Опубликована демо-версия «Unfinished Dream of All Living Ghost» |
Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Immaterial and Missing Power/Перевод/Сценарий Суйки
< | Пролог | Перевод | Скрипт Суйки | > |
Первый уровень
幻宙の鬼退治 Model Maid Feast Day 19:00 幻想郷 |
Они против пространственно-временной иллюзии Model Maid День праздника, 19:00; Генсокё | |
Суйка |
あれー?
|
Хм?
|
Сакуя |
漸く追い詰めたわ、貴方が犯人でしょう? |
Попалась, наконец. Ты всё устроила, да? |
完全で瀟洒な従者 十六夜 咲夜 |
Совершенная и элегантная служанка | |
BGM: あゆのかぜ |
Музыкальная тема: Восточный ветер | |
Сакуя |
って、貴方は誰? |
И… кто ты такая? |
Суйка |
私は、あんたの事良く知っているわよ。
|
Я всё про тебя знаю.
|
Сакуя |
みんなが盛り上がっている時に片付けをするのは、
|
И что же, ты предлагаешь начинать уборку пока вечеринка ещё в самом разгаре?
|
Суйка |
あんたの方から此処にやってきたんでしょ? |
Разве ты не сама ко мне пришла? |
Сакуя |
困った奴に連れてこられたのよ。 |
Мне помогла одна беспокойная особа. |
BGM: メイドと血の懐中時計 |
Музыкальная тема: Горничная и кровавые часы | |
Суйка |
嘘。そろそろ調理と片付け役に飽きたんでしょう? |
Врёшь. Ты устала готовить и убирать, да? |
Сакуя ПОБЕЖДЕНА | ||
Суйка |
人間風情が、我ら鬼に敵うと思うな。 |
Слабые людишки, даже и не мечтайте одолеть нас, народ они. |
Сакуя |
鬼だって……?
|
Народ они..?
|
Суйка |
さあ、みんなが待ってるよ。
|
А теперь иди назад.
|
Сакуя |
悔しいわ。 |
Какая досада… |
Суйка |
飯はまだか~ってね。 |
Они ждут не дождутся закуски. |
Второй уровень
人魔の鬼退治 Magical Dolls Feast Day 19:00 幻想郷 |
Они против человечного ёкая Magical Dolls День праздника, 19:00; Генсокё | |
BGM: 森閑 |
Музыкальная тема: Тишина | |
Суйка |
あれー?
|
Хм~?
|
七色の人形遣い アリス・マーガトロイド |
Семицветный кукловод | |
Алиса |
貴方は誰よ。 |
Кто ты такая? |
Суйка |
全く、それを言うしか脳が無いの? |
Ну неужели тебе и спросить больше нечего? |
Алиса |
誰だか判らないんだから仕様が無いでしょ?
|
Что же поделать, я и вправду не знаю, кто ты такая, верно?
|
Суйка |
おっと、あんたの事良く知っているわよ。
|
О да, я про тебя знаю всё.
|
Алиса |
だったら、私が一番勇気があるって事でしょう?
|
А может, всё потому, что я самая храбрая?
|
Суйка |
それを言うしか能が無い。 |
Ай, ничего другого ты и сказать не можешь. |
Алиса |
気が付いたら貴方が目の前に居たんだから、仕様が
|
Да что же мне говорить, раз ты свалилась как снег на голову? |
BGM: ブクレシュティの人形師 |
Музыкальная тема: Кукольных дел мастер из Бухареста | |
Суйка |
嘘。そろそろ本当の孤独に気が付いたんでしょう? |
Ложь. Ты просто чувствовала себя одиноко, да? |
Алиса ПОБЕЖДЕНА | ||
Суйка |
その程度の魔法で、我ら鬼に敵うと思うな。 |
Даже не надейся одолеть они, с такой-то магией. |
Алиса |
強すぎる……。
|
Как сильна…
|
Суйка |
もうそろそろ、いつもの宴会が始まるよ。 |
Смотри, праздник уже вот-вот начнётся. |
Алиса |
今日の所は……
|
В этот раз…
|
Суйка |
あんたが居なくても宴会は始まると思うけどね。 |
Иди-иди, а то они начнут и без тебя. |
Третий уровень
虚宴の鬼退治 Half Human Feast Day 19:00 幻想郷 |
Они против жалкого праздника Half Human День праздника, 19:00; Генсокё | |
Суйка |
あれー?
|
Что?
|
Ёму |
一体、誰よ? |
Ты кто такая, чёрт побери? |
Суйка |
もううるさいわね~。
|
Да как же это надоело.
|
BGM: 紅夜 |
Музыкальная тема: Алая ночь | |
半分幻の庭師 魂魄 妖夢 |
Полупризрачный садовник | |
Ёму |
一言目だけど。
|
Я пока только спросила «кто?».
|
Суйка |
ほら二言目。あんたの事良く知っているんだから。
|
Ну вот уже и спросила. Я и правда тебя насквозь вижу.
|
Ёму |
お前の事だって?
|
Изучала тебя?
|
Суйка |
でも素敵な事に、剣先は鋭くても、本人は鈍い。 |
А ты, оказывается, не так быстра умом, как с мечом. |
Ёму |
だって……幽々子さまも紫さまも、訳の判らない事
|
Но… это всё потому, что госпожа Ююко и госпожа Юкари говорят какие-то заумные вещи, которых я не понимаю… |
BGM: 広有射怪鳥事~Till When? |
Музыкальная тема: Хироари стреляет в странную птицу ~ Till When? | |
Суйка |
ああ、紫の言ってる事なんて信用しちゃ駄目よ。
|
Ах, никогда не верь Юкари.
|
Ёму ПОБЕЖДЕНА | ||
Суйка |
紫より弱いじゃないの。お話にならないわ。 |
Ты даже слабее Юкари. Скукотища. |
Ёму |
剣の手ごたえがおかしい……? |
Почему мой клинок вёл себя так странно..? |
Суйка |
その剣、鬼は初体験みたいね。 |
Наверное, он ещё ни разу не встречал они. |
Ёму |
鬼?
|
Они?
|
Суйка |
もう宴会が始まるわよ。あんたが行かないと、あの
|
Иди, праздник уже начинается. Без тебя они, того и глядишь, начнут дразнить ту жрицу. |
Четвёртый уровень
魔精の鬼退治 Demon Mind Feast Day 19:00 幻想郷 |
Они против злого духа Demon Mind День праздника, 19:00; Генсокё | |
BGM: 魔所 |
Музыкальная тема: Демоническое место | |
Суйка |
も~。
|
Чёрт.
|
Пачули |
誰……?何処から出てきたの? |
Кто ты?.. Откуда ты взялась? |
Суйка |
私は伊吹の萃香! 最初からここに居たの! |
Я — Суйка Ибуки! Я была здесь всегда! |
動かない大図書館 パチュリー・ノーレッジ |
Великая неподвижная библиотека | |
Пачули |
……どうして最初からそんなにカリカリしてるの? |
…Во-первых, зачем столько шума? |
Суйка |
ここんところ、三日置き位に腹を立てるのが、日課
|
Мне надоело считать дни до праздника: одно и то же каждый день.
|
Пачули |
うるさいわよ。貴方。
|
Какая же ты шумная.
|
Суйка |
じゃあ、負けた方が腹を立ててた方って事ね。 |
Ну значит, кто проиграл, тот и разгневан. |
Пачули |
そうね。 |
Конечно. |
BGM: ヴワル魔法図書館 |
Музыкальная тема: Вуаль; магическая библиотека | |
Суйка |
残念。私は結構イライラしてるんだ。 |
Как жаль. Я уже довольно сердита. |
Пачули ПОБЕЖДЕНА | ||
Суйка |
そんなチンケな精霊で、我々鬼に敵うと思うな。 |
Твоим скучным элементализмом ни за что не одолеть они, даже не надейся. |
Пачули |
鬼……。 |
Они… |
Суйка |
さあ、そろそろ宴会が始まるよ。
|
Что же, праздник вот-вот начнётся.
|
Пачули |
次に来る時までには鬼について調べてくるわ…… |
К следующему разу я прочту всё про они… |
Суйка |
無駄無駄無駄ぁ! 資料なんて無いよ。
|
Бесполезно, всё это бес-по-лез-но! Про нас никогда не писали.
|
Пятый уровень (Маскарад)
英雄の鬼退治 Humanism Feast Day 19:00 幻想郷 |
Они против героя Humanism День праздника, 19:00; Генсокё | |
BGM: 月輪 |
Музыкальная тема: Лунный диск | |
Суйка |
も~そろそろ面倒になってきたなぁ。
|
Черт, долго так продолжаться не может.
|
BGM: 遍参 |
Музыкальная тема: Хождения | |
Мариса |
誰だよお前。まさかこんなガキが犯人なのか?
|
Ты кто такая? Быть не может, что такая шкодница мелкая и устроила весь переполох.
|
Суйка |
前言撤回。あんたには負けん。 |
Придержи язык. Тебе не одолеть меня. |
普通の魔法使い 霧雨 魔理沙 |
Обыкновенная волшебница | |
Мариса |
本気でかかって来てくれないと、こっちも面白くな
|
Если ты собираешься валять дурака, мне так будет неинтересно. |
Суйка |
私はあんたの事をよく知ってるよ。
|
Я знаю про тебя всё.
|
BGM: Demystify Feast |
Музыкальная тема: Demystify Feast | |
Мариса |
あー?ふざけてるのか?
|
А~? Шутишь что ли?
|
Суйка |
ほらその性格。
|
Ну и характер!
|
Мариса |
でもその前に目の前の犯人を倒さんとな。 |
Но сначала, я должна схватить одну преступницу. |
Суйка |
あんたには負けんよ。 |
Давай, попробуй. |
Мариса ПОБЕЖДЕНА | ||
Суйка |
ほら、お話にならないよ。 |
Ха, как скучно. |
Мариса |
仕様が無いなぁ。お前が参加するまで宴会は続けて
|
А чего ты ждала? Мы будем гулять до тех пор, пока ты не появишься, так что заходи в любое время. |
Суйка |
そりゃ……宴会は続けるでしょうね。 |
Ура… праздник без конца! |
Мариса |
取り敢えず、この場は去る。幹事の私は、宴会に行
|
Мне пора. Не могу же я пропустить вечеринку, если сама её и устроила. |
Суйка |
今日も精一杯盛り上げて来てね~。 |
Постарайся сделать её приятной и весёлой~ |
Полуфинал
西魔の鬼退治 So near and yet so far... Feast Day 19:00 幻想郷 |
Они против западного демона So near and yet so far... День праздника, 19:00; Генсокё | |
BGM: 魔所 |
Музыкальная тема: Демоническое место | |
Суйка |
私が幻想郷に来てから、もう随分経つわ。
|
Давненько я не была в Генсокё.
|
Ремилия |
あー、お前か? 最近我が物顔で幻想郷を包み込ん
|
Ага, так вот кто окутал Генсокё, будто всё здесь твоё? |
Суйка |
あら、いらっしゃい。今週のゲストはあんたね。 |
О, добро пожаловать. Итак, на этой неделе моя гостья — ты. |
永遠に赤い幼き月 レミリア・スカーレット |
Вечно молодая алая Луна | |
Ремилия |
お前が何者なのか知らんが……
|
Не знаю, кто ты такая…
|
BGM: 亡き王女の為のセプテット |
Музыкальная тема: Септет для мёртвой принцессы | |
Суйка |
私はあんたの事をよく知ってるよ。
|
Я знаю о тебе всё.
|
Ремилия |
何の事を言ってるんだい? |
О чём ты говоришь? |
Суйка |
本当は別の……特に人間に気付かせたかった。 |
На самом деле ты хотела, чтобы всё заметил кое-кто другой… один человек. |
Ремилия |
当たり前だ。妖怪退治は人間の仕事なんだから。 |
Конечно. Ведь это люди охотятся на ёкаев. |
Суйка |
でも、少し不安になってきたんでしょう? |
Но ты всё же беспокоилась, да? |
Ремилия |
余りにもみんなが鈍いから痺れを切らしてただけ。 |
Они все такие неторопливые, что я не смогла устоять. |
Суйка |
嘘。
|
Врёшь.
|
Ремилия ПОБЕЖДЕНА | ||
Суйка |
まだまだね。
|
Ещё не время.
|
Ремилия |
今回は、時間切れよ。
|
Мне уже пора идти.
|
Суйка |
そうね、もう宴会が始まるわ。
|
Верно. Праздник уже начинается.
|
Ремилия |
あんたは次の機会に倒してやる。 |
Я тебя побью в следующий раз. |
Суйка |
素直ね~。そこだけは。 |
Какая ты прямолинейная… после драки. |
Нематериальная и пропавшая сила
酒呑童子鬼退治 Honesty of Purpose Feast Day 19:00 幻想郷 |
Уничтожение Сютен-додзи[1] Honesty of Purpose День праздника, 19:00; Генсокё | |
BGM: 砕月 |
Музыкальная тема: Разбитая Луна | |
Рейму |
あんたね!この妖霧を出していたのは! |
Ты! Вот, значит, кто создал этот странный туман. |
Суйка |
そろそろ遊びはお終いにしようかな。 |
Что же, так и так пора кончать забавы. |
楽園の素敵な巫女 博麗 霊夢 |
Восхитительная райская жрица | |
Рейму |
何かいきなり弱気ね。
|
Очень уж странное оправдание.
|
Суйка |
流石にこんなにみんな鈍いと思わなかったもん。
|
Я совсем не ожидала, что вы окажетесь такими неторопливыми.
|
Рейму |
宴会? 宴会と妖霧に何の関係があるの? |
Праздник? А при чем здесь туман? |
Суйка |
ほらね。幾ら鬼が幻想郷を見捨ててから長い時間が
|
Ну и ну. Мы, они, уже давным давно покинули Генсокё…
|
Рейму |
鬼? 鬼なんてもうとっくに居ないわよ。
|
Они? Их здесь не видели целую вечность.
|
Суйка |
私が嘘!?
|
Я? Вру!?
|
Рейму |
本当に? |
Да неужели? |
Суйка |
いやまぁ、少しなら吐くかも。
|
Ну, может самую капельку.
|
Рейму |
何も考えていないわよ。
|
На самом деле, я ни о чем особенно не думаю.
|
BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power |
Музыкальная тема: Онигасима[2] волшебной страны ~ Missing Power | |
Суйка |
良いわねぇ。正直者には勝ちを譲ってやっても良い
|
Как мило. Мне, наверное, будет приятно уступить честному человеку.
|
Рейму |
それはそれは。
|
Ох, что?
|
Суйка |
さぁ幻想郷から失われた鬼の力、萃める力――
|
Итак, собирающая сила они, что покинула Генсокё давным-давно-
|
Рейму ПОБЕЖДЕНА | ||
КОНЦОВКА №1 (собирательная концовка).
|
Примечания
- ↑ Сютен-додзи (酒呑童子, букв. «пьющее дитя») — предводитель племени они на горе Ибуки из сборника рассказов эпохи Муромати «Отогидзоси». Любителям почитать предлагается статья на английском, а также несколько рассказов на русском: [1], [2] и [3].
- ↑ Онигасима (鬼が島, букв. «остров демонов») — остров, где, по приданию, живут многие они. Именно туда держал путь японский сказочный герой Момотаро.
< | Пролог | Перевод | Скрипт Суйки | > |
|