Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Immaterial and Missing Power/Перевод/Сценарий Суйки: различия между версиями
Lemington (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
Eighter (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
||
(не показано 10 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<!-- Перевод англоязычной версии от 12 апреля 2019 года --> | |||
{{SubpageNav|[[Immaterial and Missing Power/Перевод|Перевод]]|Пролог|Скрипт Суйки}} | {{SubpageNav|[[Immaterial and Missing Power/Перевод|Перевод]]|Пролог|Скрипт Суйки}} | ||
== Первый уровень == | == Первый уровень == | ||
{{DialogTable/Header}} | {{DialogTable/Header}} | ||
{{DialogTable|st-title | {{DialogTable|st-title | ||
Строка 32: | Строка 31: | ||
<br/ >もう見つかっちゃった? | <br/ >もう見つかっちゃった? | ||
|en =Hmm? | |en =Hmm? | ||
<br/ >I | <br/ >Have I been spotted already? | ||
|ru =Хм? | |ru =Хм? | ||
Строка 40: | Строка 39: | ||
|char =Сакуя | |char =Сакуя | ||
|ja =漸く追い詰めたわ、貴方が犯人でしょう? | |ja =漸く追い詰めたわ、貴方が犯人でしょう? | ||
|en = | |en =I finally got you. You're the culprit, aren't you? | ||
|ru =Попалась, наконец. Ты всё устроила, да? | |ru =Попалась, наконец. Ты всё устроила, да? | ||
Строка 71: | Строка 70: | ||
|char =Сакуя | |char =Сакуя | ||
|ja =って、貴方は誰? | |ja =って、貴方は誰? | ||
|en = | |en =Who are you, anyway? | ||
|ru =И… кто ты такая? | |ru =И… кто ты такая? | ||
Строка 85: | Строка 84: | ||
|en =I know all about you. | |en =I know all about you. | ||
<br/ >I've been watching you for a long time. | <br/ >I've been watching you for a long time. | ||
<br/ >You | <br/ >You're the one taking care of cooking and cleaning during the feast. | ||
<br/ > | <br/ >That's quite admirable. | ||
<br/ >However, no one notices that. | <br/ >However, no one notices that. | ||
<br/ >No one appreciates you. | <br/ >No one appreciates you. | ||
Строка 93: | Строка 92: | ||
<br/ >Давно за тобой смотрю. | <br/ >Давно за тобой смотрю. | ||
<br/ >Ты главная уборщица и повариха на всех праздниках. | <br/ >Ты главная уборщица и повариха на всех праздниках. | ||
<br/ > | <br/ >Это похвально. | ||
<br/ >Но твоих трудов никогда не замечают. | <br/ >Но твоих трудов никогда не замечают. | ||
<br/ >И никто не ценит. | <br/ >И никто не ценит. | ||
Строка 105: | Строка 104: | ||
<br/ >そう在るべきなのよ。 | <br/ >そう在るべきなのよ。 | ||
<br/ >ところで、貴方は誰? | <br/ >ところで、貴方は誰? | ||
|en = | |en =Don't you think it'd be a little rude to start cleaning | ||
<br/ >while the party is still going on? | <br/ >while the party is still going on? | ||
<br/ >That's why I try to not let anyone notice when I clean up. | <br/ >That's why I try to not let anyone notice when I clean up. | ||
Строка 128: | Строка 127: | ||
|char =Сакуя | |char =Сакуя | ||
|ja =困った奴に連れてこられたのよ。 | |ja =困った奴に連れてこられたのよ。 | ||
|en =I was brought by a troubled person. | |en =I was brought here by a troubled person. | ||
|ru =Мне помогла одна беспокойная особа. | |ru =Мне помогла одна беспокойная особа. | ||
Строка 141: | Строка 140: | ||
|char =Суйка | |char =Суйка | ||
|ja =嘘。そろそろ調理と片付け役に飽きたんでしょう? | |ja =嘘。そろそろ調理と片付け役に飽きたんでしょう? | ||
|en =Lies. You're | |en =Lies. You're getting tired of cooking and cleaning up, aren't you? | ||
|ru =Врёшь. Ты | |ru =Врёшь. Ты устала готовить и убирать, да? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Строка 151: | Строка 150: | ||
|char =Суйка | |char =Суйка | ||
|ja =人間風情が、我ら鬼に敵うと思うな。 | |ja =人間風情が、我ら鬼に敵うと思うな。 | ||
|en = | |en =Don't even think that you weak humans will match us [[oni]]! | ||
|ru =Слабые людишки, даже и не мечтайте одолеть нас, народ [[они]]. | |ru =Слабые людишки, даже и не мечтайте одолеть нас, народ [[они]]. | ||
Строка 169: | Строка 168: | ||
|ja =さあ、みんなが待ってるよ。 | |ja =さあ、みんなが待ってるよ。 | ||
<br/ >そろそろ戻りなさいな。 | <br/ >そろそろ戻りなさいな。 | ||
|en = | |en =Well, everyone's waiting. | ||
<br/ > | <br/ >Get going. | ||
|ru =А теперь иди назад. | |ru =А теперь иди назад. | ||
Строка 178: | Строка 177: | ||
|char =Сакуя | |char =Сакуя | ||
|ja =悔しいわ。 | |ja =悔しいわ。 | ||
|en =How vexing. | |en =How vexing... | ||
|ru =Какая | |ru =Какая досада… | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 193: | Строка 192: | ||
== Второй уровень == | == Второй уровень == | ||
{{DialogTable/Header}} | {{DialogTable/Header}} | ||
{{DialogTable|st-title | {{DialogTable|st-title | ||
Строка 240: | Строка 238: | ||
Alice Margatroid | Alice Margatroid | ||
|en = | |en = | ||
Seven-Colored Puppeteer | |||
[[Alice Margatroid]] | [[Alice Margatroid]] | ||
Строка 290: | Строка 288: | ||
<br/ >Or maybe you don't want to be too involved with anyone who is | <br/ >Or maybe you don't want to be too involved with anyone who is | ||
<br/ >stronger than you? | <br/ >stronger than you? | ||
<br/ >But you don't understand that those humans are the | <br/ >But you don't understand that those humans are the scariest ones. | ||
<br/ >How pitiful. | <br/ >How pitiful. | ||
Строка 310: | Строка 308: | ||
<br/ >Rather, those people are acting like youkai. Therefore, | <br/ >Rather, those people are acting like youkai. Therefore, | ||
<br/ >you make fun of them. | <br/ >you make fun of them. | ||
<br/ > | <br/ >So, who are you? Where is this place? | ||
|ru =А может, всё потому, что я самая храбрая? | |ru =А может, всё потому, что я самая храбрая? | ||
Строка 328: | Строка 326: | ||
|ja =気が付いたら貴方が目の前に居たんだから、仕様が | |ja =気が付いたら貴方が目の前に居たんだから、仕様が | ||
<br/ >無いでしょ? | <br/ >無いでしょ? | ||
|en =Since | |en =Since you suddenly appeared in front of me, it can't be helped, right? | ||
|ru =Да что же мне говорить, раз ты свалилась как снег на голову? | |ru =Да что же мне говорить, раз ты свалилась как снег на голову? | ||
Строка 341: | Строка 339: | ||
|char =Суйка | |char =Суйка | ||
|ja =嘘。そろそろ本当の孤独に気が付いたんでしょう? | |ja =嘘。そろそろ本当の孤独に気が付いたんでしょう? | ||
|en =Lies. You | |en =Lies. You're starting to realize what true solitude is, right? | ||
|ru = | |ru =Ложь. Ты просто чувствовала себя одиноко, да? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Строка 361: | Строка 357: | ||
|ja =強すぎる……。 | |ja =強すぎる……。 | ||
<br/ >それになんなのこの力。 | <br/ >それになんなのこの力。 | ||
|en = | |en =How strong... | ||
<br/ > | <br/ >Just what is this power? | ||
|ru = | |ru =Как сильна… | ||
<br/ > | <br/ >Что это за сила? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
|char =Суйка | |char =Суйка | ||
|ja =もうそろそろ、いつもの宴会が始まるよ。 | |ja =もうそろそろ、いつもの宴会が始まるよ。 | ||
|en = | |en =Well, the usual feast is about to start. | ||
|ru =Смотри, праздник уже вот-вот начнётся. | |ru =Смотри, праздник уже вот-вот начнётся. | ||
Строка 395: | Строка 391: | ||
== Третий уровень == | == Третий уровень == | ||
{{DialogTable/Header}} | {{DialogTable/Header}} | ||
{{DialogTable|st-title | {{DialogTable|st-title | ||
Строка 441: | Строка 436: | ||
|ja =もううるさいわね~。 | |ja =もううるさいわね~。 | ||
<br/ >あんたらは二言目には誰? 何処?って。 | <br/ >あんたらは二言目には誰? 何処?って。 | ||
|en = | |en =Geez, how tiresome | ||
<br/ > | <br/ >Everyone just keeps asking "who?" and "where?". | ||
|ru =Да как же это надоело. | |ru =Да как же это надоело. | ||
<!-- Чтобы попасть под сердитый спрайт в игре. --> | <!-- Чтобы попасть под сердитый спрайт в игре. --> | ||
Строка 467: | Строка 460: | ||
Youmu Konpaku | Youmu Konpaku | ||
|en = | |en = | ||
Half- | Half-Fantasy Gardener | ||
[[Youmu Konpaku]] | [[Youmu Konpaku]] | ||
Строка 482: | Строка 475: | ||
<br/ >それに何処?とも聞いていない…… | <br/ >それに何処?とも聞いていない…… | ||
<br/ >って此処は何処~? | <br/ >って此処は何処~? | ||
|en = | |en =I only said the first one, though. | ||
<br/ >And I haven't asked | <br/ >And I haven't asked "where" yet. | ||
<br/ >Oh | <br/ >Oh, right. Where is this place? | ||
|ru =Я пока только спросила «кто?». | |ru =Я пока только спросила «кто?». | ||
<br/ >А «где?» — ещё не успела. | <br/ >А «где?» — ещё не успела. | ||
<br/ >Ах да, где это мы | <br/ >Ах да, где это мы? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 499: | Строка 492: | ||
<br/ >を探りに入れてたわね。 | <br/ >を探りに入れてたわね。 | ||
<br/ >気に喰わないわ。 | <br/ >気に喰わないわ。 | ||
|en = | |en =And there's the second one. I really do know all about you. | ||
<br/ >I've always been watching you. | <br/ >I've always been watching you. | ||
<br/ > | <br/ >Everyone at the feast keeps teasing you, hm? | ||
<br/ >Ah, how pitiful. | <br/ >Ah, how pitiful. | ||
<br/ > | <br/ >While you were participating in the feast, little by little, | ||
<br/ >you were investigating me. | <br/ >you were investigating me. | ||
<br/ >I can't stand it. | <br/ >I can't stand it. | ||
Строка 511: | Строка 504: | ||
<br/ >На праздниках тебя ведь все дразнят, а? | <br/ >На праздниках тебя ведь все дразнят, а? | ||
<br/ >Какое жалкое зрелище. | <br/ >Какое жалкое зрелище. | ||
<br/ > | <br/ >За выпивкой ты не теряла времени даром и понемногу изучала меня. | ||
<br/ >Терпеть таких не могу. | <br/ >Терпеть таких не могу. | ||
}} | }} | ||
Строка 523: | Строка 516: | ||
<br/ >I was just a little uneasy because of that strange mist that thickens | <br/ >I was just a little uneasy because of that strange mist that thickens | ||
<br/ >every time there's a feast. | <br/ >every time there's a feast. | ||
<br/ >... | <br/ >...Wait, are you the one behind that? | ||
|ru =Изучала тебя? | |ru =Изучала тебя? | ||
<br/ >Я просто заметила, что какая-то призрачная аура делается всё сильнее с каждым праздником, вот и забеспокоилась. | <br/ >Я просто заметила, что какая-то призрачная аура делается всё сильнее с каждым праздником, вот и забеспокоилась. | ||
<br/ > | <br/ >…Постой, так это твои проделки? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
|char =Суйка | |char =Суйка | ||
|ja =でも素敵な事に、剣先は鋭くても、本人は鈍い。 | |ja =でも素敵な事に、剣先は鋭くても、本人は鈍い。 | ||
|en = | |en =The sword is sharp, but it seems like the same can't be said of the wielder... | ||
|ru =А ты, оказывается, не так быстра умом, как с мечом. | |ru =А ты, оказывается, не так быстра умом, как с мечом. | ||
Строка 540: | Строка 533: | ||
|ja =だって……幽々子さまも紫さまも、訳の判らない事 | |ja =だって……幽々子さまも紫さまも、訳の判らない事 | ||
<br/ >しか言わないから……。 | <br/ >しか言わないから……。 | ||
|en = | |en =That's... that's because Lady Yuyuko and Lady Yukari | ||
<br/ > | <br/ >keep saying those bizzare things I can't understand... | ||
|ru =Но… это всё потому, что госпожа Ююко и госпожа Юкари говорят какие-то заумные вещи, которых я не понимаю… | |ru =Но… это всё потому, что госпожа Ююко и госпожа Юкари говорят какие-то заумные вещи, которых я не понимаю… | ||
Строка 574: | Строка 567: | ||
|char =Ёму | |char =Ёму | ||
|ja =剣の手ごたえがおかしい……? | |ja =剣の手ごたえがおかしい……? | ||
|en =Why is the sword | |en =Why is the sword reacting strangely...? | ||
|ru =Почему мой клинок вёл себя так странно..? | |ru =Почему мой клинок вёл себя так странно..? | ||
Строка 600: | Строка 593: | ||
<br/ >巫女がからかわれの代役になりそうよ。 | <br/ >巫女がからかわれの代役になりそうよ。 | ||
|en =The feast is already starting. If you don't go, | |en =The feast is already starting. If you don't go, | ||
<br/ >that shrine maiden might become the butt of their jokes. | <br/ >that shrine maiden might become the butt of their jokes instead. | ||
|ru =Иди, праздник уже начинается. Без тебя они, того и глядишь, начнут дразнить ту жрицу. | |ru =Иди, праздник уже начинается. Без тебя они, того и глядишь, начнут дразнить ту жрицу. | ||
Строка 607: | Строка 600: | ||
== Четвёртый уровень == | == Четвёртый уровень == | ||
{{DialogTable/Header}} | {{DialogTable/Header}} | ||
{{DialogTable|st-title | {{DialogTable|st-title | ||
Строка 642: | Строка 634: | ||
|ja =も~。 | |ja =も~。 | ||
<br/ >見つかってばっかね! | <br/ >見つかってばっかね! | ||
|en = | |en =Geeeeez. | ||
<br/ > | <br/ >They keep finding me! | ||
|ru =Чёрт. | |ru =Чёрт. | ||
Строка 651: | Строка 643: | ||
|char =Пачули | |char =Пачули | ||
|ja =誰……?何処から出てきたの? | |ja =誰……?何処から出てきたの? | ||
|en =Who...? Where did you come from? | |en =Who are you...? Where did you come from? | ||
|ru =Кто.. | |ru =Кто ты?.. Откуда ты взялась? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
|char =Суйка | |char =Суйка | ||
|ja =私は伊吹の萃香! 最初からここに居たの! | |ja =私は伊吹の萃香! 最初からここに居たの! | ||
|en =I am [[Suika Ibuki]]! I | |en =I am [[Suika Ibuki]]! I've been here since the beginning! | ||
|ru =Я — [[Суйка Ибуки]]! Я была здесь всегда! | |ru =Я — [[Суйка Ибуки]]! Я была здесь всегда! | ||
Строка 682: | Строка 674: | ||
|char =Пачули | |char =Пачули | ||
|ja =……どうして最初からそんなにカリカリしてるの? | |ja =……どうして最初からそんなにカリカリしてるの? | ||
|en =... | |en =...Why are you making so much noise in the first place? | ||
|ru = | |ru =…Во-первых, зачем столько шума? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 729: | Строка 721: | ||
<br/ >口数が多いのは相当イライラしている証拠。 | <br/ >口数が多いのは相当イライラしている証拠。 | ||
<br/ >腹を立てた方が勝負に負けるよ。 | <br/ >腹を立てた方が勝負に負けるよ。 | ||
|en = | |en =You're noisy. | ||
<br/ >Being talkative is proof of irritability. | <br/ >Being talkative is proof of irritability. | ||
<br/ >And getting angry will get you beaten in a fight. | <br/ >And getting angry will get you beaten in a fight. | ||
Строка 755: | Строка 747: | ||
|en =BGM: Voile Magic Library | |en =BGM: Voile Magic Library | ||
|ru =Музыкальная тема: | |ru =Музыкальная тема: Вуаль; магическая библиотека | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 811: | Строка 803: | ||
== Пятый уровень (Маскарад) == | == Пятый уровень (Маскарад) == | ||
{{DialogTable/Header}} | {{DialogTable/Header}} | ||
{{DialogTable|st-title | {{DialogTable|st-title | ||
Строка 887: | Строка 878: | ||
|ru = | |ru = | ||
Обыкновенная волшебница | |||
[[Мариса Кирисаме]] | [[Мариса Кирисаме]] | ||
Строка 979: | Строка 970: | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
|status =[[Мариса Кирисаме|Мариса]] ПОБЕЖДЕНА | |status =[[Мариса Кирисаме|Мариса]] ПОБЕЖДЕНА | ||
}} | |||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
|char =Суйка | |char =Суйка | ||
Строка 1006: | Строка 998: | ||
|ja =取り敢えず、この場は去る。幹事の私は、宴会に行 | |ja =取り敢えず、この場は去る。幹事の私は、宴会に行 | ||
<br/ >かないと行けないからな。 | <br/ >かないと行けないからな。 | ||
|en = | |en =I'm heading back. After all, it won't do for the | ||
<br/ >feast manager not to show up. | <br/ >feast manager not to show up. | ||
|ru = | |ru =Мне пора. Не могу же я пропустить вечеринку, если сама её и устроила. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 1042: | Строка 1034: | ||
''Они'' против западного демона | ''Они'' против западного демона | ||
{{H:title|So near and yet so far...| | {{H:title|So near and yet so far...|Так близко, но так далеко…}} | ||
День праздника, 19:00; Генсокё | День праздника, 19:00; Генсокё | ||
Строка 1106: | Строка 1098: | ||
<br/ >ここで勝手な真似は許さないよ。 | <br/ >ここで勝手な真似は許さないよ。 | ||
|en =I don't know who you are ... | |en =I don't know who you are ... | ||
<br/ >But I will not allow | <br/ >But I will not allow such behavior. | ||
|ru =Не знаю, кто ты такая… | |ru =Не знаю, кто ты такая… | ||
<br/ >Но терпеть | <br/ >Но терпеть такое поведение не собираюсь. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
Строка 1170: | Строка 1162: | ||
|char =Ремилия | |char =Ремилия | ||
|ja =余りにもみんなが鈍いから痺れを切らしてただけ。 | |ja =余りにもみんなが鈍いから痺れを切らしてただけ。 | ||
|en =Everyone else is | |en =Everyone else is too slow. I couldn't stand it. | ||
|ru =Они все такие неторопливые, что я не смогла устоять. | |ru =Они все такие неторопливые, что я не смогла устоять. | ||
Строка 1194: | Строка 1186: | ||
|ja =まだまだね。 | |ja =まだまだね。 | ||
<br/ >あんたの力では我々鬼の足元にも及ばない。 | <br/ >あんたの力では我々鬼の足元にも及ばない。 | ||
|en = | |en =You've still got a ways to go. | ||
<br/ >Your power isn't even close to that of a oni. | <br/ >Your power isn't even close to that of a oni. | ||
Строка 1208: | Строка 1200: | ||
|ru =Мне уже пора идти. | |ru =Мне уже пора идти. | ||
<br/ >Я слышу, Сакуя | <br/ >Я слышу, Сакуя зовет меня на праздник. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 1225: | Строка 1217: | ||
|en =I'll beat you next time. | |en =I'll beat you next time. | ||
|ru =Я тебя побью | |ru =Я тебя побью в следующий раз. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
|char =Суйка | |char =Суйка | ||
|ja =素直ね~。そこだけは。 | |ja =素直ね~。そこだけは。 | ||
|en =How | |en =How direct... Well, only on that point. | ||
|ru =Какая ты | |ru =Какая ты прямолинейная… после драки. | ||
}} | }} | ||
|- | |- | ||
Строка 1248: | Строка 1240: | ||
Feast Day 19:00 幻想郷 | Feast Day 19:00 幻想郷 | ||
|en = | |en = | ||
Shuten-douji Oni Extermination | |||
Honesty of Purpose | Honesty of Purpose | ||
Строка 1254: | Строка 1246: | ||
Feast Day 19:00 Gensokyo | Feast Day 19:00 Gensokyo | ||
'' | ''Shuten-douji: the leader of the oni tribe at Ibuki-yama from the Muromachi-era collection of stories "Otogizoshi"'' | ||
|ru = | |ru = | ||
Уничтожение Сютен-додзи<ref>{{Nihongo|Сютен-додзи|酒呑童子||букв. «пьющее дитя»}} — предводитель племени ''они'' на горе [[:wikipedia:ru:Ибуки (гора)|Ибуки]] из сборника рассказов эпохи Муромати «[[:wikipedia:ru:Отогидзоси|Отогидзоси]]». Любителям почитать предлагается [[:wikipedia:Shuten-dōji|статья]] на английском, а также несколько рассказов на русском: [http://www.3slovary.ru/load/mify_japonii/demon_gory_oehjama/8-1-0-522], [http://www.wdl.org/ru/item/11831/] и [http://actravel.ru/japan_tale_oeyama.html].</ref> | |||
{{H:title|Honesty of Purpose|Честность замысла}} | {{H:title|Honesty of Purpose|Честность замысла}} | ||
Строка 1273: | Строка 1265: | ||
|char =Рейму | |char =Рейму | ||
|ja =あんたね!この妖霧を出していたのは! | |ja =あんたね!この妖霧を出していたのは! | ||
|en =You! You're the one creating this | |en =You! You're the one creating this strange fog. | ||
|ru =Ты! Вот, значит, кто создал этот странный туман. | |ru =Ты! Вот, значит, кто создал этот странный туман. | ||
Строка 1336: | Строка 1328: | ||
<br/ >経ったとしても…… | <br/ >経ったとしても…… | ||
<br/ >本当に忘れ去られてるなんて。 | <br/ >本当に忘れ去られてるなんて。 | ||
|en = | |en =Hm... Even though it's been a long time since we oni left Gensokyo... | ||
<br/ >I never thought we'd be forgotten. | <br/ >I never thought we'd be forgotten. | ||
Строка 1418: | Строка 1409: | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
|ja =BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power | |ja =BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power | ||
|en ='''BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power''' | |en ='''BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power'''<ref name="onigashima">鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of [http://en.wikipedia.org/wiki/Momotaro Momotaro].</ref> | ||
< | |||
|ru =Музыкальная тема: Онигасима<ref>{{Nihongo|Онигасима|鬼が島||букв. «остров демонов»}} — остров, где, по приданию, живут многие ''они''. Именно туда держал путь японский сказочный герой [[:wikipedia:ru:Момотаро|Момотаро]].</ref> волшебной страны ~ {{H:title|Missing Power|Пропавшая сила}} | |ru =Музыкальная тема: Онигасима<ref>{{Nihongo|Онигасима|鬼が島||букв. «остров демонов»}} — остров, где, по приданию, живут многие ''они''. Именно туда держал путь японский сказочный герой [[:wikipedia:ru:Момотаро|Момотаро]].</ref> волшебной страны ~ {{H:title|Missing Power|Пропавшая сила}} | ||
Строка 1430: | Строка 1420: | ||
<br/ >でもその前に、ここまで来たあんたに対し、 | <br/ >でもその前に、ここまで来たあんたに対し、 | ||
<br/ >ちゃんと敬意を払わないといけないね。 | <br/ >ちゃんと敬意を払わないといけないね。 | ||
|en = | |en =Alright. It might be nice to give the victory | ||
<br/ >to | <br/ >to a honest person. | ||
<br/ >But first, I have to show my respect to you, | <br/ >But first, I have to show my respect to you, | ||
<br/ >since you came all this way. | <br/ >since you came all this way. | ||
Строка 1442: | Строка 1432: | ||
|ja =それはそれは。 | |ja =それはそれは。 | ||
<br/ >って、何か変な気分ね。 | <br/ >って、何か変な気分ね。 | ||
|en = | |en =Hmm? | ||
<br/ >Wait... that's kind of strange. | <br/ >Wait... that's kind of strange. | ||
|ru =Ох, | |ru =Ох, что? | ||
<br/ >Постой… всё это как-то странно. | <br/ >Постой… всё это как-то странно. | ||
}} | }} | ||
Строка 1453: | Строка 1443: | ||
<br/ >その体に沁み込ませて、人間にこびり付いた太古の | <br/ >その体に沁み込ませて、人間にこびり付いた太古の | ||
<br/ >記憶から思い出すがいい! | <br/ >記憶から思い出すがいい! | ||
|en = | |en =Now... Let the gathering power of the oni, long since disappeared from Gensokyo- | ||
<br/ > | <br/ >Soak into your body | ||
<br/ >and | <br/ >and make you recall the fear ingrained into humans since ancient times! | ||
|ru =Итак, сила ''они'', что покинула Генсокё | |ru =Итак, собирающая сила ''они'', что покинула Генсокё давным-давно- | ||
<br/ >Пусть же она проникнет в тебя и заставит вспомнить | <br/ >Пусть же она проникнет в тебя и заставит вспомнить страх, что испытывали люди древности! | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Строка 1471: | Строка 1461: | ||
== Примечания == | == Примечания == | ||
{{ | {{примечания}} | ||
{{SubpageNav|[[Immaterial and Missing Power/Перевод|Перевод]]|Пролог|Скрипт Суйки}} | {{SubpageNav|[[Immaterial and Missing Power/Перевод|Перевод]]|Пролог|Скрипт Суйки}} | ||
Строка 1477: | Строка 1467: | ||
{{Navbox IaMP}} | {{Navbox IaMP}} | ||
[[Категория:Immaterial and Missing Power]] | [[Категория:Immaterial and Missing Power]] | ||
[[Категория:Переводы]] | |||
[[en:Immaterial and Missing Power/Story/Suika's Scenario]] | [[en:Immaterial and Missing Power/Story/Suika's Scenario]] |
Текущая версия от 11:33, 13 мая 2020
< | Пролог | Перевод | Скрипт Суйки | > |
Первый уровень
幻宙の鬼退治 Model Maid Feast Day 19:00 幻想郷 |
Они против пространственно-временной иллюзии Model Maid День праздника, 19:00; Генсокё | |
Суйка |
あれー?
|
Хм?
|
Сакуя |
漸く追い詰めたわ、貴方が犯人でしょう? |
Попалась, наконец. Ты всё устроила, да? |
完全で瀟洒な従者 十六夜 咲夜 |
Совершенная и элегантная служанка | |
BGM: あゆのかぜ |
Музыкальная тема: Восточный ветер | |
Сакуя |
って、貴方は誰? |
И… кто ты такая? |
Суйка |
私は、あんたの事良く知っているわよ。
|
Я всё про тебя знаю.
|
Сакуя |
みんなが盛り上がっている時に片付けをするのは、
|
И что же, ты предлагаешь начинать уборку пока вечеринка ещё в самом разгаре?
|
Суйка |
あんたの方から此処にやってきたんでしょ? |
Разве ты не сама ко мне пришла? |
Сакуя |
困った奴に連れてこられたのよ。 |
Мне помогла одна беспокойная особа. |
BGM: メイドと血の懐中時計 |
Музыкальная тема: Горничная и кровавые часы | |
Суйка |
嘘。そろそろ調理と片付け役に飽きたんでしょう? |
Врёшь. Ты устала готовить и убирать, да? |
Сакуя ПОБЕЖДЕНА | ||
Суйка |
人間風情が、我ら鬼に敵うと思うな。 |
Слабые людишки, даже и не мечтайте одолеть нас, народ они. |
Сакуя |
鬼だって……?
|
Народ они..?
|
Суйка |
さあ、みんなが待ってるよ。
|
А теперь иди назад.
|
Сакуя |
悔しいわ。 |
Какая досада… |
Суйка |
飯はまだか~ってね。 |
Они ждут не дождутся закуски. |
Второй уровень
人魔の鬼退治 Magical Dolls Feast Day 19:00 幻想郷 |
Они против человечного ёкая Magical Dolls День праздника, 19:00; Генсокё | |
BGM: 森閑 |
Музыкальная тема: Тишина | |
Суйка |
あれー?
|
Хм~?
|
七色の人形遣い アリス・マーガトロイド |
Семицветный кукловод | |
Алиса |
貴方は誰よ。 |
Кто ты такая? |
Суйка |
全く、それを言うしか脳が無いの? |
Ну неужели тебе и спросить больше нечего? |
Алиса |
誰だか判らないんだから仕様が無いでしょ?
|
Что же поделать, я и вправду не знаю, кто ты такая, верно?
|
Суйка |
おっと、あんたの事良く知っているわよ。
|
О да, я про тебя знаю всё.
|
Алиса |
だったら、私が一番勇気があるって事でしょう?
|
А может, всё потому, что я самая храбрая?
|
Суйка |
それを言うしか能が無い。 |
Ай, ничего другого ты и сказать не можешь. |
Алиса |
気が付いたら貴方が目の前に居たんだから、仕様が
|
Да что же мне говорить, раз ты свалилась как снег на голову? |
BGM: ブクレシュティの人形師 |
Музыкальная тема: Кукольных дел мастер из Бухареста | |
Суйка |
嘘。そろそろ本当の孤独に気が付いたんでしょう? |
Ложь. Ты просто чувствовала себя одиноко, да? |
Алиса ПОБЕЖДЕНА | ||
Суйка |
その程度の魔法で、我ら鬼に敵うと思うな。 |
Даже не надейся одолеть они, с такой-то магией. |
Алиса |
強すぎる……。
|
Как сильна…
|
Суйка |
もうそろそろ、いつもの宴会が始まるよ。 |
Смотри, праздник уже вот-вот начнётся. |
Алиса |
今日の所は……
|
В этот раз…
|
Суйка |
あんたが居なくても宴会は始まると思うけどね。 |
Иди-иди, а то они начнут и без тебя. |
Третий уровень
虚宴の鬼退治 Half Human Feast Day 19:00 幻想郷 |
Они против жалкого праздника Half Human День праздника, 19:00; Генсокё | |
Суйка |
あれー?
|
Что?
|
Ёму |
一体、誰よ? |
Ты кто такая, чёрт побери? |
Суйка |
もううるさいわね~。
|
Да как же это надоело.
|
BGM: 紅夜 |
Музыкальная тема: Алая ночь | |
半分幻の庭師 魂魄 妖夢 |
Полупризрачный садовник | |
Ёму |
一言目だけど。
|
Я пока только спросила «кто?».
|
Суйка |
ほら二言目。あんたの事良く知っているんだから。
|
Ну вот уже и спросила. Я и правда тебя насквозь вижу.
|
Ёму |
お前の事だって?
|
Изучала тебя?
|
Суйка |
でも素敵な事に、剣先は鋭くても、本人は鈍い。 |
А ты, оказывается, не так быстра умом, как с мечом. |
Ёму |
だって……幽々子さまも紫さまも、訳の判らない事
|
Но… это всё потому, что госпожа Ююко и госпожа Юкари говорят какие-то заумные вещи, которых я не понимаю… |
BGM: 広有射怪鳥事~Till When? |
Музыкальная тема: Хироари стреляет в странную птицу ~ Till When? | |
Суйка |
ああ、紫の言ってる事なんて信用しちゃ駄目よ。
|
Ах, никогда не верь Юкари.
|
Ёму ПОБЕЖДЕНА | ||
Суйка |
紫より弱いじゃないの。お話にならないわ。 |
Ты даже слабее Юкари. Скукотища. |
Ёму |
剣の手ごたえがおかしい……? |
Почему мой клинок вёл себя так странно..? |
Суйка |
その剣、鬼は初体験みたいね。 |
Наверное, он ещё ни разу не встречал они. |
Ёму |
鬼?
|
Они?
|
Суйка |
もう宴会が始まるわよ。あんたが行かないと、あの
|
Иди, праздник уже начинается. Без тебя они, того и глядишь, начнут дразнить ту жрицу. |
Четвёртый уровень
魔精の鬼退治 Demon Mind Feast Day 19:00 幻想郷 |
Они против злого духа Demon Mind День праздника, 19:00; Генсокё | |
BGM: 魔所 |
Музыкальная тема: Демоническое место | |
Суйка |
も~。
|
Чёрт.
|
Пачули |
誰……?何処から出てきたの? |
Кто ты?.. Откуда ты взялась? |
Суйка |
私は伊吹の萃香! 最初からここに居たの! |
Я — Суйка Ибуки! Я была здесь всегда! |
動かない大図書館 パチュリー・ノーレッジ |
Великая неподвижная библиотека | |
Пачули |
……どうして最初からそんなにカリカリしてるの? |
…Во-первых, зачем столько шума? |
Суйка |
ここんところ、三日置き位に腹を立てるのが、日課
|
Мне надоело считать дни до праздника: одно и то же каждый день.
|
Пачули |
うるさいわよ。貴方。
|
Какая же ты шумная.
|
Суйка |
じゃあ、負けた方が腹を立ててた方って事ね。 |
Ну значит, кто проиграл, тот и разгневан. |
Пачули |
そうね。 |
Конечно. |
BGM: ヴワル魔法図書館 |
Музыкальная тема: Вуаль; магическая библиотека | |
Суйка |
残念。私は結構イライラしてるんだ。 |
Как жаль. Я уже довольно сердита. |
Пачули ПОБЕЖДЕНА | ||
Суйка |
そんなチンケな精霊で、我々鬼に敵うと思うな。 |
Твоим скучным элементализмом ни за что не одолеть они, даже не надейся. |
Пачули |
鬼……。 |
Они… |
Суйка |
さあ、そろそろ宴会が始まるよ。
|
Что же, праздник вот-вот начнётся.
|
Пачули |
次に来る時までには鬼について調べてくるわ…… |
К следующему разу я прочту всё про они… |
Суйка |
無駄無駄無駄ぁ! 資料なんて無いよ。
|
Бесполезно, всё это бес-по-лез-но! Про нас никогда не писали.
|
Пятый уровень (Маскарад)
英雄の鬼退治 Humanism Feast Day 19:00 幻想郷 |
Они против героя Humanism День праздника, 19:00; Генсокё | |
BGM: 月輪 |
Музыкальная тема: Лунный диск | |
Суйка |
も~そろそろ面倒になってきたなぁ。
|
Черт, долго так продолжаться не может.
|
BGM: 遍参 |
Музыкальная тема: Хождения | |
Мариса |
誰だよお前。まさかこんなガキが犯人なのか?
|
Ты кто такая? Быть не может, что такая шкодница мелкая и устроила весь переполох.
|
Суйка |
前言撤回。あんたには負けん。 |
Придержи язык. Тебе не одолеть меня. |
普通の魔法使い 霧雨 魔理沙 |
Обыкновенная волшебница | |
Мариса |
本気でかかって来てくれないと、こっちも面白くな
|
Если ты собираешься валять дурака, мне так будет неинтересно. |
Суйка |
私はあんたの事をよく知ってるよ。
|
Я знаю про тебя всё.
|
BGM: Demystify Feast |
Музыкальная тема: Demystify Feast | |
Мариса |
あー?ふざけてるのか?
|
А~? Шутишь что ли?
|
Суйка |
ほらその性格。
|
Ну и характер!
|
Мариса |
でもその前に目の前の犯人を倒さんとな。 |
Но сначала, я должна схватить одну преступницу. |
Суйка |
あんたには負けんよ。 |
Давай, попробуй. |
Мариса ПОБЕЖДЕНА | ||
Суйка |
ほら、お話にならないよ。 |
Ха, как скучно. |
Мариса |
仕様が無いなぁ。お前が参加するまで宴会は続けて
|
А чего ты ждала? Мы будем гулять до тех пор, пока ты не появишься, так что заходи в любое время. |
Суйка |
そりゃ……宴会は続けるでしょうね。 |
Ура… праздник без конца! |
Мариса |
取り敢えず、この場は去る。幹事の私は、宴会に行
|
Мне пора. Не могу же я пропустить вечеринку, если сама её и устроила. |
Суйка |
今日も精一杯盛り上げて来てね~。 |
Постарайся сделать её приятной и весёлой~ |
Полуфинал
西魔の鬼退治 So near and yet so far... Feast Day 19:00 幻想郷 |
Они против западного демона So near and yet so far... День праздника, 19:00; Генсокё | |
BGM: 魔所 |
Музыкальная тема: Демоническое место | |
Суйка |
私が幻想郷に来てから、もう随分経つわ。
|
Давненько я не была в Генсокё.
|
Ремилия |
あー、お前か? 最近我が物顔で幻想郷を包み込ん
|
Ага, так вот кто окутал Генсокё, будто всё здесь твоё? |
Суйка |
あら、いらっしゃい。今週のゲストはあんたね。 |
О, добро пожаловать. Итак, на этой неделе моя гостья — ты. |
永遠に赤い幼き月 レミリア・スカーレット |
Вечно молодая алая Луна | |
Ремилия |
お前が何者なのか知らんが……
|
Не знаю, кто ты такая…
|
BGM: 亡き王女の為のセプテット |
Музыкальная тема: Септет для мёртвой принцессы | |
Суйка |
私はあんたの事をよく知ってるよ。
|
Я знаю о тебе всё.
|
Ремилия |
何の事を言ってるんだい? |
О чём ты говоришь? |
Суйка |
本当は別の……特に人間に気付かせたかった。 |
На самом деле ты хотела, чтобы всё заметил кое-кто другой… один человек. |
Ремилия |
当たり前だ。妖怪退治は人間の仕事なんだから。 |
Конечно. Ведь это люди охотятся на ёкаев. |
Суйка |
でも、少し不安になってきたんでしょう? |
Но ты всё же беспокоилась, да? |
Ремилия |
余りにもみんなが鈍いから痺れを切らしてただけ。 |
Они все такие неторопливые, что я не смогла устоять. |
Суйка |
嘘。
|
Врёшь.
|
Ремилия ПОБЕЖДЕНА | ||
Суйка |
まだまだね。
|
Ещё не время.
|
Ремилия |
今回は、時間切れよ。
|
Мне уже пора идти.
|
Суйка |
そうね、もう宴会が始まるわ。
|
Верно. Праздник уже начинается.
|
Ремилия |
あんたは次の機会に倒してやる。 |
Я тебя побью в следующий раз. |
Суйка |
素直ね~。そこだけは。 |
Какая ты прямолинейная… после драки. |
Нематериальная и пропавшая сила
酒呑童子鬼退治 Honesty of Purpose Feast Day 19:00 幻想郷 |
Уничтожение Сютен-додзи[1] Honesty of Purpose День праздника, 19:00; Генсокё | |
BGM: 砕月 |
Музыкальная тема: Разбитая Луна | |
Рейму |
あんたね!この妖霧を出していたのは! |
Ты! Вот, значит, кто создал этот странный туман. |
Суйка |
そろそろ遊びはお終いにしようかな。 |
Что же, так и так пора кончать забавы. |
楽園の素敵な巫女 博麗 霊夢 |
Восхитительная райская жрица | |
Рейму |
何かいきなり弱気ね。
|
Очень уж странное оправдание.
|
Суйка |
流石にこんなにみんな鈍いと思わなかったもん。
|
Я совсем не ожидала, что вы окажетесь такими неторопливыми.
|
Рейму |
宴会? 宴会と妖霧に何の関係があるの? |
Праздник? А при чем здесь туман? |
Суйка |
ほらね。幾ら鬼が幻想郷を見捨ててから長い時間が
|
Ну и ну. Мы, они, уже давным давно покинули Генсокё…
|
Рейму |
鬼? 鬼なんてもうとっくに居ないわよ。
|
Они? Их здесь не видели целую вечность.
|
Суйка |
私が嘘!?
|
Я? Вру!?
|
Рейму |
本当に? |
Да неужели? |
Суйка |
いやまぁ、少しなら吐くかも。
|
Ну, может самую капельку.
|
Рейму |
何も考えていないわよ。
|
На самом деле, я ни о чем особенно не думаю.
|
BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power |
Музыкальная тема: Онигасима[2] волшебной страны ~ Missing Power | |
Суйка |
良いわねぇ。正直者には勝ちを譲ってやっても良い
|
Как мило. Мне, наверное, будет приятно уступить честному человеку.
|
Рейму |
それはそれは。
|
Ох, что?
|
Суйка |
さぁ幻想郷から失われた鬼の力、萃める力――
|
Итак, собирающая сила они, что покинула Генсокё давным-давно-
|
Рейму ПОБЕЖДЕНА | ||
КОНЦОВКА №1 (собирательная концовка).
|
Примечания
- ↑ Сютен-додзи (酒呑童子, букв. «пьющее дитя») — предводитель племени они на горе Ибуки из сборника рассказов эпохи Муромати «Отогидзоси». Любителям почитать предлагается статья на английском, а также несколько рассказов на русском: [1], [2] и [3].
- ↑ Онигасима (鬼が島, букв. «остров демонов») — остров, где, по приданию, живут многие они. Именно туда держал путь японский сказочный герой Момотаро.
< | Пролог | Перевод | Скрипт Суйки | > |
|