет - музыкальное произведение для семи инструментов.</ref> для Мертвой Принцессы
 
'''[Музыкальная тема: Септет'''<ref>Септет - музыкальное произведение для семи инструментов.</ref>''' для Мертвой Принцессы]'''
|-
|-
!
!
Строка 1123: Строка 1093:
・・・食べても、いいのよ
・・・食べても、いいのよ
|
|
…думаю, могу съесть еще немного.
…но, думаю, для тебя я сделаю исключение.
|-
|-
!
!
Строка 1133: Строка 1103:
「亜阿相界」
「亜阿相界」
|
|
Ну ты кровохлёбка...
Ну ты и кровохлёбка.


Кстати, кровохлёбка – <br />
Кстати, есть такое растение – <br />
это растение такое<ref>ああ、そうかい(Aa, soukai) = «А, вот оно что.» 亜阿相界(aasoukai) = [[Wikipedia: Pachypodium geayi|Pachypodium geayi]] .</ref>.
«Кровохлёбка».<ref>Игра слов: ああ、そうかい (Aa, sou kai) - «а, вот оно что», 亜阿相界 (aasoukai) - «кровохлёбка» ([[Wikipedia:Pachypodium_geayi|Pachypodium geayi]]).</ref>
|-
|-
!
!
Строка 1148: Строка 1118:
Люди такие забавные.
Люди такие забавные.


Или возможно, ты<br />
Или, может, ты не человек?
не человек?
|-
|-
!
!
Строка 1156: Строка 1125:
楽しい人間だぜ
楽しい人間だぜ
|
|
Я забавный человек.
Я очень забавный человек!
|-
|-
!
!
Строка 1163: Строка 1132:
ふふふ、こんなに月も紅いから?
ふふふ、こんなに月も紅いから?
|
|
<хихикает>… потому что луна такая красная?
Хи-хи, это из-за того, что луна такая алая?
|-
|-
!
!
Строка 1182: Строка 1151:
|
|
! colspan="2" align="center" |
! colspan="2" align="center" |
* Если игрок продолжит
* Если игрок использовал хотя бы одно продолжение после потери всех жизней
|-
|-
|
|
Строка 1191: Строка 1160:
|
|
! colspan="2" align="center" |
! colspan="2" align="center" |
* Если игрок не станет продолжать и играет за Марису (вариант А)
* Если игрок не использовал ни одного продолжения и играл за Марису А
|-
|-
|
|
Строка 1200: Строка 1169:
|
|
! colspan="2" align="center" |
! colspan="2" align="center" |
* Если игрок не станет продолжать и играет за Марису (вариант Б)
* Если игрок не использовал ни одного продолжения и играл за Марису Б
|-
|-
|
|

Версия от 16:20, 11 июля 2011




Уровень 1

Путешествие к озеру во время иллюзорной ночи

夢幻夜行絵巻 ~ Mystic Flier

Сказание Волшебной Ночи ~ Таинственная Птица

BGM: ほおずきみたいに紅い魂

Музыкальная тема: Алая Душа, Цвета Изумрудной Ягоды[1]

Мариса

こういう気持ち、なんというか・・・

あいつだったら「気持ちいいわね」
とかいいそうだな

わたしは夜は嫌いだけどな

変な奴しかいないし

Такое ощущение… как бы сказать…

Наверное, Рейму сказала бы: «Какое
приятное чувство» или что-то подобное.

Но, в отличие от неё, я не люблю ночь.

В такое время по улицам бродят только
странные типы.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Румия

Румия

変な奴って誰のことよ

Кого это ты назвала странной?

Мариса

誰もあんたのことって言ってないぜ

Я говорила не о тебе.

宵闇の妖怪

ルーミア

Ёкай Тьмы

Румия

Румия

それはまぁ、当然

Конечно же, не обо мне.

Мариса

で、何でそんな手広げてるのさ

И зачем же ты развела руки?

BGM: 妖魔夜行

Музыкальная тема: Ёкай, Блуждающий во Тьме

Румия

「聖者は十字架に磔られました」
っていってるように見える?

Разве так я не похожа на распятого
святого?

Мариса

「人類は十進法を採用しました」
って見えるな

Скорее, ты похожа на человека, который
только что научился считать до десяти.[2]

Румия ПОБЕЖДЕНА

Мариса

人類以外は

指は十本じゃないのかしら

Хотя, она же не человек.

Да и пальцев у нее, наверное, не десять.

Уровень 2

Озеро в центре алого тумана

湖上の魔精 ~ Water Magus

Озеро Злого Духа ~ Маг Воды

BGM: ルーネイトエルフ

Музыкальная тема: Лунная Фея

Мариса

島は確かこの辺だったような気が
するが・・・

もしかして移動してるのか?

それにしても・・・

おおよそ夏だぜ
なんでこんなに冷えるんだ?

Где-то тут должен быть остров…

У него что, ноги выросли?

И вообще…

На дворе почти лето, почему здесь
так холодно?

ПОЯВЛЯЕТСЯ Чирно

BGM: おてんば恋娘

Музыкальная тема: Любимая Дочь-Шалунья

湖上の氷精

チルノ

Ледяная Фея Озера

Чирно

Чирно

もう二度と陸には上がらせないよ!

Больше ты никогда не увидишь землю!

Мариса

あんたね。寒いのは

Так вот кто здесь такая холодная.

Чирно

暑いよりはいいでしょ?

Уж лучше, чем горячая, верно?

Мариса

寒い奴

Как это холодно с твоей стороны.

Чирно

それはなにか違う・・・

Что ты хочешь этим сказать?…

Мариса

いっぱいいっぱいなんだろ?

Похоже ты совсем не понимаешь юмор.

Чирно ПОБЕЖДЕНА

Мариса

ああ、半袖じゃ体に悪いわ

早く、お茶でも出してくれるお屋敷
探そう、っと

А-а, короткие рукава не годятся в такой
холод.

Надо поскорее найти место, где подают
горячий чай.

Уровень 3

Остров, где расположен Особняк Алой Дьяволицы

紅色の境 ~ Scarlet Land

Алая Граница ~ Владения Скарлет

BGM: 上海紅茶館 ~ Chinese Tea

Музыкальная тема: Шанхайская Чайная ~ Китайский Чай

ПОЯВЛЯЕТСЯ Хун Мэйлин

Мэйлин

くそ、とりあえず逃げるぞ!

Чёрт, придётся бежать!

Мариса

逃すぜ

Убежала.

Хун Мэйлин ИСЧЕЗАЕТ

Хун Мэйлин ВОЗВРАЩАЕТСЯ

Мэйлин

あ、さっきはどうも

Ох, кажется оторвалась…

Мариса

お久しぶりですわ

Давно не виделись.

華人小娘

紅 美鈴

Китаянка

Хун Мэйлин

Мэйлин

って、私たちいつから知り合いに
なったのよ~

Эм, разве мы знакомы?…

Мариса

さっきだろ?

Недавно же познакомились.

Мэйлин

うーん、変な奴と会っちゃった
なぁ

Ах да, ты та дикарка, на которую я
наткнулась…

Мариса

いいから邪魔だよ
ここの番人なんだろ?

В любом случае, ты мешаешь мне.
Полагаю, ты местный страж?

Мэйлин

番人だから、邪魔するのよ

Верно. И я не позволю тебе пройти дальше.

Мариса

やっぱ、あんた、番人なのか?

Чёрт. Значит, ты всё-таки страж…

Мэйлин

番人してるだけの普通の人よ

Я просто обычная девушка, охраняющая это
место.

BGM: 明治十七年の上海アリス

Музыкальная тема: Шанхайская Алиса 1884[3]

Мариса

つまり、普通の人ね
ここで成敗してくれるわ

Ну, раз ты "обычная", то я легко справлюсь
с тобой.

Мэйлин

あんた、どういう教育を受けたのよ

Сейчас посмотрим, на что ты способна.

Хун Мэйлин ПОБЕЖДЕНА

  • При игре в неполную версию игры

Мариса

やっぱり普通の人と戦うのは、
私の性にあわないわ

Как я и думала, обычные люди
мне не соперники.

Мэйлин

絶対うそだ~

Этого не может быть…

  • При игре в полную версию игры

Мариса

やっぱり普通の人と戦うのは、
私の性にあわないわ

Как я и думала, обычные люди
мне не соперники.

Мэйлин

絶対うそだ~

Этого не может быть…

Уровень 4

暗闇の館 ~ Save the mind.

Особняк Тьмы ~ Спасение Разума

BGM: ヴワル魔法図書館

Музыкальная тема: Тайна Магической Библиотеки

Мариса

わぁ、本がいっぱいだぁ

後で、さっくり貰っていこ

Ваа, так много книг...

Надо будет прихватить себе парочку на
обратном пути.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Пачули Нолидж

BGM: ラクトガール ~ 少女密室

Музыкальная тема: Затворница ~ Тайная Девичья Комната

Пачули

持ってかないでー

Не трогай мои книги.

Мариса

持ってくぜ

Я их всё равно заберу.

知識と日陰の少女

パチュリー・ノーレッジ

Девушка Тени и Знаний

Пачули Нолидж

Пачули

えぇーと、目の前の黒いのを
消極的にやっつけるには・・・

Так, посмотрим… "Как быстро победить
девушку в чёрном"…

(Пачули в этот момент читает книгу)

Мариса

(載ってるのか?)

(Там даже такое есть?)

Пачули

うーん、最近、目が悪くなったわ

Хм, кажется в последнее время я стала хуже
видеть.

Мариса

部屋が暗いんじゃないのか?

Может это от того, что здесь так темно?

Пачули

鉄分が足りないのかしら

Возможно, мне не хватает железа.

Мариса

どっちかっつーとビタミンAだな

Ты, наверно, хотела сказать "витамина А"?

Пачули

あなたは?

А как насчёт тебя?

Marisa

足りてるぜ、色々とな

Во мне куча всевозможных витаминов!

Пачули

じゃぁ、頂こうかしら

Тогда, наверно, мне стоит получить их
из тебя.

Мариса

私は美味しいぜ

О, я очень вкусная.

Пачули

えぇーと、簡単に素材のアクを
取り除く調理法は・・・

Так, посмотрим… "Рецепт: как без усилий
извлечь только нужные компоненты…"

(Пачули снова читает свою книгу)

Пачули Нолидж ПОБЕЖДЕНА

Мариса

魔法が得意のようだな
まだ、隠し持ってんじゃないのか?

А ты сильна в магии. Может, покажешь ещё
пару знаков?

Пачули

しくしく、貧血でスペルが
唱え切れないの

Ох... Из-за анемии я даже заклинание
не могу произнести...

Уровень 5

Величественные коридоры Особняка Алой Дьяволицы

紅い月に瀟洒な従者を

Элегантная Горничная Алой Луны

BGM: メイドと血の懐中時計

Музыкальная тема: Горничная и Кровавые Часы

ПОЯВЛЯЕТСЯ Сакуя Изаёи

Сакуя

あー、お掃除が進まない!
お嬢様に怒られるじゃない!!

Аа, я никогда не закончу уборку!
Госпожа будет злиться!!

Сакуя Изаёи исчезает

Сакуя Изаёи возвращается

Сакуя

また、お掃除の邪魔する~

Опять мне мешают убираться…

Мариса

いやはやメイドとは

捕まえるとワシントン条約に
引っかかるな

Ого, горничная!

Если с тобой что-то случится, меня
посадят по Вашингтонской конвенции.[4]

紅魔館のメイド

十六夜 咲夜

Горничная Особняка Алой Дьяволицы

Сакуя Изаёи

Сакуя

ああ、魔法使いは生類哀れみの令
だあね

Ведьмы, как исчезающий вид, тоже
заслуживают жалости.[5]

Мариса

哀れんでぇ

Ну так пожалей меня.

Сакуя

で?

あなたもこの館に雇われたの
かしら?

Итак?

Полагаю, ты новенькая?

Мариса

ああ、そうでもいいな

Ну, можно и так сказать.

Сакуя

でも、あんたじゃ掃除も出来そう
に無いわね

Но ты, наверно, даже убираться
не умеешь?

Мариса

出来ないぜ

Не умею.

Сакуя

じゃぁ、何係?
恋愛係?

Тогда кем ты работаешь?
Наложницей?[6]

Мариса

むしろ営繕係だな

Скорее, разнорабочей.

Сакуя

何だよそれ
小学校でもあるまいし

Как это понимать? Такой профессии даже
в средней школе нет.

Мариса

恋愛係は中等部なのか?

А профессия наложницы в высшей школе,
значит, есть, да?

BGM: 月時計 ~ ルナ・ダイアル

Музыкальная тема: Лунные Часы ~ Циферблат Луны

Сакуя

さて、早速仕事に取りかかって
貰おうかしら

言い忘れたけど私は、ここの
メイド長の咲夜。

Ладно, тогда я найду для тебя
подходящее занятие.

Забыла представиться.
Я — Сакуя, главная горничная.

Мариса

ってことは、私があなたを倒せば
メイド長ってことね

Значит, если я тебя одолею, то стану
главной горничной?

Сакуя

そういって返り討ちに会った人は
トリウム崩壊系列の数より多いわ

Людей, сказавших эти слова, убито больше,
чем продуктов полураспада тория.[7]

Мариса

あ、結構普通なんだな
そういうことって

Не так уж и много.

Сакуя

あなたの時間も私のもの・・・
古風な魔女に勝ち目は、ない

Даже твоё время принадлежит мне…
У такой старомодной ведьмы нет шансов.

Сакуя Изаёи ПОБЕЖДЕНА

  • При игре на уровне сложности «Легкий»

Мариса

あー、疲れた

Ах… я устала…

Сакуя

そろそろ帰ったら?
私も仕事あるし

Почему бы тебе не пойти домой?
У меня ещё полно работы.

Мариса

そうします

Думаю, я так и сделаю.

Сакуя

そう?
じゃ

Правда?
Ну, пока.

ПЛОХАЯ КОНЦОВКА № 2

  • При игре на уровне сложности «Нормальный» и выше

Мариса

メイドじゃなくても、メイド長に
なれるのか?

Могу я стать главной горничной,
не становясь обычной служанкой?

Сакуя

なれるわけ無いじゃない

Разумеется, нет.

Финальный уровень

Балкон под крышей Особняка Алой Дьяволицы

エリュシオンに血の雨

Кровавый Дождь в Элизиуме[8]

BGM: ツェペシュの幼き末裔

Музыкальная тема: Молодая Наследница Цепеша[9]

ПОЯВЛЯЕТСЯ Сакуя Изаёи

Сакуя

あなたみたいな人も珍しいわね
こっちには何もないわよ?

Ты не похожа на обычного человека.
Ты же понимаешь, что там никого нет?

Мариса

おまえもな
ほんとにメイドなのか?

Да и ты не похожа на простую горничную.

Сакуя Изаёи ПОБЕЖДЕНА

Мариса

いるいる
悪寒が走るわ、この妖気

何で強力な奴ほど隠れるんだ?

Я всё-таки добралась.
Какая здесь жуткая атмосфера.

И почему же главная злодейка прячется?

ПОЯВЛЯЕТСЯ Ремилия Скарлет

永遠の紅い幼き月

レミリア・スカーレット

Вечно Молодая Алая Луна

Ремилия Скарлет

Ремилия

能ある鷹は尻尾隠さず...

"Опытный ястреб не прячет свой хвост".

Мариса

...脳なさそうだな

Ну, у тебя-то, похоже, мозгов как раз нет.[10]

Ремилия

人間だけよ

脳なんて単純で化学的な
思考中枢が必要なのは

Люди - жалкие создания.

Вы полагаетесь лишь на пару рефлексов.

Мариса

おまえ、アレだろ?

ほら日光とか臭い野菜とか

銀のアレとか

夜の支配者なのに
なぜか弱点の多いという...

А ты одна из этих, верно?

Ну знаешь, которые не выносят
солнечного света, вонючих растений…

…и серебряных вещей?

Хоть вы и повелители ночи, у вас
почему-то слишком много слабостей…

Ремилия

そうよ、病弱っ娘なのよ

Ты права, я всего лишь слабая девочка.

Мариса

面白そうだな、やっぱ飲むのか?
アレ

Интересно, а правда, что вы пьёте её?
Ну, ты понимаешь, о чем я…

Ремилия

当たり前じゃない
私は小食でいつも残すけどね

Разумеется. Но я мало ем, и всегда
немного оставляю.

Мариса

今まで何人の血を吸ってきた?

И сколько же людской крови ты
уже выпила?

Ремилия

あなたは今まで食べてきたパンの
枚数を覚えてるの?

А ты помнишь, сколько кусков хлеба
съела?[11]

Мариса

13枚
私は和食ですわ

Тринадцать штук.
Я предпочитаю японскую кухню.

Ремилия

で、何しに来たの?

もう、私お腹いっぱいだけど・・・

Так, зачем ты пришла?

Я уже поела…

Мариса

そうだな、私はお腹がすいたぜ

Зато я проголодалась.

BGM: 亡き王女の為のセプテット

Музыкальная тема: Септет[12] для Мертвой Принцессы

Ремилия

・・・食べても、いいのよ

…но, думаю, для тебя я сделаю исключение.

Мариса

ああ、そうかい

今の、植物の名前だぜ
「亜阿相界」

Ну ты и кровохлёбка.

Кстати, есть такое растение –
«Кровохлёбка».[13]

Ремилия

人間って楽しいわね

それともあなたは人間じゃ
ないのかしら?

Люди такие забавные.

Или, может, ты не человек?

Мариса

楽しい人間だぜ

Я очень забавный человек!

Ремилия

ふふふ、こんなに月も紅いから?

Хи-хи, это из-за того, что луна такая алая?

Ремилия
Мариса

暑い夜になりそうね
涼しい夜になりそうだな

Похоже, это будет жаркая ночь.
Похоже, это будет прохладная ночь.

Ремилия Скарлет ПОБЕЖДЕНА

  • Если игрок использовал хотя бы одно продолжение после потери всех жизней

ПЛОХАЯ КОНЦОВКА № 2

  • Если игрок не использовал ни одного продолжения и играл за Марису А

КОНЦОВКА № 5

  • Если игрок не использовал ни одного продолжения и играл за Марису Б

КОНЦОВКА № 6


Примечания

  1. Изумрудная ягода - физалис, также называемый «китайским фонариком».
  2. Игра слов: кандзи , используемый для числа «десять» и обозначения десятичной системы, похож на крест.
  3. В оригинале упоминается 17 год эры Меидзи.
  4. Вашингтонская конвенция — соглашение о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой уничтожения.
  5. 生類憐れみの令 (Shourui Awaremi no Rei) буквально означает «Указ сострадания», который был издан пятым сёгуном династии Токугава.
  6. Буквально, «лицо, ответственное за любовь».
  7. Торий - природный, слегка радиоактивный металл. Используется в ядерном топливе. Ториевая серия имеет 11 продуктов распада.
  8. Элизиум - часть Подземного мира в Греческой мифологии; место упокоения душ героев.
  9. Влад "Сажатель-на-колья" Цéпеш - князь Валахии 15 века, также известный как «Дракула».
  10. Игра слов: 能 (nou) - «опыт», 脳 (nou) - «мозг».
  11. Пародия на JoJo’s Bizarre Adventure.
  12. Септет - музыкальное произведение для семи инструментов.
  13. Игра слов: ああ、そうかい (Aa, sou kai) - «а, вот оно что», 亜阿相界 (aasoukai) - «кровохлёбка» (Pachypodium geayi).