Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Immaterial and Missing Power/Перевод/Сценарий Алисы: различия между версиями
Lemington (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
Lemington (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
||
Строка 1416: | Строка 1416: | ||
|char =Суйка | |char =Суйка | ||
|ja =あなた達、魔族とは違うのよ、私は。 | |ja =あなた達、魔族とは違うのよ、私は。 | ||
|en = | |en =I'm different from you magicians, you know? | ||
|ru =Я не такая | |ru =Я не такая как вы, волшебники. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 1502: | Строка 1502: | ||
|ja =百鬼夜行……って、失礼ね。 | |ja =百鬼夜行……って、失礼ね。 | ||
<br/ >人を化け物みたいに扱って。 | <br/ >人を化け物みたいに扱って。 | ||
|en = | |en =Hundr- ... how rude, | ||
<br/ >Counting people as monsters. | <br/ >Counting people as monsters. | ||
Версия от 06:41, 27 февраля 2019
< | Пролог | Перевод | Скрипт Алисы | > |
Первый уровень
人任せの魔法 Magical Light 1st Day 14:00 魔法の森 |
Безответственная магия Magical Light 14:00 первого дня; Магический лес | |
BGM: 幽境 |
Музыкальная тема: Уединённое место | |
Алиса |
まったくもう。
|
Что за пустое занятие.
|
Мариса |
なんだ、妖怪。なんか用か? |
Глядите-ка, ёкай. Что случилось?[1] |
Алиса |
私が言うのもなんだけどー、
|
Как странно, что именно мне приходится говорить об этом, но…
|
Мариса |
あー? 異変って、何だ? |
А? С каким ещё случаем? |
Алиса |
何言ってるのよ、見れば判るでしょ? |
Хватит дурака валять. Неужели не ясно? |
Мариса |
確かに最近暑いけど、この位の夏もあるぜ。 |
Ну, погода стоит жаркая, но это нормально, на дворе ведь лето. |
Алиса |
暑さなんて関係無い! 妖気よ妖気、あと宴会。 |
Оставь погоду в покое! Я тебе говорю про странный туман и все эти праздники. |
Мариса |
妖気?宴会? ああ、両方最近多いな。
|
Туман? Праздники? А, ну да, и тумана, и праздников стало многовато в последнее время.
|
Алиса |
いい度胸ね。貴方がやらなきゃ、
|
Ладно, раз уж ты такая смелая. Если не разберёшься с ними, то я разберусь с тобой. |
BGM: 恋色マジック |
Музыкальная тема: Магия цвета любви | |
Мариса ПОБЕЖДЕНА | ||
Алиса |
ったく、で?
|
Уф, итак?
|
Мариса |
持ってたら私がやってるぜ。 |
Если бы я что-нибудь знала, давно бы уже с ним разобралась. |
Алиса |
でしょうね。仕様が無い。
|
Ну, может ты и права. Похоже, ничего не поделаешь.
|
Мариса |
あいつか?
|
Её?
|
Алиса |
なら、あいつが犯人かも知れないでしょ? |
А может, именно она всё и устроила. |
Второй уровень
直感の巫女 Sixth Sense 1st Day 21:00 博麗神社 |
Жрица интуиции Sixth Sense 21:00 первого дня; храм Хакурей | |
BGM: 禍機 |
Музыкальная тема: Дурной знак | |
Алиса |
霊夢なら何か知っている筈。
|
Рейму должна что-то знать.
|
Рейму |
あれ? こんな時間に何の用かしら?
|
Мм? Что тебе надо так поздно?
|
Алиса |
何で私が乞食の様な真似をしなきゃいけないのよ。 |
По твоему, я похожа на попрошайку? |
Рейму |
森に住んだり、夜、神社に忍び込むのは大抵、
|
Тот, кто живёт в лесу и ходит вечерами в храм украдкой, попрошайка и есть. |
Алиса |
それはおいておいて、霊夢。
|
Хватит, Рейму.
|
Рейму |
ん? 妖気? |
Мм? Тумана? |
Алиса |
何で放っておくのかなぁと思って……。 |
Я хотела узнать, откуда он взялся… |
Рейму |
妖気……? ってこれが何か危険な事でも? |
Туман..? И что в нём страшного? |
Алиса |
いつもだったら大騒ぎするあんたが、何故今回は動
|
Ладно, я всё удивляюсь, почему ты ничего не делаешь в этот раз.
|
Рейму |
だって、困った事が起きていないから。
|
Да потому что ничего плохого и не случилось.
|
Алиса |
怪しいわ。これほど怪しい霊夢は、たまにしか見か
|
Как это всё подозрительно.
|
BGM: 少女綺想曲 ~ Capriccio |
Музыкальная тема: Каприччио девушки ~ Capriccio | |
Рейму ПОБЕЖДЕНА | ||
Алиса |
で? 本当に何か情報は持っていないの? |
Так что? Совсем ничего не знаешь? |
Рейму |
本当よぉ。だって大して危険も感じていないし。 |
Ничего. И не вижу никакой опасности. |
Алиса |
うーん。妖怪退治って殆どしないから、何処が妖気
|
Хм-м-м. Я нечасто охочусь на ёкаев. Даже не представляю, откуда мог взяться такой туман. |
Рейму |
妖怪退治って……そりゃあんた、
|
Нечасто… это всё потому, что ты не человек.
|
Алиса |
霊夢から勘を取ったら何が残るって言うの?
|
Ага, ну и кто ты такая без своей хвалёной интуиции, а?
|
Третий уровень
瞬間∞ Infinity 2nd Day 13:30 時計台 |
Мгновение ∞ Infinity 13:30 второго дня; Часовая башня | |
BGM: 遍参 |
Музыкальная тема: Хождения | |
完全で瀟洒な従者 十六夜 咲夜 |
Совершенная и элегантная служанка | |
Сакуя |
で、困って私の処に来たって訳? |
Итак, ты не знаешь, что делать дальше, и пришла ко мне? |
Алиса |
もう殆ど当てが無くてねぇ。
|
Осталось разузнать не так уж и много.
|
Сакуя |
今はそれどころじゃないわ。最近宴会が多いから、
|
У меня не было времени заняться этим всерьёз. Все эти праздники так утомили госпожу. |
Алиса |
そのお嬢様が何か悪さしているとか。 |
Интересно, а не твоя ли госпожа всё устроила. |
Сакуя |
でも、そんなことは無いわよ。ほんとに。きっと。 |
Нет, я так не думаю. Точно. Несомненно. |
Алиса |
うーん、そうでしょうねぇ。きっと。
|
Я тоже уверена, это не она.
|
Сакуя |
そう、うちにはそういうのに詳しい方がいますわ。 |
Что же, тут живёт одна, кто очень много знает. |
Алиса |
そう? じゃぁその人の所に行こうかしら。 |
Неужели? Тогда я пойду проведаю её. |
Сакуя |
でも、勿論会わせたりはしません。 |
Но я, конечно, тебя не пропущу. |
Алиса |
じゃあ、最初から言わなければ良いのに。 |
Тогда зачем было рассказывать? |
Сакуя |
だって……。 |
Ну… |
BGM: メイドと血と懐中時計 |
Музыкальная тема: Горничная и кровавые часы | |
Сакуя |
私もちょっと位休まないと、こっちのテンションが
|
Если я не сделаю маленький перерыв, я тоже переутомлюсь, как и моя госпожа. |
Алиса |
貴方はそれでもメイドなの?
|
Разве может горничная так говорить?
|
Сакуя ПОБЕЖДЕНА | ||
Алиса |
さぁ、その詳しい人のいる処に連れて行ってもらい
|
А теперь, будь добра, проводи меня к той, что много знает. |
Сакуя |
も~、仕様が無いわね。 |
Хм, полагаю, выбора у меня нет. |
Алиса |
でも、その人は何で、異変の事が判っているのに
|
Но если она что-то знает про инцидент, почему не делает ничего? |
Сакуя |
いつも、ああですよ。よっぽどの事が無い限り自分
|
Она всегда такая. Никогда ничего не делает, разве что дело совсем уж серьёзное. |
Алиса |
アームチェアディテクティブね。
|
Кабинетный детектив.
|
Четвёртый уровень
知識の墓 Knowledge Box 2nd Day 21:00 図書館 |
Кладбище знаний Knowledge Box[2] 21:00 второго дня; Библиотека | |
BGM: 珍客 |
Музыкальная тема: Нежданный гость | |
Пачули |
幻想郷を包んでいるこの妖気の発生源? |
Откуда взялся туман, покрывший Генсокё? |
Алиса |
そう、貴方なら誰の仕業なのか判るって聞いたわ? |
Да, я слышала, ты можешь знать, кто за ним стоит. |
動かない大図書館 パチュリー・ノーレッジ |
Великая неподвижная библиотека | |
Пачули |
そんなもの気にした事無いわ。
|
Я не очень-то думала про него.
|
Алиса |
判るの? |
Может, расскажешь? |
Пачули |
これは妖気ではないわ。
|
Это не совсем туман.
|
Алиса |
どういう事よ。 |
Что это значит? |
Пачули |
どちらかと言うと、気みたいな物そのものが発生源
|
Другими словами, не приходило ли тебе в голову, что туманная сущность и есть источник? |
Алиса |
よく判らないけど……。それで? |
Я не совсем понимаю… так что из этого? |
Пачули |
漠然とした質問は返答しようが無いわ。
|
Твой вопрос слишком неопределённый.
|
Алиса |
判らないわね。どうして幻想郷にはこう回りくどい
|
Не понимаю. И почему это все в Генсокё обожают говорить загадками? |
BGM: ヴワル魔法図書館 |
Музыкальная тема: Вуаль; магическая библиотека | |
Пачули |
直截戦うのは回りくどくないでしょ? |
А по-твоему, лучше уж просто подраться, да? |
Алиса |
ふん、言うじゃない。
|
Думаешь, сойдёт за ответ, а?
|
Пачули ПОБЕЖДЕНА | ||
Алиса |
で? この妖気はどうすればいいの? |
Итак? Что же мне делать с этим туманом? |
Пачули |
妖気じゃないけど、大して危険じゃ無さそうよ。
|
Это не туман, и он не кажется опасным.
|
Алиса |
それだけぇ?
|
И это всё?
|
Пачули |
そうねぇ。この妖気みたいなのと直截……
|
Наверное. Ну тогда… а почему бы тебе не спросить прямо у него?
|
Алиса |
……難しそうね。 |
…Как будто это так просто. |
Пятый уровень (Маскарад)
幽霊の温度 Compatible Ghost Feast Day 12:00 冥界 |
Температура призрака Compatible Ghost День праздника, 12:00; Мир мёртвых | |
BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple |
Музыкальная тема: Загадочный восточный сон ~ Ancient Temple | |
Ёму |
で、幽霊と話が出来る様になりたい、と? |
Итак, ты хочешь поговорить с привидением? |
Алиса |
そう、実体が無くて、それでいて意思が有って…… といったら幽霊位しか思いつかなくて。 |
Конечно. «У него нет тела, но есть намерения…»
|
半分幻の庭師 魂魄 妖夢 |
Полупризрачный садовник | |
Ёму |
幽霊って言ったってねぇ。
|
Привидение, говоришь…
|
Алиса |
うーん。それがねぇ……。
|
Ну, это… Да…
|
Ёму |
あー? 幽霊を馬鹿にしてるのか? |
А? Ты что, решила посмеяться? |
Алиса |
こっちは大まじめよ。なんか判らないの? |
Я абсолютно серьёзно. Чего ты не поняла? |
Ёму |
そんなに大きな幽霊なら、生前もそのくらいの大き
|
Чтобы привидение смогло окутать всё Генсокё, оно должно было быть таким же большим и при жизни.
|
BGM: Demystify Feast |
Музыкальная тема: Demystify Feast | |
Алиса |
それね!
|
А вдруг бывает!
|
Ёму |
皮肉で言ったの位判ってよ。
|
Да брось ты, я пошутила.
|
Алиса |
とにかく、幽霊との意思疎通の方法は教えて頂くわ |
Может просто уже научишь меня разговаривать с привидениями? |
Ёму |
良いけどね。ただ、もうすぐ宴会よ? |
Ладно, но праздник начнётся уже вот-вот, разве нет? |
Алиса |
宴会までに身に付ければ、宴会芸にもなるわね。 |
Научишь меня, и я смогу показать это как фокус на вечеринке. |
Ёму ПОБЕЖДЕНА | ||
Если игрок использовал продолжения | ||
КОНЦОВКА №23 (плохая концовка Алисы) | ||
Если игрок не использовал продолжений | ||
Алиса |
幽霊の見分けは簡単ね。
|
Различить привидений очень легко.
|
Ёму |
で? 大きな幽霊って何よ。 |
Так что насчёт того великана? |
Алиса |
うーん。なんだかどんどんと、幽霊じゃ無いような
|
Да… так вот, я уже думаю, это может быть, в конце концов, и не призрак. |
Ёму |
そりゃそうでしょ。幻想郷を包み込む位の霊って、
|
Конечно же нет. Призрак размером с Генсокё должен быть духом самого Генсокё. |
Алиса |
仕様が無い。宴会会場で仕掛けるしか無さそうね。 |
Что же, тогда я просто подожду праздника на месте встречи. |
Граница
アリスの妖怪退治 Invisible Magic Feast Day 17:00 博麗神社 |
Алиса охотится на ёкаев Invisible Magic День праздника, 17:00; храм Хакурей | |
BGM: 魔所 |
Музыкальная тема: Демоническое место | |
Рейму |
あれからどうなったのよ。妖気とか騒いで。 |
Так что же случилось с тем туманом, о котором ты так беспокоилась? |
Алиса |
妖気じゃ無いらしいのよ。よく判らないけど。 |
Это, кажется, и не туман вовсе. Я, правда, не совсем понимаю… |
Рейму |
で、結局ここに戻ってきたと。 |
И ты решила вернуться сюда. |
Алиса |
本戦はこれからよ。 |
Настоящая битва только начинается. |
??? |
そんな険悪そうな面して宴会かしら? |
Что за серьёзное лицо на празднике? |
BGM: 仰空 |
Музыкальная тема: Взгляд в небо | |
場面転換:博麗神社(境界) |
СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ: храм Хакурей (день и ночь) | |
Юкари |
さぁ、これから楽しい宴会でしょう? |
Сегодня же очередная захватывающая вечеринка, верно? |
Алиса |
呼ばれて無いのに出てきたって事は、悪い奴という
|
Если так и будешь заявляться без приглашения, тебя все будут считать злодейкой. |
幻想の境界 八雲 紫 |
Фантастическая граница | |
Юкари |
呼んでくれない方が意地の悪い奴。 |
Не приглашать меня уже стало традицией. |
Алиса |
その腹いせかしら?
|
Это что, месть? |
Юкари |
腹いせ? 何にも悪い事してないわよ? まだ。 |
Месть? Я ещё не сделала ничего плохого. Пока. |
Алиса |
まだ? まぁ確かに妖気みたいなのが充満しても、
|
Пока? Ну да, если не считать той штуки повсюду, похожей на туман.
|
Юкари |
妖気みたいの? |
Какой ещё штуки? |
Алиса |
そう、この幻想郷を包む妖気みたいの。 |
Той штуки, которая окутала всё Генсокё. |
Юкари |
ああ、これは私は関係無いわよ。
|
О, я здесь совсем ни при чём.
|
Алиса |
こいつ? そっちには誰も居ないでしょ? |
Её? Кто это ещё? |
Юкари |
困った娘ではあるけど、何にも悪気は無いわ。
|
Она трудный ребёнок, но не злая.
|
Алиса |
良いから、そいつは何処にいるの? |
Хорошо, и где же она? |
Юкари |
貴方は目が見えないの? 目の前にいるでしょう? |
О, разве ты не видишь? Она прямо перед тобой. |
Алиса |
まぁ、確かに目の前に困った奴が居るけど……。 |
Так, одна беспокойная душа и правда стоит передо мной… |
Юкари |
それよ、それ! |
Да! Это про неё! |
BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star |
Музыкальная тема: Опускается ночь ~ Evening Star | |
Юкари ПОБЕЖДЕНА | ||
Если игрок использовал продолжения на этом уровне | ||
КОНЦОВКА №15 (ещё одна плохая концовка Алисы) | ||
Если игрок не использовал продолжений | ||
Алиса |
もうそろそろ、頭がおかしくなりそうよ! |
И чего же ты так ухмыляешься? |
Юкари |
最初からおかしかったわよぉ。
|
Опять ты села в лужу!
|
Алиса |
いい? この妖気みたいのは一体なんなのよ! |
Очень хорошо, так что это за туманная штука? |
Юкари |
うーん。湖に血を一滴たらすとどうなると思う? |
Да-а-а… Как ты думаешь, что будет, если уронить в озеро каплю крови? |
Алиса |
魚が集まる? |
…вокруг неё соберутся рыбы? |
Юкари |
当たってるけどハズレ、その湖には魚が居ないの。
|
Верно, но неправильно. В этом озере рыбы нет.
|
Нематериальная и пропавшая сила
萃まる夢、想い Pandemoniac Land Feast Day 19:00 幻想郷 |
Собирательница снов и дум Pandemoniac Land День праздника, 19:00; Генсокё | |
BGM: 砕月 |
Музыкальная тема: Разбитая Луна | |
Суйка |
あ、あれ?
|
Ай, чего?
|
Алиса |
はぁ?一体何が……。 |
Что? Что это такое… |
Суйка |
あらどーも。 |
Ой, привет~ |
萃まる夢、幻、そして百鬼夜行 伊吹 萃香 |
Собирательница снов, иллюзий и ночных парадов сотни демонов | |
Суйка |
ずっとあなたの動向を見守ってきたけど……
|
Я за тобой понаблюдала немного…
|
Алиса |
どこで見ていたのよ。この出歯亀め。 |
Откуда ты за мной подглядывала, маленькая извращенка? |
Суйка |
もう判るでしょう?
|
Ещё не догадалась?
|
Алиса |
そう言えば、妖気が消えた? |
Хм, а действительно, ведь туман исчез. |
Суйка |
最初から妖気じゃないわよぉ。
|
Начнём с того, что никакого тумана и не было.
|
Алиса |
貴方にはそんな事が出来るの?
|
…то есть, ты можешь так делать?
|
Суйка |
あなた達、魔族とは違うのよ、私は。 |
Я не такая как вы, волшебники. |
Алиса |
そうなの? 大差無い様に見えるけどねぇ。
|
Ой, да неужели? Что-то не похоже.
|
Суйка |
あら、目的はとっくに達成できているわよ。 |
О, я уже добилась давным-давно. |
Алиса |
何ですってー。
|
И чего ты добилась?
|
Суйка |
あんた達は宴会していたじゃない?
|
Вы же все гуляли как ненормальные.
|
Алиса |
そう? 何なら私が逆らって見せようかしら? |
О? Тогда почему я не чувствую твоего зова сейчас? |
BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power |
| |
Суйка |
ふん。
|
Замолчи!
|
Алиса |
百鬼夜行……って、失礼ね。
|
Ночного парада… какая грубость.
|
Суйка |
って、あんたも化け物でしょ?
|
Ну а может ты призрак?
|
Финальная битва | ||
Суйка ПОБЕЖДЕНА | ||
КОНЦОВКА №7 (хорошая концовка Алисы).
|
Примечания
< | Пролог | Перевод | Скрипт Алисы | > |
|