Immaterial and Missing Power/Перевод/Сценарий Суйки: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
м (done)
мНет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{SubpageNav|Сценарий|Пролог}}
{{SubpageNav|Immaterial and Missing Power/Перевод|Перевод]]|Пролог|Скрипт Суйки}}
<!-- Перевод с английского по ревизии http://en.touhouwiki.net/index.php?title=Immaterial_and_Missing_Power/Story/Suika%27s_Scenario&oldid=306717 -->
<!-- Перевод с английского по ревизии http://en.touhouwiki.net/index.php?title=Immaterial_and_Missing_Power/Story/Suika%27s_Scenario&oldid=306717 -->


Строка 66: Строка 66:
|en          =BGM: Eastern Wind
|en          =BGM: Eastern Wind


|ru          =Трек: Ветер Аю
|ru          =Музыкальная тема: Восточный ветер
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 73: Строка 73:
|en          =And, who are you?
|en          =And, who are you?


|ru          =И... кто ты такая?
|ru          =И… кто ты такая?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 136: Строка 136:
|en          =BGM: The Maid and the Pocket Watch of Blood
|en          =BGM: The Maid and the Pocket Watch of Blood


|ru          =Трек: Горничная и кровавые часы
|ru          =Музыкальная тема: Горничная и кровавые часы
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 146: Строка 146:
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status      =[[Сакуя Идзаёй|Сакуя]] побеждена
|status      =[[Сакуя Идзаёй|Сакуя]] ПОБЕЖДЕНА
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 162: Строка 162:
<br/        >Us?
<br/        >Us?


|ru          =Народ ''они''...?
|ru          =Народ ''они''..?
<br/        >Нас?
<br/        >Нас?
}}
}}
Строка 221: Строка 221:
|en          =BGM: Silence
|en          =BGM: Silence


|ru          =Трек: Тишина
|ru          =Музыкальная тема: Тишина
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 272: Строка 272:


|ru          =Что же поделать, я и вправду не знаю, кто ты такая, верно?
|ru          =Что же поделать, я и вправду не знаю, кто ты такая, верно?
<br/        >И кстати, я — ...
<br/        >И кстати, я —
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 313: Строка 313:


|ru          =А может, всё потому, что я самая храбрая?
|ru          =А может, всё потому, что я самая храбрая?
<br/        >Правда, эти люди ведут себя, будто ёкаи. Вот я и посмеиваюсь над ними.
<br/        >Правда, эти люди ведут себя, будто ёкаи. Вот ты и смеёшься над ними.
<!-- А что там в оригинале было? -->
<br/        >И кто ты такая? Где мы находимся?
<br/        >И кто ты такая? Где мы находимся?
}}
}}
Строка 337: Строка 336:
|en          =BGM: Doll Maker of Bucuresti
|en          =BGM: Doll Maker of Bucuresti


|ru          =Трек: Кукольных дел мастер из Бухареста
|ru          =Музыкальная тема: Кукольных дел мастер из Бухареста
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 349: Строка 348:
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status      =[[Алиса Маргатройд|Алиса]] побеждена
|status      =[[Алиса Маргатройд|Алиса]] ПОБЕЖДЕНА
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 365: Строка 364:
<br/        >And what is that power?
<br/        >And what is that power?


|ru          =Слишком сильная...
|ru          =Слишком сильная…
<br/        >И что это за сила?
<br/        >И что это за сила?
}}
}}
Строка 382: Строка 381:
<br/        >I will grace it with my presence.
<br/        >I will grace it with my presence.


|ru          =В этот раз...
|ru          =В этот раз…
<br/        >Я почту его своим присутствием.
<br/        >Я почту его своим присутствием.
}}
}}
Строка 436: Строка 435:
|en          =Who the heck are you?
|en          =Who the heck are you?


|ru          =Ты кто такая, черт побери?
|ru          =Ты кто такая, чёрт побери?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 459: Строка 458:
|en          =BGM: Scarlet Night
|en          =BGM: Scarlet Night


|ru          =Трек: Алая ночь
|ru          =Музыкальная тема: Алая ночь
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 528: Строка 527:
|ru          =Изучала тебя?
|ru          =Изучала тебя?
<br/        >Я просто заметила, что какая-то призрачная аура делается всё сильнее с каждым праздником, вот и забеспокоилась.
<br/        >Я просто заметила, что какая-то призрачная аура делается всё сильнее с каждым праздником, вот и забеспокоилась.
<br/        >... постой, так это твои проделки?
<br/        >…постой, так это твои проделки?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 544: Строка 543:
<br/        >say only bizzare things I can't understand...
<br/        >say only bizzare things I can't understand...


|ru          =Но... это всё потому, что госпожа Ююко и госпожа Юкари говорят какие-то заумные вещи, которых я не понимаю...
|ru          =Но… это всё потому, что госпожа Ююко и госпожа Юкари говорят какие-то заумные вещи, которых я не понимаю…
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 550: Строка 549:
|en          =BGM: Hiroari Shoots a Strange Bird ~ Till When?
|en          =BGM: Hiroari Shoots a Strange Bird ~ Till When?


|ru          =Трек: Хироари стреляет в странную птицу ~ {{H:title|Till When?|Доколе?}}
|ru          =Музыкальная тема: Хироари стреляет в странную птицу ~ {{H:title|Till When?|Доколе?}}
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 563: Строка 562:
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status      =[[Ёму Компаку|Ёму]] побеждена
|status      =[[Ёму Компаку|Ёму]] ПОБЕЖДЕНА
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 577: Строка 576:
|en          =Why is the sword's reaction strange...?
|en          =Why is the sword's reaction strange...?


|ru          =Почему мой меч вёл себя так странно...?
|ru          =Почему мой клинок вёл себя так странно..?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 594: Строка 593:


|ru          =''Они''?
|ru          =''Они''?
<br/        >Так значит, ''они''...
<br/        >Так значит, ''они''
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 637: Строка 636:
|en          =BGM: Demonic Place
|en          =BGM: Demonic Place


|ru          =Трек: Демоническое место
|ru          =Музыкальная тема: Демоническое место
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 646: Строка 645:
<br/        >I keep being found out!
<br/        >I keep being found out!


|ru          =Черт.
|ru          =Чёрт.
<br/        >Никак от них не спрятаться!
<br/        >Никак от них не спрятаться!
}}
}}
Строка 654: Строка 653:
|en          =Who...? Where did you come from?
|en          =Who...? Where did you come from?


|ru          =Кто...? Откуда ты взялась?
|ru          =Кто..? Откуда ты взялась?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 676: Строка 675:


|ru          =
|ru          =
Великая недвижная библиотека
Великая неподвижная библиотека


[[Пачули Нолидж]]
[[Пачули Нолидж]]
Строка 685: Строка 684:
|en          =...so why so much racket in the first place?
|en          =...so why so much racket in the first place?


|ru          =...во-первых, зачем столько шума?
|ru          =…во-первых, зачем столько шума?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 721: Строка 720:
<br/        >Так редко выходишь из дому, что и поговорить не с кем.
<br/        >Так редко выходишь из дому, что и поговорить не с кем.
<br/        >Поэтому ты и решила найти меня?
<br/        >Поэтому ты и решила найти меня?
<br/        >Или, может быть...
<br/        >Или, может быть…
<br/        >Всё это просто показуха?
<br/        >Всё это просто показуха?
<!-- Брр, читал-перечитывал, смысла так и не ухватил. Предложения почти ничем не связанны друг с другом. Этот вариант не претендует на точность, но хотя бы смысл появляется. А может, этот монолог надо передавать невнятным полупьяным бормотанием? -->
<!-- Брр, читал-перечитывал, смысла так и не ухватил. Предложения почти ничем не связанны друг с другом. Этот вариант не претендует на точность, но хотя бы смысл появляется. А может, этот монолог надо передавать невнятным полупьяным бормотанием? -->
Строка 756: Строка 755:
|en          =BGM: Voile Magic Library
|en          =BGM: Voile Magic Library


|ru          =Трек: Тайна магической библиотеки
|ru          =Музыкальная тема: Магическая библиотека Вуаль
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 766: Строка 765:
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status      =[[Пачули Нолидж|Пачули]] побеждена
|status      =[[Пачули Нолидж|Пачули]] ПОБЕЖДЕНА
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 780: Строка 779:
|en          =Oni...
|en          =Oni...


|ru          =''Они''...
|ru          =''Они''
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 797: Строка 796:
|en          =I'll research all about the oni until next time...
|en          =I'll research all about the oni until next time...


|ru          =К следующему разу я прочту всё про ''они''...
|ru          =К следующему разу я прочту всё про ''они''
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 840: Строка 839:
|en          =BGM: The Moon
|en          =BGM: The Moon


|ru          =Трек: Лунный диск
|ru          =Музыкальная тема: Лунный диск
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 856: Строка 855:
|en          =BGM: Wanderings
|en          =BGM: Wanderings


|ru          =Трек: Хождения
|ru          =Музыкальная тема: Хождения
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 925: Строка 924:
<br/        >Не то, что у себя дома, верно?
<br/        >Не то, что у себя дома, верно?
<br/        >Вот почему ты и стала организатором всех этих вечеринок.
<br/        >Вот почему ты и стала организатором всех этих вечеринок.
<br/        >Как я и хотела.
<br/        >Вместо меня.
<br/        >В конце концов, кто, как не ты, лучше всех подходит на эту роль.
<br/        >В конце концов, кто, как не ты, лучше всех подходит на эту роль.
}}
}}
Строка 932: Строка 931:
|en          =BGM: Demystify Feast
|en          =BGM: Demystify Feast


|ru          =Трек: {{H:title|Demystify Feast|Праздник прояснения}}
|ru          =Музыкальная тема: {{H:title|Demystify Feast|Праздник прояснения}}
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 979: Строка 978:
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status      =[[Мариса Кирисаме|Мариса]] побеждена
|status      =[[Мариса Кирисаме|Мариса]] ПОБЕЖДЕНА
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char        =Суйка
|char        =Суйка
Строка 1002: Строка 1000:
|en          =So ... the feast will continue.
|en          =So ... the feast will continue.


|ru          =Ура... праздник без конца!
|ru          =Ура… праздник без конца!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 1044: Строка 1042:
''Они'' против западного демона
''Они'' против западного демона


{{H:title|So near and yet so far...|Видит око, да зуб неймёт...}}
{{H:title|So near and yet so far...|Видит око, да зуб неймёт…}}


День праздника, 19:00; Генсокё
День праздника, 19:00; Генсокё
Строка 1052: Строка 1050:
|en          =BGM: Demonic Place
|en          =BGM: Demonic Place


|ru          =Трек: Демоническое место
|ru          =Музыкальная тема: Демоническое место
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 1099: Строка 1097:


|ru          =
|ru          =
Вечно молодая алая луна
Вечно молодая алая Луна


[[Ремилия Скарлет]]
[[Ремилия Скарлет]]
Строка 1110: Строка 1108:
<br/        >But I will not allow your rudeness here.
<br/        >But I will not allow your rudeness here.


|ru          =Не знаю, кто ты такая...
|ru          =Не знаю, кто ты такая…
<br/        >Но терпеть твою наглость я не собираюсь.
<br/        >Но терпеть твою наглость я не собираюсь.
}}
}}
Строка 1117: Строка 1115:
|en          =BGM: Septette for the Dead Princess
|en          =BGM: Septette for the Dead Princess


|ru          =Трек: Септет для мёртвой принцессы
|ru          =Музыкальная тема: Септет для мёртвой принцессы
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 1135: Строка 1133:


|ru          =Я знаю о тебе всё.
|ru          =Я знаю о тебе всё.
<br/        >На праздниках дуешь только о себе.
<br/        >На праздниках думаешь только о себе.
<br/        >А может быть, ты всегда такая?
<br/        >А может быть, ты всегда такая?
<br/        >На самом деле, ты сразу забеспокоилась и начала что-то подозревать.
<br/        >На самом деле, ты сразу забеспокоилась и начала что-то подозревать.
<br/        >И даже когда я превратилась в лёгкую дымку...
<br/        >И даже когда я превратилась в лёгкую дымку…
<br/        >Ты всё равно не сделала ничего, потому что...
<br/        >Ты всё равно не сделала ничего, потому что…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 1146: Строка 1144:
|en          =What are you talking about?
|en          =What are you talking about?


|ru          =О чем ты говоришь?
|ru          =О чём ты говоришь?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 1153: Строка 1151:
|en          =You actually wanted someone else... a human to notice.
|en          =You actually wanted someone else... a human to notice.


|ru          =На самом деле ты хотела, чтобы всё заметил кое-кто другой... один человек.
|ru          =На самом деле ты хотела, чтобы всё заметил кое-кто другой… один человек.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 1190: Строка 1188:
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status      =[[Ремилия Скарлет|Ремилия]] побеждена
|status      =[[Ремилия Скарлет|Ремилия]] ПОБЕЖДЕНА
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 1234: Строка 1232:
|en          =How obedient ... well, only on that point.
|en          =How obedient ... well, only on that point.


|ru          =Какая ты паинька... после драки.
|ru          =Какая ты паинька… после драки.
}}
}}
|-
|-
Строка 1270: Строка 1268:
|en          =BGM: Broken Moon
|en          =BGM: Broken Moon


|ru          =Трек: Разбитая луна
|ru          =Музыкальная тема: Разбитая Луна
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 1299: Строка 1297:


|ru          =
|ru          =
Удивительная райская жрица
Восхитительная райская жрица


[[Рейму Хакурей]]
[[Рейму Хакурей]]
Строка 1310: Строка 1308:
<br/        >Well, you're the culprit, right?
<br/        >Well, you're the culprit, right?


|ru          =Очень уж странное оправдание..
|ru          =Очень уж странное оправдание.
<br/        >Так значит, преступница — ты?
<br/        >Так значит, преступница — ты?
}}
}}
Строка 1342: Строка 1340:
<br/        >I never thought we'd be forgotten.
<br/        >I never thought we'd be forgotten.


|ru          =Ну и ну. Мы, ''они'', уже давным давно покинули Генсокё...
|ru          =Ну и ну. Мы, ''они'', уже давным давно покинули Генсокё…
<br/        >Но не думала я, что нас когда-нибудь забудут.
<br/        >Но не думала я, что нас когда-нибудь забудут.
}}
}}
Строка 1399: Строка 1397:
<br/        >Я знаю о людях немало.
<br/        >Я знаю о людях немало.
<br/        >Как долго я за тобой наблюдала.
<br/        >Как долго я за тобой наблюдала.
<br/        >На праздниках, да и не только...
<br/        >На праздниках, да и не только…
<br/        >Всегда невероятно честная и отзывчивая.
<br/        >Всегда невероятно честная и отзывчивая.
<br/        >О чем ты на самом деле думаешь?
<br/        >О чем ты на самом деле думаешь?
Строка 1415: Строка 1413:


|ru          =На самом деле, я ни о чем особенно не думаю.
|ru          =На самом деле, я ни о чем особенно не думаю.
<br/        >Интересно, а может ты когда-то обожглась на лжи...
<br/        >Интересно, а может ты когда-то обожглась на лжи…
<br/        >Впрочем, сейчас тебя следует немного проучить.
<br/        >Впрочем, сейчас тебя следует немного проучить.
}}
}}
Строка 1423: Строка 1421:
<br/        >''[鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of [http://en.wikipedia.org/wiki/Momotaro Momotaro.]]''
<br/        >''[鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of [http://en.wikipedia.org/wiki/Momotaro Momotaro.]]''


|ru          =Трек: Онигасима<ref>{{Nihongo|Онигасима|鬼が島||букв. «остров демонов»}} — остров, где, по приданию, живут многие ''они''. Именно туда держал путь японский сказочный герой [[:wikipedia:ru:Момотаро|Момотаро]].</ref> волшебной страны ~ {{H:title|Missing Power|Пропавшая сила}}
|ru          =Музыкальная тема: Онигасима<ref>{{Nihongo|Онигасима|鬼が島||букв. «остров демонов»}} — остров, где, по приданию, живут многие ''они''. Именно туда держал путь японский сказочный герой [[:wikipedia:ru:Момотаро|Момотаро]].</ref> волшебной страны ~ {{H:title|Missing Power|Пропавшая сила}}
<!-- В OST: «Oni's Island in the Fairyland». Оставил онигасиму ради сноски. -->
<!-- В OST: «Oni's Island in the Fairyland». Оставил онигасиму ради сноски. -->
}}
}}
Строка 1448: Строка 1446:


|ru          =Ох, благодарю.
|ru          =Ох, благодарю.
<br/        >Постой... всё это как-то странно.
<br/        >Постой… всё это как-то странно.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 1459: Строка 1457:
<br/        >and pull out the memories stuck into humans long ago!
<br/        >and pull out the memories stuck into humans long ago!


|ru          =Итак, сила ''они'', что покинула Генсокё, сила собирания-
|ru          =Итак, сила ''они'', что покинула Генсокё, сила собирать-
<br/        >Пусть же она проникнет в тебя и заставит вспомнить всё, о чем люди забыли давным-давно!
<br/        >Пусть же она проникнет в тебя и заставит вспомнить всё, о чем люди забыли давным-давно!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status      =[[Рейму Хакурей|Рейму]] побеждена
|status      =[[Рейму Хакурей|Рейму]] ПОБЕЖДЕНА
}}
}}
{{DialogTable|statusnr
{{DialogTable|statusnr
|status      =Концовка №1 (собирательная концовка).
|status      =КОНЦОВКА №1 (собирательная концовка).
<br/        >Даже если игрок использовал на этом уровне продолжения
<br/        >Даже если игрок использовал на этом уровне продолжения
<br/        >(У Суйки и Юкари только одна концовка).
<br/        >(У Суйки и Юкари есть только одна концовка).
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
{{smallrefs|2}}


{{SubpageNav|Сценарий|Пролог}}
{{SubpageNav|Immaterial and Missing Power/Перевод|Перевод]]|Пролог|Скрипт Суйки}}


{{Navbox IaMP}}
{{Navbox IaMP}}

Версия от 05:37, 12 апреля 2016

< Immaterial and Missing Power/Перевод/Перевод|Перевод]]]]   Immaterial and Missing Power/Перевод   Пролог >

Первый уровень

幻宙の鬼退治

Model Maid

Feast Day 19:00 幻想郷

Они против пространственно-временной иллюзии

Model Maid

День праздника, 19:00; Генсокё

Суйка

あれー?
もう見つかっちゃった?

Хм?
Меня уже заметили?

Сакуя

漸く追い詰めたわ、貴方が犯人でしょう?

Попалась, наконец. Ты всё устроила, да?

完全で瀟洒な従者

十六夜 咲夜
Sakuya Izayoi

Совершенная и элегантная служанка

Сакуя Идзаёй

BGM: あゆのかぜ

Музыкальная тема: Восточный ветер

Сакуя

って、貴方は誰?

И… кто ты такая?

Суйка

私は、あんたの事良く知っているわよ。
ずっと見てきたもの。
宴会ではいっつも調理と片付け役に徹してたわね。
えらいえらい。
でも、誰もその事に気が付いていないわ。
誰もあんたに感謝はしていない。

Я всё про тебя знаю.
Давно за тобой смотрю.
Ты главная уборщица и повариха на всех праздниках.
Хорошо работаешь, просто замечательно.
Но твоих трудов никогда не замечают.
И никто не ценит.

Сакуя

みんなが盛り上がっている時に片付けをするのは、
失礼だと思わない?
だから誰にも気が付かれないように片づけするの。
誰にも気を使わせない。
そう在るべきなのよ。
ところで、貴方は誰?

И что же, ты предлагаешь начинать уборку пока вечеринка ещё в самом разгаре?
Вот поэтому я и прибираюсь только когда все уже разошлись.
И я не позволю, чтобы кто-то беспокоился из-за меня.
Именно так и должно быть.
Кстати, кто ты такая?

Суйка

あんたの方から此処にやってきたんでしょ?

Разве ты не сама ко мне пришла?

Сакуя

困った奴に連れてこられたのよ。

Мне помогла одна беспокойная особа.

BGM: メイドと血の懐中時計

Музыкальная тема: Горничная и кровавые часы

Суйка

嘘。そろそろ調理と片付け役に飽きたんでしょう?

Врёшь. Ты, наверное, устала готовить и убирать, да?

Сакуя ПОБЕЖДЕНА

Суйка

人間風情が、我ら鬼に敵うと思うな。

Слабые людишки, даже и не мечтайте одолеть нас, народ они.

Сакуя

鬼だって……?
我ら?

Народ они..?
Нас?

Суйка

さあ、みんなが待ってるよ。
そろそろ戻りなさいな。

А теперь иди назад.
Там тебя заждались.

Сакуя

悔しいわ。

Какая досада.

Суйка

飯はまだか~ってね。

Они ждут не дождутся закуски.

Второй уровень

人魔の鬼退治

Magical Dolls

Feast Day 19:00 幻想郷

Они против человечного ёкая

Magical Dolls

День праздника, 19:00; Генсокё

BGM: 森閑

Музыкальная тема: Тишина

Суйка

あれー?
まだ遊べると思ったんだけどなぁ。

Хм~?
А я-то думала, смогу ещё немного поиграть.

七色の人形遣い

アリス・マーガトロイド
Alice Margatroid

Семицветный кукловод

Алиса Маргатройд

Алиса

貴方は誰よ。

Кто ты такая?

Суйка

全く、それを言うしか脳が無いの?

Ну неужели тебе и спросить больше нечего?

Алиса

誰だか判らないんだから仕様が無いでしょ?
ちなみに私は……。

Что же поделать, я и вправду не знаю, кто ты такая, верно?
И кстати, я — …

Суйка

おっと、あんたの事良く知っているわよ。
ずっと見てきたもの。
宴会ではいっつも人間ばっか相手にして話している
わね。人間に憧れてるのかしら?
それとも、自分より強い者には余り関わりたくない
のかしら?
でも、その人間が一番怖い事に気が付いていない。
不憫よねぇ。

О да, я про тебя знаю всё.
Я всегда следила за тобой.
На вечеринках ты говоришь с людьми и только с ними.
Мечтаешь стать человеком?
А может, ты и не хочешь дружить с кем-то ещё? Потому что робеешь перед тем, кто сильнее тебя, да?
Но ты просто не понимаешь, что страшнее людей никого нет.
Какое печальное зрелище.

Алиса

だったら、私が一番勇気があるって事でしょう?
むしろ、あの人間達の方が妖怪みたいな行動をして
いるのよ。だからからかうの。
って、貴方は誰なの? 此処は何処なのよ。

А может, всё потому, что я самая храбрая?
Правда, эти люди ведут себя, будто ёкаи. Вот ты и смеёшься над ними.
И кто ты такая? Где мы находимся?

Суйка

それを言うしか能が無い。

Ай, ничего другого ты и сказать не можешь.

Алиса

気が付いたら貴方が目の前に居たんだから、仕様が
無いでしょ?

Да что же мне говорить, раз ты свалилась как снег на голову?

BGM: ブクレシュティの人形師

Музыкальная тема: Кукольных дел мастер из Бухареста

Суйка

嘘。そろそろ本当の孤独に気が付いたんでしょう?

А может, тебя так тянет к людям потому, что ты, наконец, познала настоящее одиночество?

Алиса ПОБЕЖДЕНА

Суйка

その程度の魔法で、我ら鬼に敵うと思うな。

Даже не надейся одолеть они, с такой-то магией.

Алиса

強すぎる……。
それになんなのこの力。

Слишком сильная…
И что это за сила?

Суйка

もうそろそろ、いつもの宴会が始まるよ。

Смотри, праздник уже вот-вот начнётся.

Алиса

今日の所は……
宴会に行かせてもらうわ。

В этот раз…
Я почту его своим присутствием.

Суйка

あんたが居なくても宴会は始まると思うけどね。

Иди-иди, а то они начнут и без тебя.

Третий уровень

虚宴の鬼退治

Half Human

Feast Day 19:00 幻想郷

Они против жалкого праздника

Half Human

День праздника, 19:00; Генсокё

Суйка

あれー?
また見つかっちゃった?

Что?
Опять меня заметили?

Ёму

一体、誰よ?

Ты кто такая, чёрт побери?

Суйка

もううるさいわね~。
あんたらは二言目には誰? 何処?って。

Да как же это надоело.
Каждый только и твердит «кто», да «где».

BGM: 紅夜

Музыкальная тема: Алая ночь

半分幻の庭師

魂魄 妖夢
Youmu Konpaku

Полупризрачный садовник

Ёму Компаку

Ёму

一言目だけど。
それに何処?とも聞いていない……
って此処は何処~?

Я пока только спросила «кто?».
А «где?» — ещё не успела.
Ах да, где это мы~?

Суйка

ほら二言目。あんたの事良く知っているんだから。
ずっと見てきたもの。
宴会ではいっつもみんなにからかわれてたわよね。
う~ん、可哀相に。
でも、あんたは宴会を行いながら、少しづつ私の事
を探りに入れてたわね。
気に喰わないわ。

Ну вот уже и спросила. Я и правда тебя насквозь вижу.
Я всегда следила за тобой.
На праздниках тебя ведь все дразнят, а?
Какое жалкое зрелище.
Но за выпивкой ты не теряла времени даром и понемногу изучала меня.
Терпеть таких не могу.

Ёму

お前の事だって?
私は宴会をする度に濃くなっていた妖気の事が、
ちょっと不安だっただけ。
……って、もしかしてお前が犯人なの?

Изучала тебя?
Я просто заметила, что какая-то призрачная аура делается всё сильнее с каждым праздником, вот и забеспокоилась.
…постой, так это твои проделки?

Суйка

でも素敵な事に、剣先は鋭くても、本人は鈍い。

А ты, оказывается, не так быстра умом, как с мечом.

Ёму

だって……幽々子さまも紫さまも、訳の判らない事
しか言わないから……。

Но… это всё потому, что госпожа Ююко и госпожа Юкари говорят какие-то заумные вещи, которых я не понимаю…

BGM: 広有射怪鳥事~Till When?

Музыкальная тема: Хироари стреляет в странную птицу ~ Till When?

Суйка

ああ、紫の言ってる事なんて信用しちゃ駄目よ。
存在自体がインチキなんだから。

Ах, никогда не верь Юкари.
Вся её жизнь — сплошной обман.

Ёму ПОБЕЖДЕНА

Суйка

紫より弱いじゃないの。お話にならないわ。

Ты даже слабее Юкари. Скукотища.

Ёму

剣の手ごたえがおかしい……?

Почему мой клинок вёл себя так странно..?

Суйка

その剣、鬼は初体験みたいね。

Наверное, он ещё ни разу не встречал они.

Ёму

鬼?
鬼って……。

Они?
Так значит, они

Суйка

もう宴会が始まるわよ。あんたが行かないと、あの
巫女がからかわれの代役になりそうよ。

Иди, праздник уже начинается. Без тебя они, того и глядишь, начнут дразнить ту жрицу.

Четвёртый уровень

魔精の鬼退治

Demon Mind

Feast Day 19:00 幻想郷

Они против злого духа

Demon Mind

День праздника, 19:00; Генсокё

BGM: 魔所

Музыкальная тема: Демоническое место

Суйка

も~。
見つかってばっかね!

Чёрт.
Никак от них не спрятаться!

Пачули

誰……?何処から出てきたの?

Кто..? Откуда ты взялась?

Суйка

私は伊吹の萃香! 最初からここに居たの!

Я — Суйка Ибуки! Я была здесь всегда!

動かない大図書館

パチュリー・ノーレッジ
Patchouli Knowledge

Великая неподвижная библиотека

Пачули Нолидж

Пачули

……どうして最初からそんなにカリカリしてるの?

…во-первых, зачем столько шума?

Суйка

ここんところ、三日置き位に腹を立てるのが、日課
だったからよ。
でも、私はあんたの事をよく知ってるよ。
ずっと見てきたもの
宴会ではいつも退屈そうにしてたわね。
口数も少なくて、存在自体も忘れられそうに。
でも、本当は一番楽しみにしてるんでしょ?
普段は余り出かけて無いから寂しいのよね。
今日、漸く私の元に来たのは、好奇心?
それとも……
建前かしら?

Мне надоело считать дни до праздника: одно и то же каждый день.
Но я нашла, чем заняться.
Я следила за тобой все эти дни.
На вечеринках ты сидишь с таким скучающим видом.
Не говоришь ни слова, так что все просто забывают о тебе.
Но ты ведь ждёшь каждого праздника с нетерпением, верно?
Так редко выходишь из дому, что и поговорить не с кем.
Поэтому ты и решила найти меня?
Или, может быть…
Всё это просто показуха?

Пачули

うるさいわよ。貴方。
口数が多いのは相当イライラしている証拠。
腹を立てた方が勝負に負けるよ。

Какая же ты шумная.
Чрезмерная болтливость есть признак гнева.
А гнев — плохой помощник в бою.

Суйка

じゃあ、負けた方が腹を立ててた方って事ね。

Ну значит, кто проиграл, тот и разгневан.

Пачули

そうね。

Конечно.

BGM: ヴワル魔法図書館

Музыкальная тема: Магическая библиотека Вуаль

Суйка

残念。私は結構イライラしてるんだ。

Как жаль. Я уже довольно сердита.

Пачули ПОБЕЖДЕНА

Суйка

そんなチンケな精霊で、我々鬼に敵うと思うな。

Твоим скучным элементализмом ни за что не одолеть они, даже не надейся.

Пачули

鬼……。

Они

Суйка

さあ、そろそろ宴会が始まるよ。
さっさと戻って大人しくしてなさい。

Что же, праздник вот-вот начнётся.
Давай, беги обратно и будь хорошей девочкой.

Пачули

次に来る時までには鬼について調べてくるわ……

К следующему разу я прочту всё про они

Суйка

無駄無駄無駄ぁ! 資料なんて無いよ。
あんたの図書館に戻って愕然とするが良いわ。

Бесполезно, всё это бес-по-лез-но! Про нас никогда не писали.
Можешь копаться в своей библиотеке сколько хочешь.

Пятый уровень (Маскарад)

英雄の鬼退治

Humanism

Feast Day 19:00 幻想郷

Они против героя

Humanism

День праздника, 19:00; Генсокё

BGM: 月輪

Музыкальная тема: Лунный диск

Суйка

も~そろそろ面倒になってきたなぁ。
ここら辺で負けようかなぁ。

Черт, долго так продолжаться не может.
Интересно, скоро ли меня побьют.

BGM: 遍参

Музыкальная тема: Хождения

Мариса

誰だよお前。まさかこんなガキが犯人なのか?
こんなのに勝っても自慢にすらならないぜ。

Ты кто такая? Быть не может, что такая шкодница мелкая и устроила весь переполох.
Даже если я и выиграю, похвастаться будет нечем.

Суйка

前言撤回。あんたには負けん。

Придержи язык. Тебе не одолеть меня.

普通の魔法使い

霧雨 魔理沙
Marisa Kirisame

Обычная волшебница

Мариса Кирисаме

Мариса

本気でかかって来てくれないと、こっちも面白くな
いんでね。

Если ты собираешься валять дурака, мне так будет неинтересно.

Суйка

私はあんたの事をよく知ってるよ。
あんたは私に全く敵わない。
あんたは宴会でもそうでなくても賑やかだったね。
一人の時はそんなでも無いのに。
でもそのお陰であんたは宴会の幹事役になったの。
私の代わりにね。
あんたが声をかけた宴会なら、そんなに不自然じゃ
ないから。

Я знаю про тебя всё.
Тебе ни за что не одолеть меня.
На праздниках ты такая бодрая.
Не то, что у себя дома, верно?
Вот почему ты и стала организатором всех этих вечеринок.
Вместо меня.
В конце концов, кто, как не ты, лучше всех подходит на эту роль.

BGM: Demystify Feast

Музыкальная тема: Demystify Feast

Мариса

あー?ふざけてるのか?
宴会を開いたのは私の意志だぜ。
みんなを集めたのもその方が盛り上がるからだ。
そこまで言うなら、お前も参加して良いぜ。
と言うか誰も拒むつもりは無い。

А~? Шутишь что ли?
Я одна решаю, когда делать праздник.
В конце концов, чем больше гостей, тем веселее.
А если ты так любишь порезвиться, чего к нам не заходишь?
Тебя ведь никто не собирается прогонять.

Суйка

ほらその性格。
私の見込んだとおりね。

Ну и характер!
Другого я и не ждала.

Мариса

でもその前に目の前の犯人を倒さんとな。

Но сначала, я должна схватить одну преступницу.

Суйка

あんたには負けんよ。

Давай, попробуй.

{{DialogTable|status

status =Мариса ПОБЕЖДЕНА

Суйка

ほら、お話にならないよ。

Ха, как скучно.

Мариса

仕様が無いなぁ。お前が参加するまで宴会は続けて
やるから、いつでも勝手に来るがいいぜ。

А чего ты ждала? Мы будем гулять до тех пор, пока ты не появишься, так что заходи в любое время.

Суйка

そりゃ……宴会は続けるでしょうね。

Ура… праздник без конца!

Мариса

取り敢えず、この場は去る。幹事の私は、宴会に行
かないと行けないからな。

Ладно, мне пора. Не могу же я пропустить вечеринку, если сама её и устроила.

Суйка

今日も精一杯盛り上げて来てね~。

Постарайся сделать её приятной и весёлой~

Полуфинал

西魔の鬼退治

So near and yet so far...

Feast Day 19:00 幻想郷

Они против западного демона

So near and yet so far...

День праздника, 19:00; Генсокё

BGM: 魔所

Музыкальная тема: Демоническое место

Суйка

私が幻想郷に来てから、もう随分経つわ。
何回宴会すれば私の能力に気付くのかしら?
つか、いーかげん相手が弱すぎるよ。
ちょっと退屈に感じ始めてきたなぁ。

Давненько я не была в Генсокё.
Сколько же праздников ещё пройдёт, пока они заметят мою силу?
На самом деле, они слишком слабые.
Становится даже немного скучно.

Ремилия

あー、お前か? 最近我が物顔で幻想郷を包み込ん
でいるのは。

Ага, так вот кто окутал Генсокё, будто всё здесь твоё?

Суйка

あら、いらっしゃい。今週のゲストはあんたね。

О, добро пожаловать. Итак, на этой неделе моя гостья — ты.

永遠に赤い幼き月

レミリア・スカーレット
Remilia Scarlet

Вечно молодая алая Луна

Ремилия Скарлет

Ремилия

お前が何者なのか知らんが……
ここで勝手な真似は許さないよ。

Не знаю, кто ты такая…
Но терпеть твою наглость я не собираюсь.

BGM: 亡き王女の為のセプテット

Музыкальная тема: Септет для мёртвой принцессы

Суйка

私はあんたの事をよく知ってるよ。
宴会ではいつも我侭ばっかり言ってたわよね。
って、宴会じゃなくても我侭言ってたかな?
本当はずっと私の姿を気にしていた。
まぁ、かなり細かく分散していたけど……。
それでもあんたが動かなかったのは……

Я знаю о тебе всё.
На праздниках думаешь только о себе.
А может быть, ты всегда такая?
На самом деле, ты сразу забеспокоилась и начала что-то подозревать.
И даже когда я превратилась в лёгкую дымку…
Ты всё равно не сделала ничего, потому что…

Ремилия

何の事を言ってるんだい?

О чём ты говоришь?

Суйка

本当は別の……特に人間に気付かせたかった。

На самом деле ты хотела, чтобы всё заметил кое-кто другой… один человек.

Ремилия

当たり前だ。妖怪退治は人間の仕事なんだから。

Конечно. Ведь это люди охотятся на ёкаев.

Суйка

でも、少し不安になってきたんでしょう?

Но ты всё же беспокоилась, да?

Ремилия

余りにもみんなが鈍いから痺れを切らしてただけ。

Они все такие неторопливые, что я не смогла устоять.

Суйка

嘘。
余りにも相手がが強大そうに見えたから。
人間に任せたら危ないと思ったから!

Врёшь.
Ты просто решила, что я слишком сильная.
Испугалась, а вдруг люди не справятся со мной!

Ремилия ПОБЕЖДЕНА

Суйка

まだまだね。
あんたの力では我々鬼の足元にも及ばない。

Ещё не время.
Пока твоя сила мне и в подмётки не годится.

Ремилия

今回は、時間切れよ。
宴会に来た咲夜が呼ぶ声が聞こえたから。

Мне уже пора идти.
Я слышу, Сакуя завет меня на праздник.

Суйка

そうね、もう宴会が始まるわ。
急いだ方が良いわよ~。

Верно. Праздник уже начинается.
Поспеши.

Ремилия

あんたは次の機会に倒してやる。

Я тебя побью тебя в следующий раз.

Суйка

素直ね~。そこだけは。

Какая ты паинька… после драки.

Нематериальная и пропавшая сила

酒呑童子鬼退治

Honesty of Purpose

Feast Day 19:00 幻想郷

Охота на Сютэн Додзи[1]

Honesty of Purpose

День праздника, 19:00; Генсокё

BGM: 砕月

Музыкальная тема: Разбитая Луна

Рейму

あんたね!この妖霧を出していたのは!

Ты! Вот, значит, кто создал этот странный туман.

Суйка

そろそろ遊びはお終いにしようかな。

Что же, так и так пора кончать забавы.

楽園の素敵な巫女

博麗 霊夢
Reimu Hakurei

Восхитительная райская жрица

Рейму Хакурей

Рейму

何かいきなり弱気ね。
まぁ、あんたが犯人なんでしょ?

Очень уж странное оправдание.
Так значит, преступница — ты?

Суйка

流石にこんなにみんな鈍いと思わなかったもん。
私は、みんなを萃(あつ)めて宴会をやらせてたの。
あんたの言う妖霧は私本体。

Я совсем не ожидала, что вы окажетесь такими неторопливыми.
Всё, что я хотела — собрать вас на праздник.
А этот твой туман, на самом деле, и есть я.

Рейму

宴会? 宴会と妖霧に何の関係があるの?

Праздник? А при чем здесь туман?

Суйка

ほらね。幾ら鬼が幻想郷を見捨ててから長い時間が
経ったとしても……
本当に忘れ去られてるなんて。

Ну и ну. Мы, они, уже давным давно покинули Генсокё…
Но не думала я, что нас когда-нибудь забудут.

Рейму

鬼? 鬼なんてもうとっくに居ないわよ。
そんな嘘で誤魔化しても駄目。

Они? Их здесь не видели целую вечность.
На такую ложь меня не купишь.

Суйка

私が嘘!?
ふざけるな! 我ら鬼が人間に嘘を吐く筈が無い。
嘘は人間しか吐かない!

Я? Вру!?
Открой глаза! Только люди не говорят правды!
Мы, они, вам никогда не врём!

Рейму

本当に?

Да неужели?

Суйка

いやまぁ、少しなら吐くかも。
でも、嘘が嫌いなのは嘘ではないよ。
あんたは、人を騙したりしない人間だよね。
私はあんた達の事をよく判ってるわ。
ずっと見てたもの。
あんたは宴会でもそれ以外でも……
空気の様に正直で掴み所が無かった。
本当は何を考えてたのかしら?

Ну, может самую капельку.
Но то, что я не люблю врать — это не ложь.
Про тебя говорят, что ты никогда не обманываешь.
Я знаю о людях немало.
Как долго я за тобой наблюдала.
На праздниках, да и не только…
Всегда невероятно честная и отзывчивая.
О чем ты на самом деле думаешь?

Рейму

何も考えていないわよ。
嘘に何か嫌な思い出でもあるのかしら……。
それはともかく、あんたはちょっと懲らしめないと
いけないわ。

На самом деле, я ни о чем особенно не думаю.
Интересно, а может ты когда-то обожглась на лжи…
Впрочем, сейчас тебя следует немного проучить.

BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power

Музыкальная тема: Онигасима[2] волшебной страны ~ Missing Power

Суйка

良いわねぇ。正直者には勝ちを譲ってやっても良い
かもしれない。
でもその前に、ここまで来たあんたに対し、
ちゃんと敬意を払わないといけないね。

Как мило. Мне, наверное, будет приятно уступить честному человеку.
Но раз уж ты прошла весь этот путь, я просто обязана сначала оказать тебе уважение.

Рейму

それはそれは。
って、何か変な気分ね。

Ох, благодарю.
Постой… всё это как-то странно.

Суйка

さぁ幻想郷から失われた鬼の力、萃める力――
その体に沁み込ませて、人間にこびり付いた太古の
記憶から思い出すがいい!

Итак, сила они, что покинула Генсокё, сила собирать-
Пусть же она проникнет в тебя и заставит вспомнить всё, о чем люди забыли давным-давно!

Рейму ПОБЕЖДЕНА

КОНЦОВКА №1 (собирательная концовка).
Даже если игрок использовал на этом уровне продолжения
(У Суйки и Юкари есть только одна концовка).

Примечания

  1. Сютэн Додзи (酒呑童子, букв. «пьющее дитя») — предводитель племени они на горе Ибуки из сборника рассказов эпохи Муромати «Отогидзоси». Любителям почитать предлагается статья на английском, а также несколько рассказов на русском: [1], [2] и [3].
  2. Онигасима (鬼が島, букв. «остров демонов») — остров, где, по приданию, живут многие они. Именно туда держал путь японский сказочный герой Момотаро.
< Immaterial and Missing Power/Перевод/Перевод|Перевод]]]]   Immaterial and Missing Power/Перевод   Пролог >