Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Immaterial and Missing Power/Перевод/Сценарий Ююко: различия между версиями
Foobar (обсуждение | вклад) м (done) |
Eighter (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
||
(не показано 8 промежуточных версий 1 участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{SubpageNav| | <!-- Перевод англоязычной версии от 26 апреля 2020 года --> | ||
{{SubpageNav|[[Immaterial and Missing Power/Перевод|Перевод]]|Пролог|Скрипт Ююко}} | |||
== Первый уровень == | == Первый уровень == | ||
Строка 36: | Строка 36: | ||
|en =BGM: Solitary Place | |en =BGM: Solitary Place | ||
|ru = | |ru =Музыкальная тема: Уединённое место | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 90: | Строка 90: | ||
|en =Huh? Oh ... I see. I guess I'll come with you. | |en =Huh? Oh ... I see. I guess I'll come with you. | ||
|ru =А? | |ru =А? Ох… поняла. Пожалуй, я пойду с вами. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 104: | Строка 104: | ||
|en =Uhh yes, my duty includes that... | |en =Uhh yes, my duty includes that... | ||
|ru =Ну да, в мои обязанности входит и | |ru =Ну да, в мои обязанности входит и охрана… | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 113: | Строка 113: | ||
<br/ >... has to guard people from inside to getting out. | <br/ >... has to guard people from inside to getting out. | ||
|ru =А настоящий | |ru =А настоящий страж… | ||
<br/ > | <br/ >…должен никого и не выпускать наружу. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
Строка 120: | Строка 120: | ||
|en =BGM: Hiroari Shoots a Strange Bird ~ Till When? | |en =BGM: Hiroari Shoots a Strange Bird ~ Till When? | ||
|ru = | |ru =Музыкальная тема: Хироари стреляет в странную птицу ~ {{H:title|Till When?|Доколе?}} | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
|status =[[Ёму Компаку|Ёму]] | |status =[[Ёму Компаку|Ёму]] ПОБЕЖДЕНА | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 137: | Строка 137: | ||
|en =Okay, okay, I see. Geeez. | |en =Okay, okay, I see. Geeez. | ||
|ru =Хорошо, хорошо, я поняла. | |ru =Хорошо, хорошо, я поняла. Чёрт. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 158: | Строка 158: | ||
|en =Hmm, maybe I should have hard time when I return here. | |en =Hmm, maybe I should have hard time when I return here. | ||
|ru =Хм, наверное мне будет трудновато попасть обратно в дом. | |ru =Хм, наверное, мне будет трудновато попасть обратно в дом. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Строка 191: | Строка 191: | ||
|en =BGM: Bad Omen | |en =BGM: Bad Omen | ||
|ru = | |ru =Музыкальная тема: Дурной знак | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 207: | Строка 207: | ||
<br/ >So it's all for you-know-what, right? | <br/ >So it's all for you-know-what, right? | ||
|ru =Ну, я пришла не просто | |ru =Ну, я пришла не просто так… | ||
<br/ >Я здесь для этого самого, ты ведь понимаешь, да? | <br/ >Я здесь для этого самого, ты ведь понимаешь, да? | ||
}} | }} | ||
Строка 222: | Строка 222: | ||
|ru = | |ru = | ||
Обыкновенная волшебница | |||
[[Мариса Кирисаме]] | [[Мариса Кирисаме]] | ||
Строка 268: | Строка 268: | ||
|ru =Ты же призрак. | |ru =Ты же призрак. | ||
<br/ >А призракам следует гулять лишь ночам. | <br/ >А призракам следует гулять лишь по ночам. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 281: | Строка 281: | ||
|en =BGM: Dance of Witches | |en =BGM: Dance of Witches | ||
|ru = | |ru =Музыкальная тема: Пляски ведьм | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
|status =[[Мариса Кирисаме|Мариса]] | |status =[[Мариса Кирисаме|Мариса]] ПОБЕЖДЕНА | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 355: | Строка 355: | ||
|en =BGM: Wanderings | |en =BGM: Wanderings | ||
|ru = | |ru =Музыкальная тема: Хождения | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 364: | Строка 364: | ||
<br/ >Totally defeats the purpose. | <br/ >Totally defeats the purpose. | ||
|ru = | |ru =Чёрт, пришла и натоптала. А я только-только здесь подмела! | ||
<br/ >Ну и зачем, спрашивается. | <br/ >Ну и зачем, спрашивается. | ||
}} | }} | ||
Строка 415: | Строка 415: | ||
|en =BGM: Maiden's Capriccio | |en =BGM: Maiden's Capriccio | ||
|ru = | |ru =Музыкальная тема: Каприччио девушки ~ {{h:title|Capriccio|Каприччио}} | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 422: | Строка 422: | ||
|en =But first, it's time for ... you-know-what. | |en =But first, it's time for ... you-know-what. | ||
|ru =Но сначала, нам | |ru =Но сначала, нам пора… это самое. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 446: | Строка 446: | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
|status =[[Рейму Хакурей|Рейму]] | |status =[[Рейму Хакурей|Рейму]] ПОБЕЖДЕНА | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 463: | Строка 463: | ||
|en =Don't you mean, you can only have saury of Meguro, or something ... ?<ref>"Saury of Meguro" is a story seen in [http://en.wikipedia.org/wiki/Rakugo Rakugo]. The plot is like this: A certain lord sighed sauries served in Meguro is the tastiest. By the way, Meguro is the place near Shibuya.</ref> | |en =Don't you mean, you can only have saury of Meguro, or something ... ?<ref>"Saury of Meguro" is a story seen in [http://en.wikipedia.org/wiki/Rakugo Rakugo]. The plot is like this: A certain lord sighed sauries served in Meguro is the tastiest. By the way, Meguro is the place near Shibuya.</ref> | ||
|ru =Ты что же, хочешь сказать, что я ем сайру только из Мэгуро | |ru =Ты что же, хочешь сказать, что я ем сайру только из Мэгуро..?<ref>«Сайра из Мэгуро» — шуточная постановка в жанре [[:wikipedia:ru:Ракуго|Ракуго]], рассказывающая об одном знатном самурае эпохи Эдо. Однажды он и его слуга пошли на охоту, но заблудились в лесу недалеко от современного [[:wikipedia:ru:Мэгуро|Мэгуро]]. Так они бродили, голодные и усталые, пока, наконец, не вышли к маленькой деревеньке. Слуга раздобыл там сайру и по-простому зажарил её на углях, как это делают обычные крестьяне. Такое незатейливое блюдо показалось хозяину столь восхитительным (с голоду-то!), что, вернувшись в замок, он приказывал подавать ему сайру снова и снова. Однако рыба с рынка, приготовленная лучшими поварами, не показалась ему настолько же вкусной. В конце концов, самурай решил, что только у сайры из Мэгуро такой особенный вкус. А соль рассказа в том, что Мэгуро расположен внутри страны без выходов к морю, а следовательно, сайру там и не ловят. Чуть подробнее на английском: [http://www.japantimes.co.jp/news/2014/10/05/national/parasite-museum-aside-wont-saury-visiting-meguro/] и [http://www.tokyo-icc.jp/english/lespace/index_1309.html].</ref> | ||
<!-- Источники рассказывают сюжет по-разному. Одни говорят, что самурай охотился и заплутал; другие — скакал наперегонки со своими людьми, заехал в Мэгуро, увидел крестьянина с рыбой и попросил откусить; а некоторые говорят просто: ехал-ехал, мол, и оголодал.--> | <!-- Источники рассказывают сюжет по-разному. Одни говорят, что самурай охотился и заплутал; другие — скакал наперегонки со своими людьми, заехал в Мэгуро, увидел крестьянина с рыбой и попросил откусить; а некоторые говорят просто: ехал-ехал, мол, и оголодал.--> | ||
}} | }} | ||
Строка 516: | Строка 516: | ||
|ru = | |ru = | ||
Смерть от паранормальных причин. | |||
<!-- «спектрологический» — есть такое слово?--> | <!-- «спектрологический» — есть такое слово?--> | ||
<!-- В игре: «Смерть науки о призраках» --> | <!-- В игре: «Смерть науки о призраках» --> | ||
Строка 528: | Строка 528: | ||
|en =BGM: Eastern Wind | |en =BGM: Eastern Wind | ||
|ru = | |ru =Музыкальная тема: Восточный ветер | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 537: | Строка 537: | ||
<br/ >Am I that much of an inspiration? | <br/ >Am I that much of an inspiration? | ||
|ru =Кажется, это | |ru =Кажется, это призрак… | ||
<br/ >Неужели я так замечталась? | <br/ >Неужели я так замечталась? | ||
}} | }} | ||
Строка 583: | Строка 583: | ||
|en =You mean ... nirvana? | |en =You mean ... nirvana? | ||
|ru = | |ru =Для… Нирваны? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 590: | Строка 590: | ||
|en =Yes, nirvana. | |en =Yes, nirvana. | ||
|ru =Да, да, для | |ru =Да, да, для Нирваны. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 607: | Строка 607: | ||
|ru =Сегодня жрица какая-то вялая, даже сражаться толком не может. | |ru =Сегодня жрица какая-то вялая, даже сражаться толком не может. | ||
<br/ >Впрочем, и ты тоже вряд ли поможешь мне с | <br/ >Впрочем, и ты тоже вряд ли поможешь мне с Нирваной. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 616: | Строка 616: | ||
<br/ >shrine maiden to achieve nirvana.<ref>In Japan there are the two most basic religions — Buddhism and Shintoism. The differences of their stances about death. Buddhists take it highly because the obsession of life is the most hardest obstacle, so nirvana is in the Buddhist range. On the other hand, Shitoists hate it and avoid of even talking about it since it is "[[Wikipedia:Kegare|defilements]]".</ref> | <br/ >shrine maiden to achieve nirvana.<ref>In Japan there are the two most basic religions — Buddhism and Shintoism. The differences of their stances about death. Buddhists take it highly because the obsession of life is the most hardest obstacle, so nirvana is in the Buddhist range. On the other hand, Shitoists hate it and avoid of even talking about it since it is "[[Wikipedia:Kegare|defilements]]".</ref> | ||
|ru = | |ru =Знаешь… очень странно просить жрицу из храма помочь достичь нирваны<ref>В Японии существуют две основные религии — буддизм и синтоизм. Помимо прочего, эти религии по-разному относятся к смерти. Буддисты считают её естественным следствием жизни, и одна из возможностей после смерти — достичь Нирваны. С другой стороны, [[:wikipedia:ru:Синтоизм#Синто и смерть|синтоисты]] стараются не упоминать её, т.к. смерть — это несчастье, которое нарушает чистоту тела и души ([[Wikipedia:Kegare|«кегаро»]]).</ref>. | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 623: | Строка 623: | ||
|en =Just who said they wanted to achieve nirvana, I wonder? | |en =Just who said they wanted to achieve nirvana, I wonder? | ||
|ru =А кто, интересно, здесь хочет достичь | |ru =А кто, интересно, здесь хочет достичь Нирваны? | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
Строка 629: | Строка 629: | ||
|en =BGM: The Maid and the Pocket Watch of Blood | |en =BGM: The Maid and the Pocket Watch of Blood | ||
|ru = | |ru =Музыкальная тема: Горничная и кровавые часы | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 665: | Строка 665: | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
|status =[[Сакуя Идзаёй|Сакуя]] | |status =[[Сакуя Идзаёй|Сакуя]] ПОБЕЖДЕНА | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 728: | Строка 728: | ||
|ru = | |ru = | ||
Церемония визуализации<ref>Из диалогов 6-го уровня выяснится, что Ююко останавливает всех других персонажей, чтобы Суйка не смогла собрать их на очередную вечеринку. А теперь Ююко готовится к следующему шагу | Церемония визуализации<ref>Из диалогов 6-го уровня выяснится, что Ююко останавливает всех других персонажей, чтобы Суйка не смогла собрать их на очередную вечеринку. А теперь Ююко готовится к следующему шагу — визуализировать источник инцидента, т.е. придать ему видимую форму с помощью Юкари.</ref> | ||
{{H:title|Visionary Night|Ночь иллюзий}} | {{H:title|Visionary Night|Ночь иллюзий}} | ||
Строка 740: | Строка 740: | ||
|en =BGM: Demonic Place | |en =BGM: Demonic Place | ||
|ru = | |ru =Музыкальная тема: Демоническое место | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 792: | Строка 792: | ||
<br/ >Will I be able to see this interesting thing as well? | <br/ >Will I be able to see this interesting thing as well? | ||
|ru =Хм, я спрашивала не совсем про это, | |ru =Хм, я спрашивала не совсем про это, но… | ||
<br/ >А я смогу увидеть ту любопытную штуку? | <br/ >А я смогу увидеть ту любопытную штуку? | ||
}} | }} | ||
Строка 811: | Строка 811: | ||
<br/ >Should I do something like that, too? | <br/ >Should I do something like that, too? | ||
|ru =Ну, это | |ru =Ну, это довольно… | ||
<br/ >Ясно. Так ты хочешь сорвать планы кукловода. | <br/ >Ясно. Так ты хочешь сорвать планы кукловода. | ||
<br/ >А может быть и мне сделать также? | <br/ >А может быть и мне сделать также? | ||
Строка 819: | Строка 819: | ||
|en =BGM: Demystify Feast | |en =BGM: Demystify Feast | ||
|ru = | |ru =Музыкальная тема: {{H:title|Demystify Feast|Праздник прояснения}} | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 879: | Строка 879: | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
|status =[[Ремилия Скарлет|Ремилия]] | |status =[[Ремилия Скарлет|Ремилия]] ПОБЕЖДЕНА | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
|status =Если игрок использовал продолжения | |status =Если игрок использовал продолжения | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|statusnr | {{DialogTable|statusnr | ||
|status = | |status =КОНЦОВКА №26 (плохая концовка Ююко) | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Строка 954: | Строка 954: | ||
|ru = | |ru = | ||
Старая подруга | |||
{{H:title|Open a can of worms|Осиное гнездо}} | {{H:title|Open a can of worms|Осиное гнездо}} | ||
Строка 969: | Строка 964: | ||
|en =BGM: Wanderings | |en =BGM: Wanderings | ||
|ru = | |ru =Музыкальная тема: Хождения | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 1002: | Строка 997: | ||
<br/ >You mean as strange as a weird ghost coming by yesterday? | <br/ >You mean as strange as a weird ghost coming by yesterday? | ||
|ru = | |ru =Ну… | ||
<br/ >Разве что какой-то странный призрак заглядывал вчера, помнишь? | <br/ >Разве что какой-то странный призрак заглядывал вчера, помнишь? | ||
}} | }} | ||
Строка 1016: | Строка 1011: | ||
|en =BGM: Skygazer | |en =BGM: Skygazer | ||
|ru = | |ru =Музыкальная тема: Взгляд в небо | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
Строка 1022: | Строка 1017: | ||
|en =Scene Change: Hakurei Shrine (Border) | |en =Scene Change: Hakurei Shrine (Border) | ||
|ru = | |ru =СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ: храм Хакурей (день и ночь) | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 1068: | Строка 1063: | ||
|en =Well, when I see a friend gallantly trying her best, you know. | |en =Well, when I see a friend gallantly trying her best, you know. | ||
|ru =Что же, если я вижу, как подруга отчаянно лезет из кожи | |ru =Что же, если я вижу, как подруга отчаянно лезет из кожи вон… | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 1090: | Строка 1085: | ||
|en =BGM: Night Falls ~ Evening Star | |en =BGM: Night Falls ~ Evening Star | ||
|ru = | |ru =Музыкальная тема: Опускается ночь ~ {{H:title|Evening Star|Вечерняя звезда}} | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 1129: | Строка 1124: | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
|status =[[Юкари Якумо|Юкари]] | |status =[[Юкари Якумо|Юкари]] ПОБЕЖДЕНА | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
|status =Если игрок использовал на этом уровне | |status =Если игрок использовал продолжения на этом уровне | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|statusnr | {{DialogTable|statusnr | ||
|status = | |status =КОНЦОВКА №18 (ещё одна плохая концовка Ююко) | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
Строка 1149: | Строка 1144: | ||
<br/ >never actually goes away. | <br/ >never actually goes away. | ||
|ru =На самом | |ru =На самом деле… | ||
<br/ >Запах чая просто рассеивается и слабеет, но никогда не исчезает совсем. | <br/ >Запах чая просто рассеивается и слабеет, но никогда не исчезает совсем. | ||
}} | }} | ||
Строка 1170: | Строка 1165: | ||
<br/ >suddenly very small. Please. | <br/ >suddenly very small. Please. | ||
|ru =Можно же как-то вернуть обратно весь тот аромат, что успел | |ru =Можно же как-то вернуть обратно весь тот аромат, что успел рассеяться… | ||
<br/ >Например, окружить запах барьером и внезапно сделать его границу очень маленькой. Будь любезна. | <br/ >Например, окружить запах барьером и внезапно сделать его границу очень маленькой. Будь любезна. | ||
<!-- Хм, как там в оригинале? --> | <!-- Хм, как там в оригинале? --> | ||
Строка 1182: | Строка 1177: | ||
|ru =Полагаю, выбора у меня нет. | |ru =Полагаю, выбора у меня нет. | ||
<br/ >В конце концов, попросила же Ююко. | <br/ >В конце концов, попросила же Ююко.<ref>Ююко в этом диалоге несколько иносказательно просит Юкари собрать Суйку, рассеявшуюся в виде тумана по всему Генсокё, воедино с помощью способности управлять границами</ref> | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable/Footer}} | {{DialogTable/Footer}} | ||
Строка 1215: | Строка 1210: | ||
|en =BGM: Broken Moon | |en =BGM: Broken Moon | ||
|ru = | |ru =Музыкальная тема: Разбитая Луна | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 1234: | Строка 1229: | ||
<br/ >memories, it turns out to be a little demon ... | <br/ >memories, it turns out to be a little demon ... | ||
|ru =Ну и ну! Только я подумала, что наконец-то нашла те воспоминания, а встретила лишь маленького | |ru =Ну и ну! Только я подумала, что наконец-то нашла те воспоминания, а встретила лишь маленького демона… | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|h1 | {{DialogTable|h1 | ||
Строка 1270: | Строка 1265: | ||
|en =...Oni wouldn't have any fragrance or anything. | |en =...Oni wouldn't have any fragrance or anything. | ||
|ru = | |ru =…У противных ''они'' даже запаха нет. | ||
<!-- «へったくれ» — какое-то ругательство про то, что чего-то нет, «なんて» — выражает неприязнь. | <!-- «へったくれ» — какое-то ругательство про то, что чего-то нет, «なんて» — выражает неприязнь. | ||
Или она говорит, что они плохо пахнут? | Или она говорит, что они плохо пахнут? | ||
Строка 1283: | Строка 1278: | ||
|ru =Ну и хамство. | |ru =Ну и хамство. | ||
<br/ >Ты ведь искала меня, чтобы собрать весь аромат обратно, так?<ref>Имя «Суйка» записывается как «{{lang|ja|萃香}}». Если записать имя китайскими иероглифами, получится {{nihongo|«собирать аромат»|香りを萃める|каори во ацумэру}}. Т.е. «чайные» метафоры из диалога Ююко с Юкари ( | <br/ >Ты ведь искала меня, чтобы собрать весь аромат обратно, так?<ref>Имя «Суйка» записывается как «{{lang|ja|萃香}}». Если записать имя китайскими иероглифами, получится {{nihongo|«собирать аромат»|香りを萃める|каори во ацумэру}}. Т.е. «чайные» метафоры из диалога Ююко с Юкари («…запах чая рассеивается и слабеет…», «…собрать обратно весь аромат, что успел рассеяться…») намекают на Суйку. Кстати, становится ясно, почему Ююко так часто упоминает «новый чай»: она смутно чувствует «запах» манипуляций Суйки (в прямом и в переносном смысле).</ref> | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable | {{DialogTable | ||
Строка 1319: | Строка 1314: | ||
|ja =鬼を子供扱いかぁ。なかなかの勇気の持ち主だね。 | |ja =鬼を子供扱いかぁ。なかなかの勇気の持ち主だね。 | ||
<br/ >それとも、勇気じゃなくて幽気? | <br/ >それとも、勇気じゃなくて幽気? | ||
|en = | |en =Treating an oni like a kid, huh... You sure've got some guts, don't ya. | ||
<br/ >Or is it just that you're already dead?<ref>ZUN creates a neologism {{nihongo|"ghostly spirit/mind|幽気|yuuki}}, which is the same sound of a basic word {{nihongo|"courage"|勇気}}.</ref> | <br/ >Or is it just that you're already dead?<ref>ZUN creates a neologism {{nihongo|"ghostly spirit/mind|幽気|yuuki}}, which is the same sound of a basic word {{nihongo|"courage"|勇気}}.</ref> | ||
Строка 1341: | Строка 1336: | ||
<br/ >Hmm, was it really something natural, and not on purpose? | <br/ >Hmm, was it really something natural, and not on purpose? | ||
|ru = | |ru =…знаешь, я ''уже'' здесь, так что нечего заводить старую песню… | ||
<br/ >Хм, а ты ведь не случайно сменила тему, или для тебя это обычно? | <br/ >Хм, а ты ведь не случайно сменила тему, или для тебя это обычно? | ||
}} | }} | ||
Строка 1365: | Строка 1360: | ||
|en =BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power<ref>鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of [http://en.wikipedia.org/wiki/Momotaro Momotaro.</ref> | |en =BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power<ref>鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of [http://en.wikipedia.org/wiki/Momotaro Momotaro.</ref> | ||
|ru = | |ru =Музыкальная тема: Онигасима<ref>{{Nihongo|Онигасима|鬼が島||букв. «остров демонов»}} — остров, где, по приданию, живут многие ''они''. Именно туда держал путь японский сказочный герой [[:wikipedia:ru:Момотаро|Момотаро]].</ref> волшебной страны ~ {{H:title|Missing Power|Пропавшая сила}} | ||
<!-- В OST: «Oni's Island in the Fairyland». Оставил онигасиму ради сноски. --> | <!-- В OST: «Oni's Island in the Fairyland». Оставил онигасиму ради сноски. --> | ||
}} | }} | ||
Строка 1407: | Строка 1402: | ||
<br/ >My powers aren't useless, like you! | <br/ >My powers aren't useless, like you! | ||
|ru = | |ru =Я… обычный демон. | ||
<br/ >И моя сила — обычная для демона. | <br/ >И моя сила — обычная для демона. | ||
<br/ >А твоя — просто бесполезна! | <br/ >А твоя — просто бесполезна! | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|status | {{DialogTable|status | ||
|status =[[Суйка Ибуки|Суйка]] | |status =[[Суйка Ибуки|Суйка]] ПОБЕЖДЕНА | ||
}} | }} | ||
{{DialogTable|statusnr | {{DialogTable|statusnr | ||
|status = | |status =КОНЦОВКА №10 (хорошая концовка Ююко). | ||
<br/ >Даже если игрок использовал на этом уровне продолжения. | <br/ >Даже если игрок использовал на этом уровне продолжения. | ||
}} | }} | ||
Строка 1427: | Строка 1422: | ||
{{Navbox IaMP}} | {{Navbox IaMP}} | ||
[[Категория:Immaterial and Missing Power]] | [[Категория:Immaterial and Missing Power]] | ||
[[Категория:Переводы]] | |||
[[en:Immaterial and Missing Power/Story/Yuyuko's Scenario]] | [[en:Immaterial and Missing Power/Story/Yuyuko's Scenario]] |
Версия от 04:27, 13 мая 2020
< | Пролог | Перевод | Скрипт Ююко | > |
Первый уровень
幽明境内 Dead Easily 2nd Day 14:00 墓地 |
В чертоге смерти Dead Easily 14:00 первого дня; Кладбище | |
BGM: 幽境 |
Музыкальная тема: Уединённое место | |
Ёму |
あれ? お出掛けですか? |
Ох? Вы куда-то собрались? |
Ююко |
そうよ、こんなにお天気も良いんだから、
|
Да, погода просто прелесть; почему бы тебе тоже не выходить на свежий воздух время от времени? |
半分幻の庭師 魂魄 妖夢 |
Полупризрачный садовник | |
Ёму |
最初から私は外で働いてますよ。 |
Я и так работаю там всё время. |
Ююко |
そういえば、妖夢の職務は何でしたっけ? |
Кстати, не напомнишь свои обязанности? |
Ёму |
え? ええ。判ってますよ、お供しますって。 |
А? Ох… поняла. Пожалуй, я пойду с вами. |
Ююко |
はずれ。妖夢は見張りでしょう? |
Неверно. Ты же сторож, не так ли? |
Ёму |
まぁ、見張りも兼ねていますけど…… |
Ну да, в мои обязанности входит и охрана… |
Ююко |
本当の見張りは……
|
А настоящий страж…
|
BGM: 広有射怪鳥事~Till When? |
Музыкальная тема: Хироари стреляет в странную птицу ~ Till When? | |
Ёму ПОБЕЖДЕНА | ||
Ююко |
それじゃ、お留守番よろしくね。 |
Отлично, продолжай трудиться. |
Ёму |
判ってますって。もう。 |
Хорошо, хорошо, я поняла. Чёрт. |
Ююко |
見張りがそんなんじゃ、ちょっと不安ね。 |
Твои манеры меня немножко беспокоят. |
Ёму |
大丈夫。何人たりとも通しませんから。 |
Не беспокойтесь, госпожа. Я не пропущу никого. |
Ююко |
あら、私が帰るのにちょっと苦労しそうだわ。 |
Хм, наверное, мне будет трудновато попасть обратно в дом. |
Второй уровень
人魔戦 Magical Battle 2nd Day 15:00 博麗神社 |
Битва человека и магии Magical Battle 15:00 второго дня; храм Хакурей | |
BGM: 禍機 |
Музыкальная тема: Дурной знак | |
Мариса |
おお?どうした? こんな所に。 |
А? Ты что здесь делаешь? |
Ююко |
わざわざこんな所に来たんだから……
|
Ну, я пришла не просто так…
|
普通の魔法使い 霧雨 魔理沙 |
Обыкновенная волшебница | |
Мариса |
アレねぇ。
|
Ах, для этого.
|
Ююко |
貴方の事? それとも巫女の事かしら? |
Для кого? Для тебя? Или для жрицы из храма? |
Мариса |
お前と巫女の事だ。 |
Для тебя и для неё. |
Ююко |
正解。 |
Верно. |
Мариса |
夜の神社なら出てもおかしくは無いんだがな。
|
Ты же призрак.
|
Ююко |
あら亡霊だって、昼間も居ますよ。 |
А знаешь, призраки бывают и днем тоже. |
BGM: 魔女達の舞踏会 |
Музыкальная тема: Пляски ведьм | |
Мариса ПОБЕЖДЕНА | ||
Ююко |
で、もう一人の呑気な人は? |
Итак, где же та другая беспечная особа? |
Мариса |
さぁな、その辺でお茶を飲む準備をしているか、
|
Наверное сидит сейчас где-нибудь и заваривает чай, или уже пьёт его. |
Ююко |
妙な選択肢ね。 |
Какое прекрасное занятие. |
Мариса |
そうか? |
Неужели? |
Ююко |
そうよ。特に後半。 |
Да. Особенно чай пить. |
Третий уровень
境のお茶 Shinto Shrine 2nd Day 16:00 博麗神社 |
Чай границы 16:00 второго дня; храм Хакурей | |
BGM: 遍参 |
Музыкальная тема: Хождения | |
Рейму |
こら。折角掃除したのに散らかして!
|
Чёрт, пришла и натоптала. А я только-только здесь подмела!
|
Ююко |
あら、闘い易いように掃除してるのかと思ったわ。 |
Ох, я думала ты прибралась, чтобы нам было удобнее драться. |
Рейму |
ところで魔理沙は? |
Ладно, где Мариса? |
Ююко |
その辺でお茶を淹れているか、
|
Где-то там, заваривает чай, а может уже и пьёт его где-нибудь ещё. |
Рейму |
へぇ。 |
Хм. |
Ююко |
で、次はあなたがお茶を飲む番。 |
Так или иначе, пора и тебе чаёвничать. |
Рейму |
それはまぁ、飲むけど。 |
Что же, тогда я, пожалуй, выпью чашечку. |
BGM: 少女綺想曲 |
Музыкальная тема: Каприччио девушки ~ Capriccio | |
Ююко |
その前にアレの時間だわ。 |
Но сначала, нам пора… это самое. |
Рейму |
アレ? アレね。 |
Что? Ах, это. |
Ююко |
そうよ、アレよ。 |
Да, это. |
Рейму |
血の気の旺盛な亡霊よねぇ。 |
А ты довольно оживлённая для призрака. |
Рейму ПОБЕЖДЕНА | ||
Ююко |
お茶は神社に限るってね。
|
Тебе следует пить чай только в храме.
|
Рейму |
まるで、秋刀魚は目黒に限る、みたいな勘違いね。 |
Ты что же, хочешь сказать, что я ем сайру только из Мэгуро..?[1] |
Ююко |
あ、でも今日は急がないといけないんだった。 |
Ах нет, мне уже пора бежать. |
Рейму |
いつも呑気だからねぇ、私以上に。
|
Ты всегда такая беззаботная, даже больше, чем я.
|
Ююко |
茶腹も一時よ。
|
Ну если только одну.
|
Четвёртый уровень
幽霊学の死 Deathplace 2nd Day 21:00 時計台 |
Смерть от паранормальных причин. Deathplace 21:00 второго дня; Часовая башня | |
BGM: あゆのかぜ |
Музыкальная тема: Восточный ветер | |
Сакуя |
何となく目の前にお化けが見える気がする……。
|
Кажется, это призрак…
|
Ююко |
さぁ、アレよ。 |
Итак, пришло время для этого. |
Сакуя |
アレ? そう言えば、あなたは足があるの? |
Для этого? Кстати, разве у тебя нет ног?[2] |
Ююко |
ほら、右足の隣に左足があるわ。
|
Почему же? Вот, смотри, моя левая нога, а рядом с ней — правая.
|
Сакуя |
で、こんな所に何の用? |
Итак, что ты здесь делаешь? |
Ююко |
だから、アレだって言ってるじゃないの。ほら。 |
Хм. Разве я уже не сказала, что пришла для этого самого? |
Сакуя |
アレって……成仏? |
Для… Нирваны? |
Ююко |
そう、成仏。 |
Да, да, для Нирваны. |
Сакуя |
なんか返してくれないと返答に困る。 |
Если не кончишь придуриваться, я не буду с тобой говорить. |
Ююко |
まぁ、神社の巫女でも無理だったのに、
|
Сегодня жрица какая-то вялая, даже сражаться толком не может.
|
Сакуя |
それは……成仏を巫女に頼むと言う事自体、
|
Знаешь… очень странно просить жрицу из храма помочь достичь нирваны[3]. |
Ююко |
って、誰が成仏したいなんていったのかしら。 |
А кто, интересно, здесь хочет достичь Нирваны? |
BGM: メイドと血の懐中時計 |
Музыкальная тема: Горничная и кровавые часы | |
Сакуя |
貴方の話には何かが足りなくない? |
Тебе не кажется, что пора объяснить всё толком? |
Ююко |
足りなく見えるのはね、長い部分と短い部分を両方
|
Тебе так кажется потому, что я рассказала лишь краткую историю.
|
Сакуя |
私は常人ですからね。
|
А я, значит, и есть тот самый обычный человек.
|
Сакуя ПОБЕЖДЕНА | ||
Ююко |
あら、動きが見える見えないは、勝敗には関係ない
|
Вот так. Я, наверное, тебя и с закрытыми глазами побью. |
Сакуя |
もぉなんか、目的意識のない奴に負けると悔しい。 |
Ах, как ужасно проиграть тому, кто слоняется без цели. |
Ююко |
目的だったらあるわよ。 |
На самом деле, кое-какая цель у меня есть. |
Сакуя |
無いでしょ? |
Сомневаюсь. |
Ююко |
姿が見えない敵はね。
|
Этот враг невидим.
|
Пятый уровень (Маскарад)
可視化の儀式 Visionary Night 2nd Day 26:00 紅魔館 |
Церемония визуализации[4] Visionary Night 26:00[5] второго дня; особняк Алой дьяволицы | |
BGM: 魔所 |
Музыкальная тема: Демоническое место | |
Ремилия |
どうしたって言うの?
|
Что случилось?
|
Ююко |
これだけ動けば、明日は楽しくなるわ。きっと。 |
Я готовлю всем вам праздник. Завтра будет весело, не сомневайся. |
Ремилия |
能動的な亡霊。
|
Какой деловой призрак.
|
Ююко |
みんな、自分の意思のつもりで動いていても、今は
|
Вы все решили, что действуете по собственной воле, но не заметили, как вами управляют.
|
Ремилия |
そんな事は訊いていないけど……
|
Хм, я спрашивала не совсем про это, но…
|
Ююко |
面白い物? 何の事かしら。 |
Любопытную штуку? Интересно, на что она похожа? |
Ремилия |
それは随分と……。
|
Ну, это довольно…
|
BGM: Demystify Feast |
Музыкальная тема: Demystify Feast | |
Ююко |
そう言えば、新しいお茶が手に入ったのよ。 |
Кстати, я нашла новый чай. |
Ремилия |
へぇ、略して新茶ね。どこのお茶? |
Да? И откуда же он? |
Ююко |
神社。 |
Из храма[6]. |
Ремилия |
本当に新茶なのかしら? |
А он и правда новый? |
Ююко |
神の新しい茶、略してこう茶。 |
Да, из последнего урожая, и с божественным вкусом. |
Ремилия |
嫌な符号……。
|
С божественным?
|
Ремилия ПОБЕЖДЕНА | ||
Если игрок использовал продолжения | ||
КОНЦОВКА №26 (плохая концовка Ююко) | ||
Если игрок не использовал продолжений | ||
Ююко |
この位で、予定されていた明日は変わるかしら? |
Интересно, можно ли изменить уготованное будущее таким способом? |
Ремилия |
やっぱり回りくどいわね。
|
А ты любишь кружные пути.
|
Ююко |
あら、急がば回れって言葉知ってる? |
Хм, «тише едешь, дальше будешь», не слышала такую поговорку? |
Ремилия |
時は金属製なり、よ。 |
«Время дороже какого-то-там-драгоценного-металла», знаешь ли[7]. |
Ююко |
銀のナイフね。
|
Серебряного ножа.
|
Граница
旧知の友 Open a can of worms Feast Day 17:00 博麗神社 |
Старая подруга Open a can of worms День праздника, 17:00; храм Хакурей | |
BGM: 遍参 |
Музыкальная тема: Хождения | |
Ююко |
おはようございます。 |
Доброе утро. |
Рейму |
こんばんは。でも、早いわね。
|
Добрый вечер. Но ты вообще-то рано.
|
Ююко |
最近なんか、変な事とか面白い事とか起きてない? |
Не случалось ли недавно чего-то странного или интересного? |
Рейму |
そうねぇ……
|
Ну…
|
? |
そんなんじゃあ駄目よ。 |
Это никуда не годится. |
BGM: 仰空 |
Музыкальная тема: Взгляд в небо | |
場面転換:博麗神社(境界) |
СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ: храм Хакурей (день и ночь) | |
Юкари |
意思をかき乱す事で、操られる事を防ぐ。 |
Ты хотела сбить злодея с толку, но только запутала свои же планы. |
幻想の境界 八雲 紫 |
Граница иллюзии | |
Юкари |
幽々子のやり方はいつもぬるいわねぇ。 |
Ты всегда такая несерьёзная. |
Ююко |
そうかしら?
|
Ой ли? Но смотри, ты ведь пришла, а злодей такого не планировал. |
Юкари |
まぁ、友人がけなげに頑張ってる姿をみたらねぇ。 |
Что же, если я вижу, как подруга отчаянно лезет из кожи вон… |
Ююко |
からかってみたくなるんでしょ?
|
Ты спешишь посмеяться над ней? Как обычно и делаешь. |
Юкари |
いいえ、潰してみたくなるのよ。 |
Нет, я спешу побить её. |
BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star |
Музыкальная тема: Опускается ночь ~ Evening Star | |
Ююко |
そう言えば、新しいお茶が手に入ったわ。 |
Да, кстати, я нашла новый чай. |
Юкари |
あら奇遇。私もよ。 |
Ох, какой сюрприз. И я тоже. |
Ююко |
そうなの?
|
Неужели?
|
Юкари |
残念。私のお茶は香りが落ちないから判らないわ。
|
Какая жалость. Впрочем, я такого не видела: запах моего чая не угаснет.
|
Юкари ПОБЕЖДЕНА | ||
Если игрок использовал продолжения на этом уровне | ||
КОНЦОВКА №18 (ещё одна плохая концовка Ююко) | ||
Если игрок не использовал продолжений | ||
Ююко |
正解はね……
|
На самом деле…
|
Юкари |
回りくどいわねぇ、そういう事ね。 |
Любишь ты говорить загадками. |
Ююко |
そこで、一度広がってしまった香りを、
|
Можно же как-то вернуть обратно весь тот аромат, что успел рассеяться…
|
Юкари |
しょうがないわね。
|
Полагаю, выбора у меня нет.
|
Нематериальная и пропавшая сила
萃夢幻想 Pandemoniac Land Feast Day 19:00 幻想郷 |
Иллюзия воспоминаний Pandemoniac Land День праздника, 19:00; Генсокё | |
BGM: 砕月 |
Музыкальная тема: Разбитая Луна | |
Суйка |
あ~あ、見つかっちゃった。
|
Ага, ты нашла меня.
|
Ююко |
あらやだ。やっとの思いで見つけたと思ったら
|
Ну и ну! Только я подумала, что наконец-то нашла те воспоминания, а встретила лишь маленького демона… |
萃まる夢、幻、そして百鬼夜行 伊吹 萃香 |
Собирательница снов, иллюзий и ночных парадов сотни демонов | |
Суйка |
もう少し遊べると思ったんだけどなぁ。
|
А я вообразила, что смогу поиграть ещё немного.
|
Ююко |
……鬼なんて、香りもへったくれも無さそうね。 |
…У противных они даже запаха нет. |
Суйка |
失礼ね。
|
Ну и хамство.
|
Ююко |
栴檀(せんだん)は双葉より芳し。
|
Дерево пахнет сильнее, чем его почки[10].
|
Суйка |
文字通り私の褒め言葉でしょう?
|
Это, по-твоему, комплимент?
|
Ююко |
子供には判らなくていいのよ。 |
Вырастешь — узнаешь. |
Суйка |
鬼を子供扱いかぁ。なかなかの勇気の持ち主だね。
|
А ты, должно быть, смелая, если говоришь с демоном, как с ребёнком.
|
Ююко |
そう言えば、新しいお茶が手に入ったわ。 |
Да, кстати, раз уж ты упомянула, я нашла новый чай. |
Суйка |
ってぇ、私もここに居るし、もう話題をそらす意味
|
…знаешь, я уже здесь, так что нечего заводить старую песню…
|
Ююко |
そりゃ勿論、天然物よ。
|
Конечно, всё как обычно.
|
Суйка |
それに神社のお茶が天然の訳が無いし。 |
Чай из храма не может быть обычным. |
BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power |
Музыкальная тема: Онигасима[12] волшебной страны ~ Missing Power | |
Суйка |
つまり貴方は、その神社のお茶と私と、どちらが
|
Так значит, ты хочешь узнать, кто пахнет лучше: я или тот чай из храма. |
Ююко |
あれ? 凄いわね。 |
Хм? Восхитительно. |
Суйка |
凄いのはこれからこれから。 |
О, самое восхитительное только начинается. |
Ююко |
私の台詞を当てられたのはここまで来て初めてよ。 |
На самом деле, я за то, чтобы начать немедленно. |
Суйка |
私だって……天然物の鬼よ。
|
Я… обычный демон.
|
Суйка ПОБЕЖДЕНА | ||
КОНЦОВКА №10 (хорошая концовка Ююко).
|
Примечания
- ↑ «Сайра из Мэгуро» — шуточная постановка в жанре Ракуго, рассказывающая об одном знатном самурае эпохи Эдо. Однажды он и его слуга пошли на охоту, но заблудились в лесу недалеко от современного Мэгуро. Так они бродили, голодные и усталые, пока, наконец, не вышли к маленькой деревеньке. Слуга раздобыл там сайру и по-простому зажарил её на углях, как это делают обычные крестьяне. Такое незатейливое блюдо показалось хозяину столь восхитительным (с голоду-то!), что, вернувшись в замок, он приказывал подавать ему сайру снова и снова. Однако рыба с рынка, приготовленная лучшими поварами, не показалась ему настолько же вкусной. В конце концов, самурай решил, что только у сайры из Мэгуро такой особенный вкус. А соль рассказа в том, что Мэгуро расположен внутри страны без выходов к морю, а следовательно, сайру там и не ловят. Чуть подробнее на английском: [1] и [2].
- ↑ Японцы верят, что у призраков, обычно, не бывает ног. Говорят, это поверье уходит корнями в эпоху Эдо.
- ↑ В Японии существуют две основные религии — буддизм и синтоизм. Помимо прочего, эти религии по-разному относятся к смерти. Буддисты считают её естественным следствием жизни, и одна из возможностей после смерти — достичь Нирваны. С другой стороны, синтоисты стараются не упоминать её, т.к. смерть — это несчастье, которое нарушает чистоту тела и души («кегаро»).
- ↑ Из диалогов 6-го уровня выяснится, что Ююко останавливает всех других персонажей, чтобы Суйка не смогла собрать их на очередную вечеринку. А теперь Ююко готовится к следующему шагу — визуализировать источник инцидента, т.е. придать ему видимую форму с помощью Юкари.
- ↑ Именно так, не пугайтесь. В Японии ночные часы иногда относят не к следующему дню, а к предыдущему, особенно если события затягиваются далеко за полночь. Например, «25:00 среды» значит «1:00 ночи четверга». См. подробную статью на английском или первый абзац этой статьи на русском.
- ↑ Ююко победила Рейму на третьем уровне.
- ↑ «Пора да время дороже золота», если кто не понял.
- ↑ Ююко в этом диалоге несколько иносказательно просит Юкари собрать Суйку, рассеявшуюся в виде тумана по всему Генсокё, воедино с помощью способности управлять границами
- ↑ Имя «Суйка» записывается как «Шаблон:Lang». Если записать имя китайскими иероглифами, получится «собирать аромат» (香りを萃める каори во ацумэру). Т.е. «чайные» метафоры из диалога Ююко с Юкари («…запах чая рассеивается и слабеет…», «…собрать обратно весь аромат, что успел рассеяться…») намекают на Суйку. Кстати, становится ясно, почему Ююко так часто упоминает «новый чай»: она смутно чувствует «запах» манипуляций Суйки (в прямом и в переносном смысле).
- ↑ Смысл этой идиомы можно растолковать так: «выдающаяся личность и в детстве талантлива».
- ↑ ZUN использует неологизм «призрачный дух/ум» (幽気 ю:ки), который звучит также, как и базовое слово «смелость» (勇気).
- ↑ Онигасима (鬼が島, букв. «остров демонов») — остров, где, по приданию, живут многие они. Именно туда держал путь японский сказочный герой Момотаро.
< | Пролог | Сценарий |
|