Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Immaterial and Missing Power/Перевод/Сценарий Пачули: различия между версиями
Lemington (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
Eighter (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
||
Строка 341: | Строка 341: | ||
<br/ >twice or even thrice, it is convenient. Arguments won't occur over it. | <br/ >twice or even thrice, it is convenient. Arguments won't occur over it. | ||
|ru =Между прочим, максимальная оценка вовсе не 100 баллов, | |ru =Между прочим, максимальная оценка вовсе не 100 баллов, а только 96. | ||
<br/ >Так как 96 — максимальное число меньше 100, которое делится пополам дважды и даже трижды, что удобно. | <br/ >Так как 96 — максимальное число меньше 100, которое делится пополам дважды и даже трижды, что удобно. | ||
<br/ >Это факт, и с ним не поспоришь. | <br/ >Это факт, и с ним не поспоришь. | ||
Строка 482: | Строка 482: | ||
<br/ >Just a fool that's nothing but huge. | <br/ >Just a fool that's nothing but huge. | ||
|ru =Окутан туманом? Ты говоришь | |ru =Окутан туманом? Ты говоришь про ту штуку, похожую на туман? | ||
<br/ >Это и не туман вовсе. | <br/ >Это и не туман вовсе. | ||
<br/ >Обычная дурачина, только огромная. | <br/ >Обычная дурачина, только огромная. |
Версия от 01:51, 13 мая 2020
< | Пролог | Перевод | Скрипт Пачули | > |
Первый уровень
火炉の鼠 Fire Mouse 1st Day 14:00 図書館 |
Мышка с печкой[1] Fire Mouse 14:00 первого дня; Библиотека | |
BGM: 珍客 |
Музыкальная тема: Нежданный гость | |
Пачули |
……
|
...
|
Мариса |
ちょっと待て、猫イラズは人間もいらん。 |
Постой, людей не травят крысиным ядом. |
Пачули |
あら、黒ネズミの方から出て来てくれるなんて、
|
Ага, чёрная крыса изволила показаться.
|
普通の魔法使い 霧雨 魔理沙 |
Обыкновенная волшебница | |
Мариса |
ああ誤解だ、今日は忍び込みじゃない。
|
Ты всё не так поняла. Сегодня я здесь не тайком.
|
Пачули |
忍び込んでおいて、忍び込みじゃないのね。 |
Ты кралась, значит пришла тайком. |
Мариса |
それもちょっと違ったな。こっそりと調べ物だ。 |
Не совсем. Тайное расследование. |
Пачули |
やっぱり、猫が欲しいわね。 |
И всё-таки, надо завести кошку. |
BGM: 魔女達の舞踏会 |
Музыкальная тема: Пляски ведьм | |
Мариса |
猫? |
Зачем? |
Пачули |
こっそりと忍び込むネズミを――、
|
Если крысы уже подбираются к библиотеке, |
Мариса ПОБЕЖДЕНА | ||
Пачули |
さてと、私は堂々と調べ物するわ。
|
А теперь, я берусь за расследование аномалии по-настоящему.
|
Мариса |
むー、今回の異変の事調べたかったんだよ。 |
Эй, я сама хотела разобраться с этим делом. |
Пачули |
それは、私が調べているの。 |
Я уже начала. |
Мариса |
くそ、一人占めするつもりか。 |
Чёрт, значит, ты хочешь сама всё уладить, да? |
Пачули |
今回の異変は、ネズミの手に負えないわ。
|
Крысам не хватит сил распутать это дело.
|
Второй уровень
金属の猫イラズ Silver Knife 1st Day 21:00 図書館 |
Крысиный яд из металла Silver Knife 21:00 первого дня; Библиотека | |
BGM: あゆのかぜ |
Музыкальная тема: Восточный ветер | |
Сакуя |
どうしましたか? 急に呼び出したりして。 |
В чём дело? Вы позвали меня так неожиданно. |
Пачули |
明日、やんごとなき用事で出かける事にしたの。
|
На завтра у меня грандиозные и выдающиеся планы, поэтому я должна уйти.
|
Сакуя |
あら、珍しいですわね。 |
Ох, как это необычно. |
完全で瀟洒な従者 十六夜 咲夜 |
Совершенная и элегантная служанка | |
Сакуя |
ええ、留守番は私にお任せください。 |
Очень хорошо, я останусь и присмотрю за домом. |
Пачули |
その留守番だけどねぇ…… |
И кстати… |
Сакуя |
何かありましたか? |
Что-нибудь ещё? |
Пачули |
最近、また鼠が増えてきたの。
|
У нас в последнее время расплодились крысы.
|
Сакуя |
鼠? ほら、特製の猫イラズは駄目ですか? |
Вот как? Ваш особенный яд не помог? |
Пачули |
いまいち。 |
Не очень. |
BGM: ヴワル魔法図書館 |
Музыкальная тема: Вуаль; магическая библиотека | |
Сакуя |
もっと強い毒性のある猫イラズが必要なのですね。 |
Тогда вам нужно что-нибудь посильнее. |
Пачули |
必要なのは貴方の猫根性の叩き直しよ。 |
Что мне нужно, так это сделать из тебя кошку. |
Сакуя ПОБЕЖДЕНА | ||
Пачули |
あなたの猫度は24点。 |
Твоя кошачесть составляет примерно 24 балла. |
Сакуя |
厳しいですわ。 |
Вы так суровы. |
Пачули |
ちなみに100点満点ではなくて、96点満点。
|
Между прочим, максимальная оценка вовсе не 100 баллов, а только 96.
|
Сакуя |
いやまぁ、評価が厳しい事には変わりないですわ。 |
Тем не менее, процесс оценки очень суров. |
Пачули |
4の違いは物凄く大きいのよ。
|
Разница в четыре балла — это очень много.
|
Третий уровень
水の原型 Water Mind 2nd Day 13:00 図書館 |
Изначальная форма воды Water Mind[2] 13:00 второго дня; Библиотека | |
BGM: 仰空 |
Музыкальная тема: Взгляд в небо | |
Пачули |
さて、そろそろ出掛けようかしら。
|
Итак, пора уже выходить.
|
Алиса |
お出掛け前みたいだけど……ちょっと待って! |
Кажется, ты куда-то собралась… подожди секунду! |
七色の人形遣い アリス・マーガトロイド |
Семицветный кукловод | |
Алиса |
聞きたい事があるの。 |
Хочу тебя спросить кое о чем. |
Пачули |
……猫イラズ、猫イラズ。 |
…Крысиный яд, где же он? |
Алиса |
判ってるんでしょ?
|
Уверена, ты знаешь.
|
Пачули |
うちの猫はザルねぇ。
|
У нашей кошки лапы совсем дырявые.
|
Алиса |
聞いてます? |
Ты меня слушаешь? |
Пачули |
妖気、って、あの霧の様な物のこと?
|
Окутан туманом? Ты говоришь про ту штуку, похожую на туман?
|
Алиса |
何よその投げやりな態度は。
|
Отчего такое отношение?
|
BGM: ラクトガール~少女密室 |
Музыкальная тема: Затворница ~ Тайная девичья комната | |
Пачули |
忍び込んでくる輩は根本的に間違っている。
|
Тот, кто крадётся тайком, очень ошибается, если думает, что такие манеры достойны вежливости и любезности. |
Алиса |
今まで見た事も無い力なのよ!
|
У него такая сила, какой я ещё никогда не видела!
|
Пачули |
今、丁度出掛けようとしてたんだから。
|
Мне пора.
|
Алиса ПОБЕЖДЕНА | ||
Пачули |
またつまらぬ時間を使ってしまった。 |
И снова никчёмная трата времени[3]. |
Алиса |
結局、何にも教えてくれないんだ。 |
Ты мне так ничего и не рассказала. |
Пачули |
さっさと帰る。
|
Поторопись домой.
|
Алиса |
判ったわよ……。帰りますって。 |
Ладно… Я возвращаюсь. |
Пачули |
うちの猫イラズが惚けているから、ネズミばっかり
|
Это место просто кишмя кишит крысами, наверное, наш яд совсем выдохся. |
Четвёртый уровень
木霊墓地 Ghost Factory 2nd Day 21:00 墓地 |
Гулкое деревянное кладбище Ghost Factory 21:00 второго дня; Кладбище | |
BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple |
Музыкальная тема: Загадочный восточный сон ~ Ancient Temple | |
Ёму |
……冥界には珍しい顔だな。
|
…Как странно повстречать вас в мире мёртвых.
|
Пачули |
貴方には用は無い。貴方の親玉に用があるの。 |
Я пришла не к тебе. Мне нужно поговорить с твоей хозяйкой. |
半分幻の庭師 魂魄 妖夢 |
Полупризрачный садовник | |
Ёму |
え? 幽々子さまに?
|
Что? С госпожой Ююко?
|
Пачули |
何でかしら? |
Почему же? |
Ёму |
それは、私が見張りも兼ねているからよ。
|
Потому что я тут, среди прочего, и на страже стою.
|
Пачули |
ああ、そ。見張り番ってのは――
|
А, понятно. Сторож — это просто номинальная должность, которая годится лишь полным неумёхам.
|
Ёму |
まぁ、大人しく斬られるか、それとも――
|
Что же, вы можете уйти сами, или—
|
BGM: 広有射怪鳥事~Till When? |
Музыкальная тема: Хироари стреляет в странную птицу ~ Till When? | |
Пачули |
アンデッドは火に弱い。 |
Нежить уязвима к огню[5]. |
Ёму |
幽霊はそうでもない! |
Но не призраки! |
Ёму ПОБЕЖДЕНА | ||
Пачули |
ほんとね。むしろ人間側の方が火に弱いみたい。 |
Ты права. Скорее всего, огня боится человеческая половина. |
Ёму |
幽霊に比べると人間側は余り強く出来てないの。 |
Люди не так выносливы, как призраки. |
Пачули |
それにしても……大分遅くなっちゃったわ。 |
Как бы то ни было… уже поздно. |
Ёму |
ああ、ちなみに
|
Ах, кстати.
|
Пачули |
え? 亡霊の癖に早寝なの? |
Что? Она призрак, и всё равно ложится рано? |
Пятый уровень (Маскарад)
土の下で眠れ Another World 2nd Day 26:30 白玉楼 |
Спи спокойно под землёй Another World 26:30[6] второго дня; Хакугёкуро | |
BGM: 遍参 |
Музыкальная тема: Хождения | |
Ююко |
あぁもう、何よこんな時間に~。 |
Ну что тебе нужно в такой час? |
Пачули |
おやすみのところ悪いけど、ちょっと付き合って
|
Прошу прощения, что разбудила тебя, но я бы хотела немного поговорить с тобой. |
Ююко |
おやすみなさい。 |
Спокойной ночи. |
Пачули |
どうも最近、未知の力で幻想郷全体を操っている者
|
В последнее время кто-то явно манипулирует всем Генсокё с помощью неизвестной силы.
|
Ююко |
でー? それで何よ? |
Ну и что? |
Пачули |
それで、もう貴方位しか知っていそうな者がいない
|
Мне кажется, ты единственная, кто может быть знаком с этим древним обитателем. |
Ююко |
失礼ね。まだピチピチなのに。 |
Как невежливо. Я всё ещё очень молода. |
Пачули |
いいから、何とか異変を抑えないと。 |
Хорошо, просто помоги мне разобраться с аномалией. |
Ююко |
放っておきなさい。どうせ何も起きないわよ。 |
Оставь её в покое. Ничего плохого не случится. |
Пачули |
やっぱり何か知ってるの? |
Так значит, кое-что ты всё же знаешь? |
Ююко |
あ、ほら、私は知らないけど凄く懐かしい力よね。
|
Ах, я не уверена, но эта сила кажется мне чем-то знакомой.
|
Пачули |
知ってるのね。 |
Так ты знаешь, что это такое. |
BGM: Demystify Feast |
Музыкальная тема: Demystify Feast | |
Ююко |
知らないって言ってるわ。 |
Говорю же, не знаю. |
Пачули |
……アンデッドは火に弱い。 |
…Нежить уязвима к огню. |
Ююко |
あら、どうしましょう。 |
Ой, что же мне делать. |
Ююко ПОБЕЖДЕНА | ||
Если игрок использовал продолжения | ||
КОНЦОВКА №24 (плохая концовка Пачули) | ||
Если игрок не использовал продолжений | ||
Пачули |
さぁ、観念した? |
Ну, сдаёшься? |
Ююко |
知らないっていってるでしょ? |
Я уже сказала, что ничего не знаю. |
Пачули |
往生際が悪いわね。 |
Ты не знаешь, когда надо сдаваться. |
Ююко |
あ、でも、こういうのは私の友人が詳しいわ。 |
Ах, но моя подруга хорошо разбирается в таких делах. |
Пачули |
何処にいるの? |
Где же эта подруга? |
Ююко |
さぁねぇ……。おやすみなさい。 |
Кто знает… Спокойной ночи. |
Граница
月の記憶 History of Moon Feast Day 17:00 博麗神社 |
Память Луны History of Moon День праздника, 17:00; храм Хакурей | |
BGM: 裏心 |
Музыкальная тема: Изнанка души | |
Пачули |
結局、何処にいるのか判らなかったわ。 |
Я так и не узнала, где она живёт. |
Рейму |
幽々子の友人? 紫の事?
|
Подруга Ююко? Ты про Юкари?
|
Пачули |
まぁ、仕方が無い。この異変に関しては、自分で調
|
Ничего не поделаешь.
|
Рейму |
異変って、何? |
Какую ещё аномалию? |
??? |
あら、居て欲しい時なんてあるとは思わなかったわ |
Подумать только, в кои-то веки кто-то захотел меня увидеть. |
BGM: 戦迅 |
Музыкальная тема: Скоротечная битва | |
場面転換:博麗神社(境界) |
СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ: храм Хакурей (день и ночь) | |
Юкари |
私を呼んだのは貴方かしら? |
Это ведь ты искала меня? |
Пачули |
あれ? なんだ、神社に住んでいたのね。 |
Э? О, так ты живёшь в храме. |
幻想の境界 八雲 紫 |
Граница иллюзии | |
Юкари |
住んでいたの。 |
Жила. |
Пачули |
そう。ところで、最近の異変はなんなの?
|
Понятно. Кстати, что за аномалия у нас творится?
|
Юкари |
古いって酷いわね。誰が言ったのよ? |
Старейшая? Ну и наглость. Кто так говорит? |
Пачули |
質問に答えて。 |
Отвечай на вопрос. |
Юкари |
知ってるに決まってるじゃない。
|
Конечно, я знаю.
|
Пачули |
宴会? そう……じゃぁその目的は? |
Вечеринками? Понятно… А зачем ей это нужно? |
Юкари |
そんなの本人に聞いてよ。 |
Спроси её сама. |
Пачули |
本人は何処にいるの? |
Где она? |
Юкари |
もう、質問ばっかで、用事ってそんな用事? |
Тьфу, сколько вопросов. Ты хотела меня видеть только за этим? |
Пачули |
そんな用事。 |
Только за этим. |
Юкари |
つまんないわ。
|
Ну и скукотища.
|
Пачули |
本当に困ったひとなのね。 |
И правда беспокойная особа. |
BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star |
Музыкальная тема: Опускается ночь ~ Evening Star | |
Юкари ПОБЕЖДЕНА | ||
Если игрок использовал продолжения на этом уровне | ||
КОНЦОВКА №16 (ещё одна плохая концовка Пачули) | ||
Если игрок не использовал продолжений | ||
Пачули |
会わせてくれるんでしょう? |
А теперь, ты мне её покажешь, да? |
Юкари |
仕様が無いわねぇ。
|
Значит, ничего не поделаешь.
|
Пачули |
別に面白さを欲している訳ではないの。 |
Не то, чтобы я на это надеялась. |
Юкари |
ほら、どんどん萃まってくる……。 |
Вот, она собирается… |
Нематериальная и пропавшая сила
日の国 Pandemoniac Land Feast Day 19:00 幻想郷 |
Народ солнца Pandemoniac Land День праздника, 19:00; Генсокё | |
BGM: 砕月 |
Музыкальная тема: Разбитая Луна | |
Пачули |
漸く……見つけたわ。 |
Наконец-то… я тебя нашла. |
Суйка |
あれ? もう時間切れ~? |
А? Уже всё? |
萃まる夢、幻、そして百鬼夜行 伊吹 萃香 |
Собирательница снов, иллюзий и ночных парадов сотни демонов | |
Суйка |
もっともっと遊べると思ったんだけどなぁ。 |
А я думала, что могу ещё играть и играть. |
Пачули |
遊べるって、結局、貴方は誰?
|
Играть? Да кто ты такая?
|
Суйка |
ん? 幻想郷をちょっと賑やかにしていただけよ。
|
Хм? Я лишь принесла в Генсокё чуточку жизни.
|
Пачули |
!? その角、貴方はもしかして…… |
!? Эти рога, так ты… |
Суйка |
鹿じゃないよ。 |
Я не олень. |
Пачули |
そうか、それでなのね。
|
Понятно, теперь мне всё ясно.
|
Суйка |
山羊でもないってば~。 |
Я и не коза~. |
Пачули |
貴方の力は、疎と萃、かしら?
|
Ты умеешь управлять плотностью, верно?
|
Суйка |
え~? 強いよー。何にも弱くない。 |
А~? Я сильная. И слабостей у меня нет. |
Пачули |
そうか。
|
Я кое-что припоминаю.
|
BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power |
Музыкальная тема: Онигасима[8] волшебной страны ~ Missing Power | |
Suika |
ふん。
|
Хм.
|
Пачули |
何が起きている……?
|
Что происходит..?
|
Суйка |
鬼の力、萃める力、思う存分に味わうといいわ! |
Узнай же силу они, силу собирать! |
Финальная битва | ||
Суйка ПОБЕЖДЕНА | ||
КОНЦОВКА №8 (хорошая концовка Пачули).
|
Примечания
- ↑ Печка здесь — Мини-хаккеро, а мышка, стало быть, Мариса. В новелле, выпущенной примерно во время релиза игры, есть глава «Дождливая печь» (яп. 霖雨の火炉), в которой рассказывается, что печь Марисы была сделана и подарена Ринноске.
- ↑ Отсылка к японской поговорке «когда у рыбы вода на уме, то и у воды на уме рыба» (魚心あれば水心あり Уо-гокоро арэба мидзу-гокоро). Она походит на русскую: «как аукнется, так и откликнется».
- ↑ Пародия на фразу Гоэмона Исикаваы из сериала Люпен III: «И снова я разрубил никчёмность».
- ↑ Намекает на Мэйлин.
- ↑ Это поверье пришло из видео-игр, таких как «Final Fantasy», где огонь является довольно эффективным оружием против нежити.
- ↑ Именно так, не пугайтесь. В Японии ночные часы иногда относят не к следующему дню, а к предыдущему, особенно если события затягиваются далеко за полночь. Например, «25:00 среды» значит «1:00 ночи четверга». См. подробную статью на английском или первый абзац этой статьи на русском.
- ↑ Этим же летом Пачули устроила фестиваль Сэцубун. Неизвестно, правда, случилось ли это до или после событий игры. Единственное, в чём ошиблась волшебница — бобы должны быть жареными, а не варёными.
- ↑ Онигасима (鬼が島, букв. «остров демонов») — остров, где, по приданию, живут многие они. Именно туда держал путь японский сказочный герой Момотаро.
< | Пролог | Перевод | Скрипт Пачули | > |
|